Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale i já jsem ješitná a velmi nespokojena, že se vám vůbec nelíbím.
Aber auch ich bin eitel und sehr unzufrieden damit, daß ich Ihnen gar nicht gefalle.
Španělské ženy jsou stejně ješitné jako francouzské.
Sind Spanierinnen so eitel wie die Französinnen?
ješitný, sebevědomý Bílý klaun a Hloupý Augustus, pokorný smolař, jehož kalhoty pocítí kopanec jeho upjatého, nabubřelého druha.
den eitlen, wichtigtuerischen weißen Clown und den dummen August, den demütigen Verlierer, der von seinem steifen, pompösen Partner in den Hintern getreten wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jste slabý, hrubý, chtivý a ješitný člověk.
Sie schwacher, widerlicher, lüsterner, eitler Mann.
, Ano, pánové jsou ješitní, řekl malíř., Ale mají vyšší povolení, aby se tak dali malovat.
" " Ja, eitel sind die Herren ", sagte der Maler. " Aber sie haben die höhere Erlaubnis, sich so malen zu lassen. Jedem ist genau vorgeschrieben, wie er sich malen lassen darf.
Někdy jste ješitní a někdy zase nejistí jako malé děti.
Manchmal seid ihr eitel. Und manchmal unsicher wie kleine Kinder.
Je-li opravdu tak snadno možné působit na soudce osobními styky, jakto líčil advokát, pak jsou styky malířovy s těmi ješitnými soudci zvlášť významné a zajisté znamenají něco, co se nesluší podceňovat.
Waren die Richter durch persönliche Beziehungen wirklich so leicht zu lenken, wie es der Advokat dargestellt hatte, dann waren die Beziehungen des Malers zu den eitlen Richtern besonders wichtig und jedenfalls keineswegs zu unterschätzen.
Protože kdybych řekl, že vždy nalézám hodiny, byl bych ješitný.
Weil, wenn ich sage würde, dass ich die ganze Zeit Uhren finde würde ich eine eitle Person sein.
I dějiny cirkusu se zaměřují na vytváření takových párů: ješitný, sebevědomý Bílý klaun a Hloupý Augustus, pokorný smolař, jehož kalhoty pocítí kopanec jeho upjatého, nabubřelého druha.
Selbst die Geschichte des Zirkus konzentriert sich auf eine derartige Paarung: den eitlen, wichtigtuerischen weißen Clown und den dummen August, den demütigen Verlierer, der von seinem steifen, pompösen Partner in den Hintern getreten wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "ješitný"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jste slabý, hrubý, chtivý a ješitný člověk.
Sie schwacher, widerlicher, lüsterner, eitler Mann.
Ano. A taky jsi ješitný nafoukaný idiot.
Ja, und Sie sind ein törichter, großspuriger Idiot.
Jenže jste příliš ješitný, abyste to přiznal!
Sie wollen es bloß nicht zugeben, Sie Dickschädel!
Hudson Hawk je jen ješitný mladík.
Welch ein eitler Mann, dieser Hudson Hawk.
Když se začne naparovat, tak je ješitný a arogantní.
Protože kdybych řekl, že vždy nalézám hodiny, byl bych ješitný.
Weil, wenn ich sage würde, dass ich die ganze Zeit Uhren finde würde ich eine eitle Person sein.
A jenom proto, že je tak odporně ješitný a mladý, Jsem mu dal poslat ty míče z Paríže!
Deswegen sandte ich ihm, der Dummheit seiner Jugend angemessen, die Tennisbälle, ein Spielzeug aus Paris.
ješitný, sebevědomý Bílý klaun a Hloupý Augustus, pokorný smolař, jehož kalhoty pocítí kopanec jeho upjatého, nabubřelého druha.
den eitlen, wichtigtuerischen weißen Clown und den dummen August, den demütigen Verlierer, der von seinem steifen, pompösen Partner in den Hintern getreten wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
I dějiny cirkusu se zaměřují na vytváření takových párů: ješitný, sebevědomý Bílý klaun a Hloupý Augustus, pokorný smolař, jehož kalhoty pocítí kopanec jeho upjatého, nabubřelého druha.
Selbst die Geschichte des Zirkus konzentriert sich auf eine derartige Paarung: den eitlen, wichtigtuerischen weißen Clown und den dummen August, den demütigen Verlierer, der von seinem steifen, pompösen Partner in den Hintern getreten wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar