Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Freiheit und Stabilität können jederzeit Hand in Hand gehen.
Svoboda a stabilita mohou jít kdykoli ruku v ruce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Grant sagt, ich könne den Pfeffer jederzeit verkaufen und viel verdienen.
Grant říká, že ten pepř můžu prodat kdykoli a vydělat jmění.
Der Rat kann die Krisensituation jederzeit für beendet erklären.
Rada může kdykoli určit, že mimořádná situace skončila.
Russell und seine Wölfe können jederzeit wegen die zurück kommen.
Russell a jeho vlkodlaci se pro tebe kdykoliv můžou vrátit.
Die Anträge können jederzeit, jedoch höchstens dreimal jährlich gestellt werden.
Žádosti lze podávat kdykoli, avšak maximálně třikrát během jednoho roku.
Debs, du kannst sie jederzeit besuchen kommen.
Debs, můžeš ji navštívit kdykoliv budeš chtít.
Der Hersteller kann die Prüfung jederzeit unterbrechen, wenn keine Entscheidung erzielt wird.
Výrobce může kdykoli rozhodnout o zastavení zkoušek, jestliže nebylo dosaženo žádného výsledku.
Dr. Urman sagte, der Anruf könnte jederzeit kommen.
Doktor Urman říkal, že můžou kdykoliv zavolat.
Der Hersteller kann die Prüfung jederzeit unterbrechen, wenn keine Entscheidung erzielt wird.
Výrobce může kdykoli rozhodnout o zastavení zkoušek, jestliže nebylo dosaženo žádného kritéria.
Auf Befehl ist es Offizierspflicht, jederzeit den Tod zu erleiden.
Od každého důstojníka se očekává, že kdykoli dostane rozkaz smrti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Beihilfeantrag kann jederzeit ganz oder teilweise wieder zurückgenommen werden.
Žádost o podporu může být kdykoliv zcela nebo částečně stažena.
Debs, du kannst sie jederzeit besuchen kommen.
Debs, můžeš ji navštívit kdykoliv budeš chtít.
Auf Antrag einer Partei kann der Beschluss jederzeit wegen veränderter Umstände abgeändert oder aufgehoben werden.
Usnesení může být na návrh účastníka řízení v důsledku změny okolností kdykoliv změněno nebo zrušeno.
Dr. Urman sagte, der Anruf könnte jederzeit kommen.
Doktor Urman říkal, že můžou kdykoliv zavolat.
Sie kann jedoch jederzeit , wenn nötig , unterbrochen werden .
Nicméně , pokud je třeba , může být kdykoliv přerušena .
Sie können jederzeit aussteigen, sind zu nichts verpflichtet.
Můžete od toho kdykoliv odstoupit bez jakýchkoliv dalších závazků.
Sie können jedoch jederzeit Änderungen im Falle höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände mitteilen.
V případě vyšší moci či mimořádných událostí mohou členské státy změny sdělit kdykoliv.
Du weißt, du bist jederzeit willkommen, nicht nur einmal im Jahr.
Víš, můžeš přijít, kdykoliv chceš. Ne jen na konci roku.
Sie haben das Recht, den Kredit jederzeit ganz oder teilweise vorzeitig zurückzuzahlen.
Máte právo splatit úvěr předčasně, a to kdykoliv, zcela nebo zčásti.
Du kannst jederzeit anrufen, wenn du ein Auto kaufen willst oder so.
Můžeš mi kdykoliv zavolat, když budeš chtít koupit auto, nebo cokoliv.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausreichende Humanressourcen und Fahrzeuge für den Dauereinsatz (mindestens 20 Feuerwehrleute, die jederzeit einsatzbereit sind).
dostačující lidské zdroje a vozidla pro nepřetržité zásahy, k dispozici musí být vždy minimálně 20 hasičů.
Und diese Infrarot-Bilder zeigen, dass mindestens zehn Soldaten den Umkreis jederzeit bewachen.
A tyhle infračervené fotky ukazují, že danou oblast hlídá vždy deset vojáků.
Die Werkstätten können jederzeit prüfen, ob Plomben fehlen, aufgebrochen oder beschädigt sind.
Servisní dílny mohou vždy zkontrolovat, zda plomby chybí, jsou rozbité nebo poškozené.
Mr. Dorrit soll meine Hochachtung und meine Ergebenheit jederzeit beanspruchen dürfen.
Pan Dorrit se vždy bude těšit mé úctě a poslušnosti.
Die Stauplätze der Rettungsmittel müssen jederzeit leicht zugänglich sein.
Tato místa pro uložení vorů jsou vždy snadno přístupná.
Dann sind Sie natürlich jederzeit hier willkommen.
No, pak tu budete vždy vítán.
Eine Partei kann jederzeit den Gegenbeweis antreten oder den Beweisantritt erweitern.
Účastníci řízení mohou vždy předkládat protidůkazy nebo rozšiřovat původní důkazní návrhy.
Wenn Ihr Quartier überfüllt ist, sind Sie jederzeit in einem meiner Betten willkommen.
Kdybyste se cítila moc stísněná, jste vždy vítaná v jedé z mých postelí.
Eine Partei kann jederzeit den Gegenbeweis antreten oder die Beweisangebote erweitern.
Účastníci řízení mohou vždy předkládat protidůkazy nebo rozšiřovat původní důkazní návrhy.
- Sie sind uns jederzeit willkommen.
Budete u nás vždy jako doma.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kopien dieser Zeichnungen sind jederzeit an Bord mitzuführen.“
Jejich kopie musí být neustále na palubě plavidla.“
Kleinere Betreiber müssen Gewissheit haben, dass sie jederzeit Zugang zu besuchten Netzen haben.
Menší operátoři musí mít jistotu, že budou mít neustále přístup k navštíveným sítím.
Diese Bescheinigung muss jederzeit an Bord mitgeführt werden.
Toto potvrzení musí být neustále na palubě plavidla.
Der AIFM verfügt zu diesem Zweck jederzeit über die für die Überwachung der übertragenen Funktionen erforderlichen Fachkenntnisse und Ressourcen.
Pro tyto účely má správce neustále k dispozici odborné znalosti a zdroje nezbytné k vykonávání dohledu nad svěřenými úkoly.
Wer sich persönlich als jederzeit austauschbar empfindet, für den ist der Exportboom unserer Wirtschaft weit weg.
Pokud v osobní rovině lidé neustále čelí pocitu nadbytečnosti, určitě nemohou pozitivně vnímat rozmach exportu evropského hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Bestand an liquiden Aktiva sollte jederzeit verfügbar sein, um auf Liquiditätsabflüsse reagieren zu können.
Zásoby likvidních aktiv by měly být k dispozici neustále pro pokrytí odtoku likvidity.
Yeah, yeah, angenommen natürlich, es ist nicht nur dazu fähig, sondern kann es jederzeit bewußt beeinflussen.
Ano, samozřejmě za předpokladu, že to nejen dokážou, ale že jsou neustále při vědomí a bdělí.
Hierbei kommt den lokalen und regionalen Behörden eine entscheidende Rolle zu, und sie sollten daher jederzeit einbezogen werden.
Místní a regionální orgány hrají v tomto směru rozhodující úlohu a je třeba je neustále zapojovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Experten müssen jederzeit alle Regeln streng einhalten, die von der Kommission zur Gewährleistung der Vertraulichkeit des Bewertungsverfahrens und der Ergebnisse festgelegt werden.
Odborníci musí neustále důsledně dodržovat pravidla stanovená Komisí za účelem zachování mlčenlivosti o postupu hodnocení a jeho závěrech.
Wenn du reden willst, mein Handy ist jederzeit an.
Pokud si budeš chtít promluvit, můj telefon je neustále zapnutý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ganz egal, was man ist, jeder Mensch steht jederzeit im Mittelpunkt der Weltgeschichte.
Každý člověk na Zemi, bez ohledu na to, co dělá, hraje vždycky hlavní roli v Historii světa, řekl.
Aber wenn nötig, kann ich die Dosis jederzeit erhöhen.
Ale vždycky můžu zvýšit dávku, když to nebude stačit.
Der Dieb war nirgends zu sehen, und der Inhaber servierte ihm eine Tasse Tee. Hirte kann ich jederzeit wieder sein, überlegte der Jüngling. Ich habe gelernt, Schafe zu hüten, und das kann ich nicht mehr verlernen.
Zloděj už tu nebyl a hostinský mu přinesl šálek čaje. - Pastýřem můžu být vždycky, - pomyslel si. - Naučil jsem se pečovat o ovce a na to, jaké jsou, nikdy nezapomenu.
Ich könnte der Polizei jederzeit sagen, dass Du Komplize bei Kreditkartenbetrug bist?
Vždycky můžu říct policii, že jsi byl spolupachatelem v podvodu s kreditkama.
Calvin, du bist jederzeit im KT-Haus willkommen.
Calvine, u KT jseš vždycky vítanej.
- Nun ja, ich kann jederzeit im Auto warten.
Víš, vždycky můžu jít čekat do auta.
Naja, ich könnte sie jederzeit weitervermieten.
- No, vždycky ho můžu pronajmout.
Solltest du je in der Klemme sitzen oder etwas brauchen, kannst du mich jederzeit anrufen.
Kdybys měla problémy, nebo něco potřebovala, můžeš mi vždycky zavolat.
Ich kann Paula jederzeit etwas von Duke besorgen.
Teda, Paule můžu vždycky něco opatřit z Duke.
Hey, Sie sind hier jederzeit willkommen.
V pořádku, Eldridge je u nás vždycky vítaný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein ELTIF und der Verwalter des ELTIF befolgen jederzeit die Richtlinie 2011/61/EU.
ELTIF a správce fondu ELTIF musí stále splňovat požadavky stanovené směrnicí 2011/61/EU.
Ein ELTIF erfüllt jederzeit die Bestimmungen der vorliegenden Verordnung.
ELTIF musí stále splňovat požadavky stanovené tímto nařízením.
Auch danach, wenn sie einen Fehler begeht, kann die Schule sie jederzeit entlassen.
Ale i potom, když udělá chybu, škola ji stále může propustit.
Das Original der Fanggenehmigung ist unbeschadet der Bestimmungen nach Nummer 10 jederzeit an Bord mitzuführen.
Aniž je dotčen bod 10, musí být originál povolení k rybolovu stále na palubě plavidla.
Falls nicht, können wir sie jederzeit erpressen.
A pokud ne, tak ji stále můžeme očerňovat.
Sehr geehrte Damen und Herren, bitte behalten Sie Ihr Gepäck jederzeit in Sichtweite.
Dámy a pánové, mějte prosím své osobní věci stále na dohled.
Sie müssten mir Ihre Adresse hinterlassen, damit ich Sie jederzeit erreichen kann.
Samozřejmě musím být stále v kontaktu s některým z vás.
Die Fanggenehmigung ist unbeschadet der Bestimmungen nach Nummer 9 dieses Abschnitts jederzeit an Bord mitzuführen.
Aniž je dotčen bod 9 tohoto oddílu, povolení k rybolovu musí být stále na palubě plavidla.
Die Fanggenehmigung ist unbeschadet der Bestimmungen nach den Nummern 4 und 6 dieses Abschnitts jederzeit an Bord mitzuführen.
Aniž jsou dotčena ustanovení bodů 4 a 6 tohoto oddílu, oprávnění k rybolovu musí být stále na palubě plavidla.
- Auf der anderen Seite, mein neuer Beruf verlangt wirklich, dass ich jederzeit Champagner bereit habe.
- Na druhou stranu, má nová profese požaduje abych měla stále připravené šampaňské.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die aktuellen Roamingentgelte werden jederzeit leicht erkennbar auf der Website des Heimanbieters aufgeführt.
Aktuální roamingové poplatky musí být trvale a v nepřehlédnutelné podobě uvedeny na internetových stránkách domovského poskytovatele.
Die Schiffskapitäne sorgen jederzeit dafür, dass
Velitelé plavidel trvale zajistí, že:
Sie soll vom Besitzer einer deaktivierten Feuerwaffe jederzeit vorgezeigt werden können.
Majitel znehodnocené střelné zbraně by jej měl trvale uschovat.
Diese Dokumentation braucht nicht jederzeit körperlich vorhanden zu sein, sie muss aber auf Verlangen vorgelegt werden können.
Není však nutné, aby veškerá dokumentace byla k dispozici trvale ve fyzické podobě, avšak musí být k dispozici na vyžádání.
Eine registrierte Ratingagentur muss jederzeit die für die Registrierung erforderlichen Voraussetzungen erfüllen.
Registrovaná ratingová agentura musí trvale splňovat podmínky nezbytné pro registraci.
Eine CCP hält Eigenkapital einschließlich Gewinnrücklagen und sonstiger Rücklagen in einer Höhe vor, die jederzeit mindestens der Summe entspricht aus:
Ústřední protistrana drží kapitál včetně nerozděleného zisku a rezervních fondů, který musí trvale dosahovat alespoň součtu:
Der Flugplatzbetreiber ist zur Einführung und Anwendung von Aus- und Weiterbildungs- und Kontrollprogrammen verpflichtet, durch die gewährleistet ist, dass dieses Personal jederzeit über die erforderlichen Qualifikationen verfügt; und
Provozovatel letiště zavede a udržuje výcvikové a kontrolní programy k tomu, aby si tito pracovníci trvale udržovali potřebnou způsobilost, a
Die Mitgliedstaaten schreiben vor, dass ein in ihrem Hoheitsgebiet zugelassener AIFM die Voraussetzungen für eine Erstzulassung gemäß dieser Richtlinie jederzeit erfüllen muss.
Členské státy vyžadují, aby správci AIF, kteří jsou držiteli povolení na jeho území, trvale splňovali podmínky pro prvotní povolení stanovené v této směrnici.
Die SIRENE-Büros halten diese Informationen nach Möglichkeit zur Verfügung oder stellen sicher, dass sie jederzeit sofort Zugriff darauf haben, sodass sie schnell weitergeleitet werden können.
Pokud je to možné, jsou tyto informace dostupné v centrálách SIRENE nebo bezprostředně a trvale přístupné pro rychlý přenos.
Der private Partner wird jederzeit dafür Sorge tragen, dass eine ausreichende finanzielle Trennung vorgenommen wird, d. h. Trennung der Buchführung, der bezahlten Arbeit und anderen Tätigkeiten innerhalb des Konferenzzentrums.
Soukromý partner trvale zajistí dostatečné oddělení finančních záležitostí, tj. vedení oddělených účtů, placených prací a ostatních funkcí a činností v rámci konferenčního centra.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und ein neues Set von Organen kann jederzeit reinkommen.
Každým okamžikem se může objevit nová sada orgánů.
Unser Nachrichtendienst glaubt, dass die Minbari vorhaben, den Mars zu umfliegen und die Erde direkt zu treffen. Dieser Angriff könnte jederzeit stattfinden.
Naše výzvědná služba věří, že Minbaři zamýšlejí proplout kolem Marsu a zaútočit přímo proti Zemi, a že k útoku může dojít každým okamžikem.
Sie können jederzeit Gestalt annehmen und über Leben und Tod entscheiden.
-Obklopují nás neviditelné bytosti, které mohou každým okamžikem rozhodnout o našem bytí či nebytí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jederzeit
213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
To je od ní hezké, rád bych přišel.
Es kann jederzeit losgehen.
- Jederzeit, ich schwör's, Perky.
Dostane je, přísahám Perky.
Jederzeit, verstehen Sie?
Ich kann jederzeit zurückkommen.
Uvidíme se, až se vrátím.
Jesus könnte jederzeit herabsteigen.
Každou chvíli se tu může objevit Ježíš.
Arbeiter finden sich jederzeit.
Pracovní síla je nahraditelná.
- Wir können jederzeit tauschen.
Ale jestli ti to bude vadit, vyměníme se.
Sie können jederzeit mitmachen.
Nechceš nás někde přerušit?
Es kann jederzeit losgehen.
Může to přijít každou chvíli.
Wir können jederzeit gehen.
Když se nám to líbit nebude, odejdeme.
Sie können jederzeit gehen.
Ja, komm jederzeit vorbei.
Sie könnten jederzeit wiederkommen.
Našli tě jednou, najdou tě znova.
- Jako obvykle, každou chvíli.
- Für Sie jederzeit, Bob.
Du kannst jederzeit schauspielen.
Pokud chceš být herečka, tak herečka budeš.
Feindhandlungen sind jederzeit möglich.
Ale nepřátelské akce jsou možné každou chvíli.
Ruf mich zurück, jederzeit.
Zavolej mi hned, jak tenhle vzkaz uslyšíš.
- Du kannst jederzeit einsteigen.
- Klidně se můžeš vrátit.
Es kann jederzeit passieren.
Může to přijít každou chvíli.
Zavolej mi v kteroukoli dobu.
Ich kann jederzeit aufhören.
Jederzeit mit diesem Kuchen.
Jasně, pro tento dortík si najdu cokoliv.
- Jederzeit, mein Freund.
Wir sind jederzeit bereit.
Jederzeit gerne, mein Herr.
Vůbec nemáte, za co děkovat, můj pane.
Sie können jederzeit zurückkommen.
Můžou tu být každou chvíli.
- Er könnte jederzeit zusammenbrechen.
- Každou chvílí se to může zřítit.
Du musst jederzeit rankommen.
O tomhle ani nezkoušej vtipkovat.
Sie können jederzeit widersprechen.
Nemusíte souhlasit, když se vám to nelíbí.
Sie sind jederzeit willkommen.
- Ich kann jederzeit mehr kaufen.
Když budu chtít, seženu si jich ještě víc.
Ich soll jederzeit erreichbar sein.
Chtějí abych byl 24 dodin k dispozici ve vězení.
Natürlich darfst du jederzeit gehen.
Samozřejmě to nemusíš dál dělat, pokud nechceš.
Sie könne mich jederzeit absetzen.
Kdekoliv mě můžete vysadit..
Du kannst jederzeit woanders sitzen.
No, proč se nejdeš posadit někam jinam?
Du kannst mich jederzeit anrufen.
- Víš, že ti na to nemůžu odpovědět.
Man wird Sie jederzeit durchstellen.
Spojí tě, at' jsem kdekoli.
Rufen Sie mich jederzeit an.
Dělí nás jen jeden hovor.
Sie kann jederzeit hier sein.
Může tu být každou chvíli.
- Du kannst mich jederzeit anrufen.
Řeknu ti, kam jedu a můžeš mě zvolat.
Du kannst dich jederzeit beklagen.
Klidně si stěžujte, jak chcete.
Sie können mich jederzeit anrufen.
Zavolejte, kdyby bylo třeba.
Sein Gehör könnte jederzeit wiederkommen.
Sluch by se mu mohl vrátit každou chvíli.
Aber ich kann jederzeit anrufen.
Ale klidně můžu někomu zavolat.
- Paul kann auch jederzeit kommen.
A Paul se může každou chvíli vrátit.
Du kannst mich jederzeit anrufen.
Ich könnte sie jederzeit feuern.
Víte, že vás mohu na místě vyrazit.
Es könnte jederzeit sein, JJ.
Mohlo by to být co nevidět, JJi.
Du kannst uns jederzeit anrufen.
Sie können jederzeit wieder kommen.
Das Wetter kann jederzeit umschlagen.
- Der dürfte mich jederzeit vollsabbern.
- Nechala bych se od něj poslintat.
Jederzeit, Bro. - Ich bin da.
Ich übernehme jederzeit die Verantwortung.
Já se nezříkám zodpovědnosti.
Ja, wir bleiben jederzeit erreichbar.
Ano, tu linku necháme volnou.
Sie können mich jederzeit vorladen.
Unser Chef kann jederzeit zurückkommen.
Man muss jederzeit abrufbereit sein.
Es kann jederzeit wieder passieren.
Jederzeit. Sagen Sie mir, wie.
Klidně, ale povězte mi jak.
- können Sie mich jederzeit anrufen.
Halt dich jederzeit bereit. Stopp.
"Připrav se na odjezd stop."
- Sie können mich jederzeit anrufen.
- Zavolejte mi, pokud budete mít otázky.
ihre Umgebung jederzeit richtig wahrzunehmen.
náležitě vnímat své prostředí.
Sein Diener kann jederzeit kommen.
Ten jeho Tilney přijede brzy.
Die Anlage kann jederzeit explodieren.
Zařízení je připraveno k výbuchu.
Diese Dinger könnten jederzeit wiederkommen.
Sie sind jederzeit willkommen, Sergeant.
Rád vás znovu uvidím, seržante.
Kommt uns jederzeit wieder besuchen!
Sie können mich jederzeit anrufen.
Die können sich jederzeit melden.
Sabini könnte jederzeit jemanden vorbeischicken.
Každou chvíli se tu může objevit někdo ze Sabiniho hochů.
- Du kannst uns jederzeit besuchen.
Sie kriegen jederzeit einen anderen.
Další si můžeš jednoduš získat.
Sie hätten jederzeit abbrechen können.
V kterékoli chvíli se to dalo zastavit.
Das kann sich jederzeit ändern.
Avšak, může se to změnit.
Nebenwirkungen können während dieses Zeitraums jederzeit auftreten.
Nežádoucí účinky se mohou objevit v jakémkoliv momentě v průběhu tohoto období.
Andere Mitgliedstaaten können der Neuregelung jederzeit beitreten.
Wir müssen jederzeit bereit sein, selber vorzurücken.
Musíme být připraveni vniknout na frontovou linii.
Wir können jederzeit nach Zagros 7.
Můžeme klidně pokračovat k Zagrosu 7.
Ein königlicher Bote muss jederzeit bereit sein.
Královnin posel musí být připraven za všech okolností.
Die erste Salve kann jederzeit losgehen.
Musí zaútočit co nejdřív.
Weil Dad jederzeit hier sein wird.
Protože táta tu bude každou minutou..
Okay, du kannst jederzeit aufhören zu reden.
Hören Sie, Sie können jederzeit anrufen.
Doufám, že vám pizza chutná. Je už trochu studená.
Es kann jederzeit so weit sein.
Může se narodit každou chvíli.
Und wir würden es jederzeit wieder tun.
A udělali bychom to zase.
Wir müssen ihm jederzeit nachschnüffeln können.
Na email, na mobil a tak..
Wir können jederzeit nach Cagliostro aufbrechen.
Můžeme do Cagliostra vyrazit ihned.
Ich pinkel' jederzeit in einen Becher.
Klidně vám hned načurám do kelímku.
Ihr Gleiter ist beladen und jederzeit abflugbereit.
Váš letoun je nabitý a připravený ke startu.
Sie sind jederzeit bereit zu sterben.
- Liangský na nás tvrdě udeřily.
Wir könnten jederzeit in den Krieg eintreten.
Každou minutou budeme ve válce.
Hallo! Ich bin jederzeit für Sie da.
Prosím, dejte mi vědět, kdybyste potřebovali ještě něco.
Du darfst mich jederzeit losbinden, so nebenbei.
Klidně mě můžeš rozvázat.
Unaufhörlich könnte ich auch jederzeit sagen.
Der Krieg könnte jederzeit vorbei sein.
Než se naděješ, bude po všem.