Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jedesmal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jedesmal pokaždé 141 vždycky 24 vždy 16 kdykoli 11 po každé 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jedesmal pokaždé
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Im Falle weiterer Wiederholungen wird der Multiplikationsfaktor drei jedesmal auf das Kürzungsergebnis für den vorangegangenen wiederholten Verstoß angewendet.
V případě dalších opakování se násobící koeficient tři použije pokaždé na výsledek snížení stanovený pro předchozí opakované porušení.
   Korpustyp: EU
Hey, Pete, sind die zum Wegwerfen, oder muss man sie jedesmal auswaschen?
Hej, Pete, budou i na jedno použití nebo je budeš muset pokaždé umývat?
   Korpustyp: Untertitel
Aber du wirst sie jedesmal begnadigen, um sie aufzusparen.
Ale udělíš ji pokaždé milost, abys ji ušetřil.
   Korpustyp: Literatur
Es war dasselbe Thema, aber es war jedesmal anders.
Byl to stejný předmět, ale pokaždé to bylo jiné.
   Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie die Portugiesen, wessen Schuldzins jedesmal in die Höhe schnellt, wenn ein Kommissar entscheidet, über Wirtschaftslehre zu sprechen.
Zeptejte se Portugalců, kterým úrok z dluhu vzroste pokaždé, když se nějaký komisař rozhodne promluvit o ekonomii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sechs Angriffe und derselbe Name taucht jedesmal auf, Manou.
Šest případů a pokaždé se vynoří stejné jméno, Manou.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie bitte jedesmal die Packung und das Patronenetikett auf Namen und Insulinart , wenn Sie es aus der Apotheke holen .
Pokaždé , když dostanete přípravek v lékárně , zkontrolujte název a typ inzulínu označený na krabičce a peru .
   Korpustyp: Fachtext
Hey, verhöre ich dich jedesmal, wenn du von einer deiner luxuriösen Mammographien kommst?
Hele, dělám snad problémy pokaždý, když jsi jdeš na jeden z těch luxusních mamogramů?
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie bitte jedesmal die Packung und das Etikett des Fläschchens auf Namen und In -sulinart , wenn Sie es aus der Apotheke holen .
Pokaždé , když dostanete přípravek v lékárně , zkontrolujte název a typ inzulínu označený na krabičce a lahvičce .
   Korpustyp: Fachtext
Jedesmal, wenn ich in den Spiegel schaue, will ich schreien.
Pokaždé, když se podívám do zrcadla, chce se mi řvát.
   Korpustyp: Untertitel

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "jedesmal"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ist das jedesmal witzig?
To je to pokaždý vtipný?
   Korpustyp: Untertitel
Musstest du jedesmal so lachen?
Musela ses takhle smát pokaždý?
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich es dir jedesmal erklären?
Vážně ti to musím pokaždý vysvětlovat?
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal mehr Fett und weniger Fleisch!
Dávají tam čím dál víc tlustýho a míň masa.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekte Verbindung, beim ersten Mal, d.h. jedesmal.
Zapadne to dokonale hned napoprvé, ale i potom.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal wenn ich herkomme, sind Sie da.
Vás dva tu vidím pokaždý.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen dass Kyle jedesmal mitkommt.
Můj Bože, já slyším.
   Korpustyp: Untertitel
Das geht mir jedesmal so zu Herzen!
Nikdy se s tím nesmířím!
   Korpustyp: Untertitel
Warum bist du jedesmal wieder gelähmt?
- Vždyť ty ochrneš pokaždý.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal, wenn du hier reinkommst, unterbrichst du meine Konzentration!
Když sem takhle přijdeš, narušíš mi soustředění.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blushed jedesmal, wenn er auf mich Iooked.
A v jednom kuse jsem se červenala.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist jedesmal anders, wenn man sich verliebt.
Možná že je každá láska úplně jiná.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal wenn ich da bin, nervt mich Saul wegen Mike.
Pokaždý, když tam přijdu, tak mě Saul vyslýchá ohledně Mika.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal ist es so, wenn er jemanden kennen lernt,
Jak se objeví někdo nový, tak je to stejné.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal, wenn ich hinschaue, sieht sie so aus.
Když se na ni podívám, tváří se takhle.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal, wenn Anton vorpreschen wollte, war ich wieder neben ihm.
Jakmile se mi Anton pokusil uplavat, hnedjsem ho dohnal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's satt jedesmal raufzukommen, wenn er dich nervt.
Mám toho plný zuby, lítat sem pokaždý, když ti šlápne na kuří oko.
   Korpustyp: Untertitel
Es kostet jedesmal 200 Dollar es zu ersetzen.
200 dolarů mě stojí každá další náhrada.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Dutzend Anfragen, jedesmal wurde derselbe Mann empfohlen.
Třicet telefonátů. Všichni doporučují, toho muže.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, weißt du, jedesmal, ähm, jedesmal wenn wir uns treffen, denke ich du wärst, der kleine Bruder, den ich nie hatte.
No, víš, od té doby, od té doby, co spolu chodíme, přemýšlím o tobě jako o mladším bratrovy, kterého jsem nikdy neměl.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen den einzelnen Arzneimittelgaben muss die Infusionsleitung deshalb jedesmal gespült werden ( siehe Abschnitt 6. 6 ) .
Před podáním každého přípravku musí být infuzní linka propláchnuta ( viz bod 6. 6 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie jedesmal gefragt werden möchten, ob Sie dieses Zertifikat akzeptieren möchten.
Toto vyberte, přejete- li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto certifikátu.
   Korpustyp: Fachtext
Jedesmal, wenn sie Rote-Kreuz-Pakete kriegen, nimmst du sie aus.
