Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jeden&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
jeden ein 5.722
[NOMEN]
jeden eins 1
[Weiteres]
jeden ein des 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jedenein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ki se může stanovit po vykonání jednoho sledu zkoušky.
Ki kann nach Abschluss einer einzigen Prüffolge bestimmt werden.
   Korpustyp: EU
Justus na kříži má pro mě cenu jednoho ročníku dobrého vína.
Justus ans Kreuz zu bringen ist eine Jahreslieferung guten Weines wert.
   Korpustyp: Untertitel
Ki se může stanovit po vykonání jednoho sledu zkoušky.
Ki darf nach Abschluss einer einzigen Prüffolge bestimmt werden.
   Korpustyp: EU
Intel nám říkal, že jde o jednoho muže.
Laut Intel geht's hier um eine einzige Person.
   Korpustyp: Untertitel
TRISENOX musí být podáván intravenózně po dobu jedné až dvou hodin .
TRISENOX ist intravenös über einen Zeitraum von 1-2 Stunden zu infundieren .
   Korpustyp: Fachtext
Pane, dám Vám ještě jednu pěknou nabídkou.
Sir I gibt Ihnen einen sehr guten Angebotsir.
   Korpustyp: Untertitel
Informace o zdraví zvířat a veřejném zdraví se mohou uvést v jednom osvědčení.
Angaben zu Tiergesundheit und öffentlicher Gesundheit können in einer einzigen Bescheinigung zusammengefasst werden.
   Korpustyp: EU
Liz, nikdo neuvěří tomu, že by zabijáckej robot mohl dostat na prdel od jednoho medvěda.
Liz, niemand wird glauben das ein Killerroboter - von nur einem Bären den Arsch versohlt kriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Produkty standardní denní kapacity představují kapacitu, o niž může v daném objemu požádat uživatel soustavy na jeden plynárenský den.
Tages-Standardkapazitätsprodukte sind die Kapazität, die von einem Netznutzer in einer bestimmten Menge für einen einzigen Gastag nachgefragt werden kann.
   Korpustyp: EU
Lindo, jseš si vědoma, že je tady v tom době ještě jeden večírek?
Linda, bist du dir bewusst, dass im Haus noch ein anderes Fest stattfindet?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jeden háček Haken 1
ani jeden nicht ein 73 kein 51 kein einziger 27 kein von 23 kein der 3 nicht ein der 1
jen jeden ein einziger 3
jeden z einer der 14 eine der 14 einer von 3
jeden jediný ein einziger 2
jeden den ein Tag 28
řekl jeden sagte ein 2
jeden tisíc eintausend 2
jeden druhému einander 1
ani jeden z nich keiner von ihnen
je jeden ze ist einer von
jeden z nejlepších einer der besten
jeden z jeho einer aus seinen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jeden

909 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeden Izrael
Jisrael Achat
   Korpustyp: Wikipedia
Zbývá jeden.
-1 Gutschein ist noch übrig.
   Korpustyp: Untertitel
- Já. - Jeden!
- Ich bin menschlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden druhého?
- Wen wollt ihr heiraten?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden za čepici, a jeden za kabát.
$1 für den Hut und $1 für den Mantel.
   Korpustyp: Untertitel
Je jeden, možná dva, ale jeden určitě.
Ich glaube, ich weiß, wen du meinst.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden pro Nicholsovce a jeden pro mě.
Der wird dich heut' Nacht nicht mehr belästigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden zvenku, jeden zevnitř. Jiný způsob není.
Wir müssen von außen und innen vorgehen, sonst kriegen wir kalte Füße.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden tady, jeden v hlavním městě.
Hier gibt es welche, in der Hauptstadt Hanyang gibt es auch welche,
   Korpustyp: Untertitel
Jeden sem a jeden na drink.
- Für Musik und Kehle.
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí je jeden možný.
Glücklicherweise ist derartiges möglich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeden svět nestačí
James Bond 007 – Die Welt ist nicht genug
   Korpustyp: Wikipedia
Jeden kluk ze střední,
Weißt Du, dieser Typ von meiner High-School
   Korpustyp: Untertitel
Ten jeden jsme vyhráli.
Den Punkt haben wir gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty hajzle jeden!
- Sie dreckiger Mistkerl!
   Korpustyp: Untertitel
Všichni za jeden provaz.
- Alle Hände an Deck.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jeden vyjebanej přizdisráči!
- Du erbärmlicher, kleiner Scheiß-Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
- Pocem, ty jeden dacane!
Komm zurück, du mieser kleiner Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Má ještě jeden pokus!
Er darf's noch mal versuchen!
   Korpustyp: Untertitel
Je tu ještě jeden!
Er ist nicht alleine!
   Korpustyp: Untertitel
- Tamara má taky jeden.
- Tamara hat den auch.
   Korpustyp: Untertitel
-Dwighte, ty jeden fracku.
- Dwight, du ungezogenes Balg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jeden blbče!
- Du blöder Sack.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy lišáku jeden.
- Spielen Sie nicht den Unschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
A jeden lžete druhýmu.
Ihr beide belügt euch gegenseitig.
   Korpustyp: Untertitel
Mně stačí jeden dům.
Ich begnüge mich mit einem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
No, jeden nikdy neví.
Nun ja, man weiß ja nie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj "plus jeden".
Ich bin deine Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím dostat ještě jeden.
