Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jeden Tag&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jeden Tag každý den 46
[ADJ/ADV]
jeden Tag denně 221
[Weiteres]
jeden Tag denodenně 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jeden Tag denně
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Wenn Sie übermäßig viel Alkohol trinken (entweder jeden Tag oder gelegentlich),
- Jestliže pijete velké množství alkohol (buď denně nebo čas od času).
   Korpustyp: Fachtext
Mr. Keeton isst dort fast jeden Tag, nicht wahr?
Pan Keeton u vás jídává téměř denně, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie übermäßig viel Alkohol trinken (entweder jeden Tag oder gelegentlich),
- Jestliže pijete velké množství alkoholu (buď denně nebo čas od času).
   Korpustyp: Fachtext
Er geht jeden Tag zur Arbeit, acht Stunden, sieben Tage die Woche.
Víš, chlápek jako on dělá osm hodin denně, sedm dní v tejdnu.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ergebnis sind "Wegwerf" Arbeiter, die jeden Tag um ein menschenwürdiges Leben kämpfen müssen.
Výsledkem je, že dnes máme pracovníky na jedno použití, kteří denně zápasí o důstojné přežití.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Charlie, Muriel und Yvonne lebten in einer Stadt, in der die Leute jeden Tag um Wunder beten.
Charlie, Muriel a Yvonna žili ve městě, ve kterém se lidi denně modlí, aby nastal zázrak.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tiere werden mindestens einmal jeden Tag von einer sachkundigen Person untersucht.
Prohlídky zvířat musí provádět kvalifikovaná osoba alespoň jednou denně.
   Korpustyp: EU
Seit den Streiks gehen jeden Tag drei Bomben hoch.
Co začaly ty stávky, bouchají tři bomby denně.
   Korpustyp: Untertitel
Fast jeden Tag können wir in der Presse über die Ermordung von Frauen lesen, sogenannte "Ehrenmorde".
Téměř denně nás tisk informuje o dalších vraždách žen, které jsou známé jako "vraždy ze cti".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schüler können jeden Tag, bis zu 10 Punkte ausgeben, in 4 von 7 Kategorien.
Žáci mohou utratit až deset bodů denně v rámci 4 ze 7 kategorií!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jeden zweiten Tag obden 30

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jeden Tag

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Jeden Tag, dreimal am Tag.
Nejdřív jsem ty hovory nebrala.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden Tag dasselbe.
Čekáme to každým dnem.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag meines Lebens.
Každičký den mého života.
   Korpustyp: Untertitel
Immerzu. Jeden Tag.
Pořád to samé, den co den.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bereu's jeden Tag.
- Já platím každou minutou.
   Korpustyp: Untertitel
Wird jeden Tag stärker.
Den ode dne silnější.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden Tag derselbe Scheiß.
-Každej posranej den s tím samým.
   Korpustyp: Untertitel
Junkies sterben jeden Tag.
Každej den umře nějakej feťák.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag etwas besser.
-S každým dnem o něco lépe.
   Korpustyp: Untertitel
Denke jeden Tag daran.
Pořád na to mysli.
   Korpustyp: Untertitel
- Und jeden Tag.
- A další den!
   Korpustyp: Untertitel
jeden Tag verladen.
Zase v něčem lítáš.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag, Kongressmann.
Jako každý jiný, kongresmane.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Jeden Tag.
- Ne, každej den.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden Tag weniger, Sir.
-Už je to lepší, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden Tag eine Rose.
Každej den jednu růži a domů.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag sterben Leute.
Každej den tu jsou mrtví.
   Korpustyp: Untertitel
Schreckliches passiert jeden Tag.
Člověk lehce spadne do průseru.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag da sein.
- Být tu den co den.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag, jedes Jahr.
jakýkoliv den nebo rok.
   Korpustyp: Untertitel
- Tote gibt's jeden Tag.
- Pořád někdo umírá!
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden Tag außer Samstag.
- Kdykoliv kromě soboty.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, vielleicht jeden Tag.
Možná jste se vídali denne.
   Korpustyp: Untertitel
Knallbunt, jeden Tag.
Pošlu ho do školy v duhových podvlíkačkách.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, jeden Tag.
- Jo. Každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist "jeden Tag"?
To je ten co ho zastřelil?
   Korpustyp: Untertitel
Es schwindet jeden Tag mehr.
Tento impuls den ode dne ztrácí na dynamice.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeden Tag sagte er das.
To řikal každej den.
   Korpustyp: Untertitel
- Kinder werden jeden Tag geboren.
- Děti se rodí každou chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich jeden Tag untersuchen!
Budeš se hlásit na lékařskou prohlídku po každém dni.
   Korpustyp: Untertitel
Das sagst du jeden Tag.
To říkáš každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Die filzen mich jeden Tag!
Každej den mě šacujou!
   Korpustyp: Untertitel
So wie dir, jeden Tag.
Jako ty, celý den.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag hatte irgendwer Geburtstag.
Každej den měl někdo narozeniny.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag ist viel los.
Každej den je tam nával.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wächst jeden Tag, Al.
- Roste každým dnem, Ale.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag in der Schule.
Roky ve škole byly utrpení.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag, den ich habe
Chci žít, jak chci já
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird jeden Tag besser.
Každým dnem se zlepšuje.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird jeden Tag schlimmer.
Je to s ním den ode dne horší.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wird jeden Tag grausamer.
Každým dnem je divočejší.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird jeden Tag besser.
Zlepšuje se každým dnem.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Tonnen Zimt jeden Tag.
Dvě tuny skořice za den.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme jeden Tag mehr.
A mně přibývají vrásky.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag weite Strecken unterwegs.
Mají dnes v těle patnáct mil cesty.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist jeden Tag anders.
- To nemůžeš vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen werden jeden Tag ausgeraubt.
Přepadení se stávají každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Wir telefonieren jeden Tag, okay?
Budeme si volat, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jeden Tag stärker!
Každým dnem získávám na síle.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird jeden Tag mächtiger.
Je každým dnem silnější.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schreibe dir jeden Tag.
Budu ti psát každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag der gleiche Mist.
Pořád stejný, jen další den.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke jeden Tag daran.
Není dne, abych na to nemyslel.
   Korpustyp: Untertitel
- Das verdiene ich jeden Tag.
To vydělávám 7 dní v týdnu.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wird jeden Tag besser. "
Každým dnem je to lepší. "
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag in der Woche.
Žádnej den v týdnu.
   Korpustyp: Untertitel
Schlimme Dinge passieren jeden Tag.
Ach, to se stává často.
   Korpustyp: Untertitel
Das denke ich jeden Tag.
Myslím si to pořád.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate nicht jeden Tag!
Nežením se každej den!
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache jeden Tag Hanteltraining.
- Jo.
   Korpustyp: Untertitel
Sterne werden jeden Tag geboren.
Hvězdy se rodí každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermisse ihn jeden Tag.
Chybí mi každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schreiben uns jeden Tag.
Budeme si psát každičký den.
   Korpustyp: Untertitel
Dean geht's jeden Tag schlechter.
Poslouchej, Dean se každým dnem zhoršuje.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, ich koche jeden Tag.
Jo, vařim si sám. Vaříš?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir überfallen jeden Tag LKWs.
- Budeme muset vykrást každej den nějakej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lese Sie jeden Tag.
- Já vás čtu každej den.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich spiele fast jeden Tag.
- Ano. Hraju každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schreiben ihr jeden Tag?
Psals jí každej den?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist jeden Tag dasselbe!
Takhle je to vždycky.
   Korpustyp: Untertitel
Schreib mir bitte jeden Tag.
- Postarám.
   Korpustyp: Untertitel
Schufte mich jeden Tag ab.
Každej den nasazuje svůj zadek.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst jeden Tag tauber.
Jsi čím dál víc hluchá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war besorgt, jeden Tag.
Téměř jsem se zbláznila strachy.
   Korpustyp: Untertitel
Den nehm ich jeden Tag.
Vypadá to, že bych potřeboval ovládnout svůj hněv?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag Chinin macht blind.
- Každodenní užívání chininu z tebe udělá slepce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stemme jeden Tag Gewichte.
Moje žena, ksakru, je doktorka.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag, wenn Sie wollen.
Zavolejte mi kdykoliv, když budete potřebovat.
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich jeden Tag vermisst.
Pořád jsi mi chyběla.
   Korpustyp: Untertitel
Das mache ich jeden Tag.
To je to, co dělám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe Sie jeden Tag.
Dívám se na vás každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Studiere jeden Tag sehr fleißig.
Nezanedbávej ani své studium, ani trénink bojového umění.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich trainiere jeden Tag.
Ne, já každej den posiluju.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss jeden Tag aufhören.
Už to každým dnem přestane.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag sind es mehr.
Každým dnem jich přibývá.
   Korpustyp: Untertitel
Wir vermissen ihn jeden Tag.
Taky nám pořád chybí.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden Tag ein anderes Spiegelbild.
Kdykoliv se podívám do zrcadla, jsem jiný, ohavný.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erinnerung wird jeden Tag wiederholt@info:whatsthis
Opakovat upomínku v denních intervalech@ info:
   Korpustyp: Fachtext
Ihre Rolle wird jeden Tag deutlicher.
Jejich skutečná úloha je den ode dne jasnější.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hast du denn jeden Tag trainiert?
Hrál jsi někdy něco na střední škole?
   Korpustyp: Untertitel
Solche Sachen macht der jeden Tag!
Tohle dělá v jednom kuse.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sie sagen es jeden Tag.
Říkáte mi to každej den.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es geschieht jeden Tag, Dad.
Jo, to se stává každej den, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Seit 6 Jahren arbeite ich jeden Tag.
Za 6 let u vás, jsem v práci ani jednou nechyběl.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand, der jeden Tag da sein könnte.
Někoho, kdo má hodně času.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag begegnen wir echten Deutschen.
A co když potkáme skutečné Němce.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich benutze das fast jeden Tag.
A používám to skoro každej den.
   Korpustyp: Untertitel
Von morgen an singen wir jeden Tag!
Budeme zpívat opravdu nahlas.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird jeden Tag schlimmer mit ihr.
Je to sní den ode dne horší.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind jeden Tag schlechter gelaunt.
S každým dalším dnem jste víc a víc
   Korpustyp: Untertitel