Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednoduše proto, že Paul Dunstan hovoří 27 jazyky.
Ganz einfach, weil Paul Dunstan 27 Sprachen spricht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teda, ne, že bys přišla na vysokou a najednou začala mluvit úplně jiným jazykem.
Ich meine, man geht nicht aufs College und spricht auf einmal eine völlig andere Sprache.
Zpráva o ověření se standardně sestavuje v anglickém jazyce.
Der Validierungsbericht ist standardmäßig in englischer Sprache zu verfassen.
Měď, cín, učil se jazyky za pochodu.
Kupfer, Zinn, Lernte Sprachen als ich ging.
Ideologie a dokonce baskický jazyk byly ve jménu boje proti terorismu bezdůvodně kriminalizovány.
Ideologien und sogar die baskische Sprache werden im Namen der Terrorismusbekämpfung grundlos kriminalisiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podobná co do technických parametrů, ale má jiné značení i komunikační jazyk.
Bauweise und Bewaffnung sind ähnlich. Unterschiede in Kennzeichnung und in der Sprache.
Zpráva o ověření se standardně vyhotovuje v anglickém jazyce.
Der Validierungsbericht ist standardmäßig in englischer Sprache zu verfassen.
Brody má všude přátele, hovoří tuctem jazyků, splyne s prostředím, zmizí.
Brody hat überall Freunde, spricht Dutzende Sprachen, wird sich anpassen, verschwinden.
Některé materiály byly dokonce přeloženy i do dalších jazyků .
Manche Materialien wurden sogar in noch mehr Sprachen übersetzt .
Celé jazyky jiných druhů se taky učíte jako děti?
Sie lernen als Kind auch ganze Sprachen fremder Spezies?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jazyk a měkké patro jsou bledé, skoro bílé.
Zunge und Gaumensegel erscheinen blass, fast schon weiß.
Anomálie dolní čelisti, jazyka a/ nebo patra byly pozorovány ve všech testovaných dávkách.
Unter allen getesteten Dosen traten Fehlbildungen von Unterkiefer, Zunge und/oder Gaumen auf.
Krev z jeho jazyka, aby nebylo vidět ránu po jehle.
Blut von seiner Zunge, damit man die Nadelstiche nicht sieht.
Maso půlené může být s míchou, mozečkem nebo jazykem nebo bez nich.
Halbe Tierkörper können mit oder ohne Rückenmark, Gehirn oder Zunge gestellt werden.
Chci pusu, velkou pusu ale pozor, bez jazyku.
Ich will jetzt einen dicken Kuss. Aber keine Zunge!
Přes všechno pátrání se o něm už neslyšelo. To bylo něco pro lidské jazyky a pro lidskou představivost!
Natürlich waren solche Vorfälle dazu angetan, alle Zungen zu wetzen und der Phantasie ein weites Feld zu eröffnen.
Nicméně, jazyk byl zcela zřejmě uříznutý, že?
- Aber die Zunge war ganz abgetrennt, klar?
Přípravek Suboxone jsou bílé , šestihranné sublingvální tablety ( rozpouštějí se pod jazykem ) .
Suboxone sind weiße , sechseckige Sublingualtabletten ( die sich unter der Zunge auflösen ) .
Hannibal mi jednou naservíroval jazyk, a pak zavtipkoval o tom, že by snědl můj.
Hannibal hat mir einmal Zunge serviert und dann einen Witz darüber gemacht, meine zu essen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tím, že nacionalismus považoval živé společenství za svrchované, nepřímo, ale drasticky omezil význam Boha; i když se spojoval s vírou a vykládal náboženským jazykem, byl v zásadě sekulární.
Da der Nationalismus eine lebende Gemeinschaft als souverän ansah, beschränkte er implizit, aber durchaus drastisch die Relevanz Gottes. Selbst in Kombination mit Religion oder in religiösem Idiom präsentiert, war Nationalismus vorrangig säkularer Natur.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nikdo by neuspěl s tímhle ve hře, ale když je hlasitě zpívána a v cizím jazyce, je to přesně typ příběhu, který publikum miluje, vlastně perfektní opera!
Wir weisen das zurück als Handlung für ein Stück. Doch spielte siein Rom, im fremden Idiom, mit Buffo und Sopran, dann käm' das sicher an. Ein Stofffür eine Oper.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nevšiml sis, jak tahá za jazyk u boty?
Auch nicht, wenn er rumzupft an der Lasche von seinem Tennisschuh?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vyučovací jazyk
Unterrichtssprache
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tibet – plány na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka (hlasování)
Tibet - Pläne, Chinesisch zur wichtigsten Unterrichtssprache zu machen (Abstimmung)
V maďarských menšinových školách je výhradním vyučovacím jazykem maďarština.
An den Schulen der ungarischen Minderheit ist die Unterrichtssprache ausschließlich Ungarisch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
o Tibetu – plány na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka
zu Tibet – Pläne, Chinesisch zur wichtigsten Unterrichtssprache zu machen
2. Tibet - plány na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka (
2. Tibet - Pläne, Chinesisch zur wichtigsten Unterrichtssprache zu machen (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro zdecimovanou slovenskou menšinu se ve školách pro národnostní menšiny v Maďarsku jako vyučovací jazyk používá výlučně maďarština.
Für die dezimierte slowakische Minderheit wird in den Schulen für ethnische Minderheiten in Ungarn ausschließlich Ungarisch als Unterrichtssprache verwendet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dalším bodem je rozprava o šesti návrzích usnesení o Tibetu - plánech na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka.
Als nächster Punkt folgt die Aussprache über die sechs Entschließungsanträge zu Tibet - Pläne, Chinesisch zur wichtigsten Unterrichtssprache zu machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o Tibetu – plány na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka
Entschließung des Europäischen Parlaments vom 25. November 2010 zu Tibet – Pläne, Chinesisch zur wichtigsten Unterrichtssprache zu machen
Je třeba uznat, že je určitě rozumné, aby Tibeťané studovali čínštinu, ale nařídit ji jako první vyučovací jazyk bude nutně problematické, neboť to znamená, že tím tibetská kultura bude trpět.
Zugegebenermaßen ist es nur vernünftig, dass die Tibeter auch Chinesisch lernen. Aber es zur ersten Unterrichtssprache zu machen, ist sicherlich problematisch, da es bedeutet, dass die tibetische Kultur leiden wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je důležité, aby Čínská lidová republika uznala, že uchování tibetské kultury je rozhodujícím způsobem závislé na jejím jazyku a že tibetský jazyk by měl zůstat prvním vyučovacím jazykem a také jazykem používaným na univerzitách.
Es ist wichtig, dass die Volksrepublik China anerkennt, dass die Bewahrung der tibetischen Kultur entscheidend von ihrer Sprache abhängt, und dass die tibetische Sprache als die erste Unterrichtssprache erhalten bleiben und auch in Universitäten verwendet werden sollte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřeba rozumět také čínštině je pochopitelná v případě těch, kdo se chystají hledat práci mimo Tibet, avšak vhodným a přiměřeným řešením se zdá být zavedení čínštiny jako vyučovaného předmětu, a nikoli nahrazení tibetštiny čínštinou jako vyučovacím jazykem.
Die Notwendigkeit, auch Chinesisch zu verstehen, ist für diejenigen nachzuvollziehen, die außerhalb von Tibet nach Arbeit suchen wollen, aber eine angemessene und adäquate Lösung scheint die Einführung des Chinesischen als Unterrichtsfach zu sein, und nicht die Ersetzung von Tibetisch als Unterrichtssprache durch Chinesisch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
světový jazyk
Weltsprache
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zopakoval jsem tento výrok ve španělštině, což je jeden ze světových jazyků Evropské unie.
Ich habe es auf Spanisch wiederholt, einer der Weltsprachen der Europäischen Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výborný herec, který vystudoval univerzitu v Iowě, fakultu herectví a světových jazyků.
Sie haben summa cum laude an der Iowa University studiert, sowohl Theater als auch Weltsprachen.
To platí nejen v procesu učení se světovým jazykům, ale také ve vztahu mezi většinami a menšinami žijícími vedle sebe.
Dies gilt nicht nur für den Prozess des Erwerbs von Weltsprachen, sondern auch für die Beziehungen zwischen nebeneinander lebenden Mehrheiten und Minderheiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vše je zřetelně snazší v Londýně a v New Yorku než v menších městech, ba i než v hlavních městech zemí, kde se nehovoří angličtinou, světovým jazykem dneška.
Dies ist in London und New York eindeutig einfacher als in kleineren Städten oder selbst in den Hauptstädten von Ländern, wo man die Weltsprache Englisch nicht spricht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pětiletý projekt financovaný v roce 2007 zahrnuje menšinové a světové jazyky jako katalánštinu, baskičtinu, sardinštinu, sicilštinu, irštinu, ruštinu, arabštinu a hindštinu.
Die drei 2007 finanzierten mehrjährigen Vorhaben umfassen Minderheiten- und Weltsprachen wie Katalanisch, Baskisch, Sardisch, Sizilianisch, Irisch, Russisch, Arabisch und Hindi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Šíření angličtiny jako světového jazyka má pro americkou národní bezpečnost ten paradoxní efekt, že zatímco Spojené státy jsou pro lidi z celého světa transparentní, pro Američany je zbytek světa stále neprůhlednější.
Die Verbreitung des Englischen als Weltsprache hat eine paradoxe Auswirkung auf die nationale Sicherheit Amerikas gehabt, da sie Amerika für Menschen überall auf der Welt transparent gemacht hat, während sie den Rest der Welt für die Amerikaner immer undurchsichtiger machte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
hadí jazyk
Schlangenzunge
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepropustil jsem jeho lid, protože tvůj hadí jazyk mi zatvrdil srdce.
Ich ließ sein Volk nicht ziehen, weil deine Schlangenzunge mein Herz verhärtete.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jazyk
305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Agglutinierender Sprachbau
Indogermanische Ursprache
Polysynthetischer Sprachbau
Má hodnotu menšinový jazyk?
Ist eine Minderheitensprache von Wert?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ezoterický programovací jazyk
Esoterische Programmiersprache
Kategorie:Programovací jazyk C
Höhere Programmiersprache
Dynamický programovací jazyk
Dynamische Programmiersprache
Jazyk, do kterého překládáte
Die Zielsprache, in die Sie übersetzen.
Deshalb übe ich immer meine Aussprache.
Matthew gibt mir Unterricht.
Nicht diese Ausdrücke, bitte.
- Mia, pass auf, was du sagst.
Katalánština je oficiální jazyk.
In Katalonien ist Katalanisch die Amtssprache.
- Pass auf, was du sagst!
- Hey, keine Schimpfwörter.
Pass auf deine Wortwahl auf!
Pass auf, was du sagst, Otis.
Lallino hat einen feinen Gaumen.
- Ovládáte nějaký cizí jazyk?
Sprechen Sie irgendwelche Sprachen?
- Pozor na jazyk, řediteli.
Achten Sie auf Ihren Tonfall, Direktor.
- Dickie, pozor na jazyk!
- Dickie, wie sprichst du denn?
- Witze sind fehl am Platz.
- Pass auf, was du sagst!
- Pass auf, was du sagst.
- Tohle připomíná jazyk Dinasianů.
Hey, achte auf dein Benehmen, mein Sohn.
- Hey, Phil, sieh dich vor!
Aber Sprachen oder Algebra?
Pozor na neformální jazyk.
pracovní jazyk nebo jazyky;
- So was sagt man doch nicht!
- Já prasečí jazyk neovládám!
- Ich kann aber keine Fremdsprachen!
Ja, ich kenne deinen Jargon.
Harvey, konzentriere dich auf das Wichtige.
- Pozor na jazyk, chlapče!
- Hey, pass auf, was du sagst, Mister!
- Pass auf, was du laberst.
Pass auf, was du sagst, Agatha.
Randy, nicht so vor Kindern.
Also lass die blöden Sprüche.
Das ist die Weltsprache, oder?
Pass auf, was du sagst, Zigeuner!
Hat die Katze dich erwischt?
Du hast ihn zum Reden gebracht?
- Das wird ihn zum Sprechen bringen!
Bacha na jazyk, míchačko.
Pass auf, was du sagst, du dreckiger Köter.
Ano. Alkohol rozváže jazyk.
Ja, Alkohol mag ihre Zungen lösen.
Angličtina jako desátý jazyk.
Englisch als zehnte Fremdsprache?
Pass auf was du sagst, Junge.
Pass auf, was du sagst, John.
Ich lerne die Eingeborenensprache.
Ich glaube nicht, dass sie noch Latein verwenden.
Klemmen Sie sich das in Ihre Klappe.
- Achtet auf die Aussprache.
- Hey, achte auf deine Wortwahl.
- Der Alkohol wiegt auch was.
- Zatraceně, vždyť nemá jazyk.
Žádný jazyk před desátou.
Kein Zungenkuss vor 10 Uhr.