- Ich kann meine Hände nicht von dir lassen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty lháři jeden.
- Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Pakoš jeden, kde je?
Du Dummkopf. Wo ist er?
   Korpustyp: Untertitel
Ani jeden malý kámen?
Wieso liegen hier denn keine Stein rum?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jeden z nás.
Du gehörst zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z těch horlivějších.
Die beharrliche und engagierte Sorte.
   Korpustyp: Untertitel
- Řešíme jeden případ.
- Wir sind mitten in einem Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Táhneme za jeden provaz.
Wir sitzen alle im selben Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Ať je to jeden.
Komm schon, in einem.
   Korpustyp: Untertitel
- Aspoň jeden z nás.
- Kann ich nicht behaupten.
   Korpustyp: Untertitel
Patří jí jeden nevěstinec.
Ihr gehört 1 dieser Häuser.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí nám jeden trimestr.
Du trägst es drei Monate aus.
   Korpustyp: Untertitel
Bože! Vy jeden hlupáku!
Mein Gott, Sie dummer kleiner Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Jeden utekl z nemocnice.
Irgendjemand ist aus dem Lazarett ausgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Co je jeden den?
Die Kirche fällt nicht an einem Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Otevři, ty jeden idiote.
Du Arsch, mach auf.
   Korpustyp: Untertitel
"Ty ničemo jeden!
"Du gemeiner Gauner!
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem jeden měla.
Nun, ich habe Stunden genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ukážu ti jeden trik.
Ich zeig dir was.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jeden z vás?
Habt Ihr kein Pärchen?
   Korpustyp: Untertitel
Já taky jeden snedla.
Meine habe ich schon gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
A jeden pro Kaušalju.
- Und der andere an Kaushalya.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z nejlepších.
Der beste seines Jahrgangs.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, asi jeden den.
Mindestens seit einem Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- jeden den? - Jo.
- Seit einem Tag nichts gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden kopanec pro námořníka.
Geh mir aus dem Kurs, Seemann.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden tu žije.
Keine Angst, 'n Copwohnthier!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, mám jeden vynález.
Ich kann Ihnen helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mám jeden problém.
Hier ist mein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Je ti jeden rok.
Du bist 1 Jahr alt.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jeden se nezměníte.
Keiner von Ihnen wird sich ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ji jeden víkend.
Du hast sie grad mal dieses Wochenende!
   Korpustyp: Untertitel
To by jeden blil!
Zu langweilig, die Generation.
   Korpustyp: Untertitel
Salutovat nebude ani jeden.
Die Antwort ist: Weder noch.
   Korpustyp: Untertitel
Notak, vyberte si jeden.
Los, sucht euch welche aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ted* tě jeden čeká.
Den könntest du gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden z těch--
He, Schatz, was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
Opovaž se, hajzle jeden!
Nie mehr, du Scheisskerl!
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo jeden sám.
- Oder alleine.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden bych si dala.
Grüß dich, geht's gut?
   Korpustyp: Untertitel
A minul! Nešika jeden.
Aber er hat vorbeigestochen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ubal mi jeden, kámo.
Jetzt dreh uns mal 'n Joint!
   Korpustyp: Untertitel
Jeden do Providence, prosím.
Einfach nach Providence, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem jeden ze vzkříšených.
Ich bin keiner der Auferstandenen.
   Korpustyp: Untertitel
Blbec jeden, je mrtvý.
Verfluchter Idiot, er ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden jim všem káže.
"Sie alle zu finden."
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden chlápek z Hawthorne.
Jemand von damals aus Hawthorne.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme, vem si jeden.
Na los, mach sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nevypadáte dobře, ani jeden.
Sie sehen beide nicht gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Zavěs, ty jeden zmetku!
- Leg auf, du kleines Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem jeden z nich.
Bin nicht "die".
   Korpustyp: Untertitel
- Gagh není jen jeden?
- Es gibt verschiedene Sorten?
   Korpustyp: Untertitel
- Podej mi ještě jeden.
Sie kennen deine Geschichte noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden vdech při pěti.
Beatmen Sie ihn auf fünf.
   Korpustyp: Untertitel
To je jeden název.
Es fing an mit wahnsinnigem Ehrgeiz.
   Korpustyp: Untertitel
Prokrista, ty jeden --!
Gott verdammt, du elender Mist --!
   Korpustyp: Untertitel
Rychle, ty lenochu jeden!
Los, du Faulpelz!
   Korpustyp: Untertitel
Jeden důvod si vyber.
Suchen Sie sich was aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu jeden důvod.
Ich hatte meine Gründe.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden, druhý, a třetí.
Und? Ich bin fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Zuby, ty troubo jeden.
Zähne, du blöder Heide.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden z těch čuráků.
Ja, 'n Angeber.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jeden dotek, zlato.
Die Art Anfassen hab ich nicht gemeint, Schätzchen!
   Korpustyp: Untertitel
Jeden lístek se zavazadlem.
Sie können mich im Laderaum verstauen.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete, aby jeden?
Möchtest du die hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem jeden z nich.
Ich bin keiner von ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem jeden z nich.
Ich bin keiner von denen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jeden zmrde!
- Mama, tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jeden z nás.
Keiner von uns.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, dojdi pro jeden.
In Ordnung, geh und hole ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej nám jeden!
- Los, her damit!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jeden hajzle!
- Du verdammtes Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel