Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Až po mez ve výši asi 100 kWh na osobu a den jdou spotřeba energie a indikátory lidského rozvoje ruku v ruce.
Bis zu einer Schwelle von etwa 100 kWh pro Kopf und Tag gehen Energieverbrauch und Indikatoren für menschliche Entwicklung Hand in Hand.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidi jdou do Hollywoodu, nemají nic jen sny.
Leute gehen nach Hollywood mit nichts als einem Traum.
Všechna chybová hlášení posílat na stdout, normálně jdou na stderr
Alle Fehlermeldungen nach stdout drucken, normalerweise gehen Fehlermeldungen nach stderr
Muži jdou do války a ženy jsou zpeněženy.
Männer gehen zur Armee und Frauen sind Tauschobjekte.
Místo toho jdou dotace akademikům bez zkušeností, kteří pak k němu přijíždějí, aby zjistili, jak dělá to, co dělá.
Stattdessen gehen die Zuschüsse an Akademiker ohne Erfahrungen, die sich dann an ihn wenden, um sich über seine Methoden zu informieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nováčci jdou na praxi až po 10. týdnu.
Kadetten gehen vor der 10. Woche nie ins Einsatzgebiet.
Náklady související s bankovními převody jdou na účet majitelů lodí.
Anfallende Gebühren für Banküberweisungen gehen zulasten der Reeder.
Změny jdou po spirálách, ne po kruzích.
Veränderungen gehen spiralförmig vor sich. Nicht kreisförmig.
Náklady související s bankovními převody jdou na účet majitelů plavidel.
Anfallende Gebühren für diese Banküberweisungen gehen zulasten der Reeder.
Riziko a odměna jdou ruku v ruce.
Risiko und Belohnung gehen Hand in Hand.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hodiny jdou napřed
Uhr geht vor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mimochodem, ty hodiny jdou o 20 minut napřed.
Die Uhr geht übrigens 20 Minuten vor.
ceny jdou nahoru
die Preise steigen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jo, ceny jdou nahoru, když lidi zjistí, že jsi na útěku.
Die Preise steigen, wenn bekannt wird, dass man gesucht wird.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jdou
410 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie wollen das Bett machen.
Wir sollten hier abhauen.
Was geschieht mit dem Geld?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Zigeunerlager zieht in den Himmel
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sollen sie in der Hölle schmoren!
Die haben es auf uns alle abgesehen.
Warum verfolgen sie dich?
- Die wollen uns umbringen.
- Wie laufen die Geschäfte?
Die Uhr geht sehr genau, Sir.
Man ist auch hinter mir her.
Sie sind auf dem Weg hierher.
Ihr werdet von ihnen abgehört.
Hermiono. Zaklínadla ti jdou.
Hermine, du zauberst am besten.
Warum sind sie hinter Ihnen her?
Sie sind auf dem Weg zum Ost-Eingang.
- Wie läuft das Geschäft?
Die Privatmilitärs fangen an.
Sie sind hinter uns beiden her.
- Worauf sind die Banditen aus?
Sie werden es wirklich tun?
Die kämpfen den Krieg mit Bodentruppen.
Milesi, jdou do Culpeperu.
Miles, sie sind auf dem Weg nach Culpepper.
Deborah, bitte sie herein.
Sie können sie mit einer Hand zählen.
Die Bullen sind uns auf den Fersen.
Nein man kann die Brillen hochheben.
Wie waren ihre Flitterwochen?
Warum sind sie hinter uns her?
Kommst du im Klavierunterricht voran?
Wie sollen wir ihm Deckung geben?
- Sie wandern alle ins County.
Diese Dinge brauchen Zeit.
Geht dieses Treppenhaus bis zum Aufzug?
- So was nennt sich Geheimdienst.
Jdou po palivových nádržích.
Sie zielen auf den Treibstofftank.
Was wollen die von lhnen?
- Hinter was sind sie her?
Sie sind hinter Bella her?
Also da sind die alle hingegangen?
Stopy jdou tímhle směrem.
Die Spuren führen in die Richtung.
Wo zum Teufel sind denn jetzt alle hin?
Obchody jdou sladce, díky.
Was macht die Arbeit? Läuft wie essen, danke.
Townsende, jak jdou obchody?
Hallo, Townsend, wie läuft es?
Jak jdou obchody, truhláři?
Wie läuft das Geschäft, Schreiner?
Die Cops nehmen ihn unter die Lupe.
- Sie haben uns gefunden.
Verdammnis über ihre Seelen.
- Wie geht es mit dem Lernen voran?
- Zkoušky prý jdou dobře.
Ich höre sehr viel Gutes über die Proben.
Und dorthin geht das Geld.
Jdou po tobě dlouhokabátníci!
Die Langmäntel sind hinter dir her!
Eine Wache ist gleich da.
Sie sind hinter ihm her, okay?
Sie sind immer noch hinter mir her.
Die sollen ihn aufhalten.
- Sie versuchen, zum Kern zu gelangen.
Was passiert mit den Abwässern?
Die passen zu deiner Haarfarbe.
Die knöpfen sich jetzt jeden vor.
Was macht das Tanzen, Frances?
- Wie laufen die Experimente?
Ich fühle mich ein wenig schwach.
Jdou udělat něco hloupého?
Werden sie eine Dummheit begehen?
Los geht's, meine Herren.
Los geht's, meine Herren.
Jen jdou, krasavečci moji!
Sie wussten, worauf sie sich da einlassen.
Jedes Wettgeschäft geht durch mich.
- Die Leute spielen, um zu gewinnen.
Poslouchejte, jdou po vás.
Läuft's besser mit dem Computer?
Jetzt geht sie mit den Händen runter.