Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jazýček&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Jazýček Blatthäutchen
jazýček Zunge 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jazýčekZunge
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ušetřím tě tím celodenních dotazů na to, jestli máš hrubý jazýček.
Jungs werden dich den ganzen Tag fragen, ob du eine raue Zunge hast, was ich dir erspare möchte.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš ale mrštnej jazýček.
Du hast eine flinke Zunge.
   Korpustyp: Untertitel
No, Catty má na sobě krajkovou noční košilku a já ji laskám svým jazýčkem.
Catty trägt ein Hemdchen aus Spitze und ich streichle sie mit meiner Zunge.
   Korpustyp: Untertitel
Takže začnu tady s vaším jazýčkem.
Dann schnappe ich mir mal Ihre kleine Zunge.
   Korpustyp: Untertitel
Lízáte tu tekutinu tím svým krásným, růžovým jazýčkem.
Schlecken das Getränk auf - mit Ihrer zarten rosa Zunge.
   Korpustyp: Untertitel
Jazýček asi moc netrénoval.
Er musste seine Zunge beim Zoll abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Čumáčkem vibruje, vrtí ocáskem, a když hvízdnete, vyplázne jazýček.
Die Nase vibriert, der Schwanz wackelt, und wenn Sie pfeifen, streckt er die Zunge raus.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše dcera má pohotový a ostrý jazýček.
Eine schnelle und geistreiche Zunge.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kovový jazýček Metallzunge 3

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "jazýček"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To je jazýček ze saxíku.
Das ist ein Saxophon-Mundstück.
   Korpustyp: Untertitel
On a ten jeho pekelný Jazýček!
Er und diese höllische Tonguey!
   Korpustyp: Untertitel
Pak jsem zjistila, že mám citlivý jazýček.
Aber dann ist mir aufgefallen, dass ich einen wirklichen guten Gaumen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je to naživu, nevystrkuj svůj jazýček.
# Ist es am Leben, lecke nicht daran.
   Korpustyp: Untertitel
Ostrej jazýček si schovej na pódium, mladá dámo.
Heb dir deine Frechheiten für deinen Auftritt auf, Fräulein.
   Korpustyp: Untertitel
Zřejmě byl Omoc jazýček na vahách při hlasování.
Omocs Stimme fehlt zur Mehrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Jak si vezmete první tabletu Odlomte plastový jazýček a vyjměte první tabletu.
Wie die erste Filmtablette entnommen werden sollte Brechen Sie die Plastikversiegelung ab und entnehmen Sie die erste Filmtablette.
   Korpustyp: Fachtext
• Sloupněte jazýček krycí fólie na blistru z jedné tablety a jemně tabletu vytáhněte.
• Ziehen Sie die Folie von der Oberseite einer Blisterschale ab und entnehmen Sie vorsichtig die Sublingualtablette.
   Korpustyp: Fachtext
Když se gaučák vrátil domů, slyšel kmitat jazýček vah, klavír plačící do noci.
Als der junge Mann nach Hause kam, - hörte er traurige Töne. - Von einem weinenden Klavier.
   Korpustyp: Untertitel
A jako patnáctý chod, máme vepřový žaludek a hovězí jazýček, zapečených se zobáčky
Als Ihren 15. Gang präsentieren wir Schweinebauch und Schweinezungenhack, abgeschmeckt mit Minihörnern
   Korpustyp: Untertitel
Z pohledu společnosti jako celku může vychýlit jazýček vah od recese k růstu.
Für eine Gesellschaft als Ganzes kann sie den Übergang von Rezession zu Wachstum bedeuten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přijde však den, kdy se jazýček vah nahne na druhou stranu.
Eines Tages kippt dieses Gleichgewicht jedoch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když dokážeme, že je za to zodpovědný Tom, mohlo by to naklonit jazýček na vahách.
Wenn wir beweisen können, dass Tom dafür verantwortlich ist, könnte das eben so die Waage zu deinen Gunsten beeinflussen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijetím slavnostního předsevzetí a informováním rodiny a blízkých přátel vychylujeme jazýček vah v neprospěch toho, že pokušení podlehneme.
Wir fassen feierlich einen Vorsatz und erzählen unserer Familie und Freunden davon, um auszuschließen, dass wir der Versuchung doch nachgeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abychom tomu předešli, své současné odhodlání zhubnout se snažíme upevnit. Přijetím slavnostního předsevzetí a informováním rodiny a blízkých přátel vychylujeme jazýček vah v neprospěch toho, že pokušení podlehneme.
Um das zu verhindern, versuchen wir, unserer aktuellen Absicht, Gewicht zu verlieren, Nachdruck zu verleihen. Wir fassen feierlich einen Vorsatz und erzählen unserer Familie und Freunden davon, um auszuschließen, dass wir der Versuchung doch nachgeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na palestinské straně je otázkou, kdo vychýlí jazýček vah ve svůj prospěch: Hamás, podporovaný Íránem, získávající navrch na Západním břehu Jordánu - více pravděpodobné - nebo Fatah opět potvrzující svou přítomnost v Gaze - méně pravděpodobné.
Auf der palästinensischen Seite stellt sich die Frage, wer die Oberhand gewinnen wird: die Hamas, die von Iran unterstützt wird und im Westjordanland an Boden gewinnt, was wahrscheinlicher ist, oder die Fatah, die sich im Gazastreifen neue Geltung verschafft, was weniger wahrscheinlich ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Washington to právě tak chápe a přivítal novou Evropu (která zahrnuje i velké kusy staré komunistické východní Evropy ), když napomohla vychýlit jazýček vah starého kontinentu zpět na americkou stranu.
Washington ist sich dieser Herausforderung bewusst und begrüßte die Hilfe des neuen Europa (zu dem große Teile des alten kommunistischen Osteuropa gehören) bei der Herstellung eines proamerikanischen Gegengewichts am europäischen Kontinent.
   Korpustyp: Zeitungskommentar