Každá zásilka Červeného kříže ti putuje rovnou do kapsy.
   Korpustyp: Untertitel
Woran lag das wohl, dass ich jedesmal krank wurde wenn ich versuchte, deinen Arsch zu retten?
Jak je možný, že pokaždý, když ti zachraňuju prdel se mi něco stane?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich nicht sorgen, dass deine Blase losgeht, jedesmal wenn du lachst.
Už se nebudete muset bát, že se vám při každém zasmání stane nehoda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht mit jemanden zusammen sein, der sich jedesmal anders verhält.
Nemůžu být s někým, kdo je pokaždý jiný, když jsem s ním.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal wenn ich mit streichen fertig bin, fange ich wieder von Vorne an.
Jakmile ho domaluju, začnu znova od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, verhöre ich dich jedesmal, wenn du von einer deiner luxuriösen Mammographien kommst?
Hele, dělám snad problémy pokaždý, když jsi jdeš na jeden z těch luxusních mamogramů?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir nicht jedesmal Geld geben, wenn du eine schwängerst.
Nemůžu ti dávat peníze pokaždý, když zbouchneš holku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann es sein, dass jedesmal wenn wir aktiv werden, ein Erschießungskommando aufspült?
Jak to, že každá spojka, kterou se snažíme přetáhnout k nám skončí před popravčí četou?
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal, wenn eine alte Frau vorbeikam, zeigten wir auf Billy Penn.
Když šla kolem starší dáma, ukázali jsme na Billyho Penna.
   Korpustyp: Untertitel
Denn jedesmal, wenn du den Vermittler spielst, fickt mich anschliessend der MC.
Protože zatímco si hraješ na vyjednávače, hoši z klubu se mnou vyjebávají.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal wenn ich sie versuche sie zu beeindrucken, hasst sie mich noch mehr.
Pokaždý, když se na ní snažím zapůsobit, tak mě ještě víc nenávidí.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht jedesmal aufhören, wenn dir danach ist dir einen hinter die Binden zu kippen.
Nemůžete skončit, když máte pocit, že to nezvládáte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss die Kopie benutzen, die im Tresor lagert und sie dort jedesmal wieder einschließen.
Musela si udělat kopii, když to měli v trezoru a vrátit to, když byla hotová.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal, wenn Ramses mich in die Arme nahm, verfluchte ich dich, weil ich dich liebe.
Proklínala jsem tebe, ne jeho, protože tě miluji.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal wenn sie nach Miami kommen, heuern sie einen Bodyguard für jedes Familienmitglied an.
Když přijedou do Miami, najímají ochranku pro každého člena rodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal, wenn ein Schaf falsch läuft, wird es mit Punkteabzug bestraft.
Je chyba, když ovce jde jinam, a ztrácíš body.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Corney versuchte zweimal zu sprechen, aber jedesmal versagte ihre Stimme.
Paní Corneyová se dvakrát pokusila promluvit a dvakrát jí hlas selhal.
   Korpustyp: Literatur
Jedesmal wenn eins meiner Kindergartenkinder fies war, nahm ich eins seiner Spielzeuge weg.
Když jsem učila ve školce a dítě zlobilo vzala jsem jeho hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß genau, was er jedesmal sagt, wenn er aufgelegt hat.
Vím, co táta řekne pokaždý, když zavěsí.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt es sogar unten am See lassen, wenn ihr es nicht jedesmal trailern wollt.
Klidně ji můžete nechat u jezera, kdyby se vám nechtěla vozit sem a tam.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal wenn du auch nur ein annähernd süßes Mädchen siehst, - verlierst du jeden Hauch von Vernunft.
Pokaždý, když uvidíš aspoň trochu hezkou holku, ztratíš veškerý zdání zdravýho rozumu.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal, wenn ich zur Arbeit in den Garten gehe, geht er ins Haus.
Pokaždý, když vyjdu dělat na zahradu, jde on do domu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben jedesmal Alarmstufe Rot, wenn der Präsident weichen Stuhlgang hat.
Nejvyšší stupeň ohrožení je pokaždý, když má prezident průjem.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ER nicht mehr da ist, um Ihren Arsch jedesmal aus der Schusslinie zu holen, deshalb.
Protože on už tu není, aby Tě tahal z malérů, proto.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er darauf bestand, weiter über diese Themen zu sprechen, hatte sie die aufreizende Gewohnheit, jedesmal einzuschlafen.
Když o těch věcech mluvil dál, obvykle usnula, což ho přivádělo do rozpaků.
   Korpustyp: Literatur
Zwischen Flughafenbehörden und interessierten Parteien oder lokalen Behörden sollte ein zwingendes Konsultationsverfahren bestehen, jedesmal wenn Kosten korrigiert werden müssen.
Měl by rovněž existovat povinný postup konzultací mezi letištními orgány a dotčenými stranami nebo místními orgány v případě, že je zapotřebí provést přezkum těchto poplatků.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
jedesmal, wenn sie einander in die Augen sahen, konnte Hale fast das Wort TILT in ihren Pupillen sehen.
Hale měl pocit, že by v jejich očích mohl málem číst nápis ZÁSAH.
   Korpustyp: Literatur
Jedesmal, wenn er den Fuß aufsetzte, rasten quälende Schmerzen durch sein Bein und den Rücken bis in den verletzten Unterkiefer.
Při každém došlápnutí mu celou nohou a pak zády až do jeho zmrzačené čelisti vystřelovala agonizující bolest.
   Korpustyp: Literatur
Sie war sehr, sehr krank, und dieser lausige Köter hat jedesmal gekläfft, wenn nur ein Blatt auf den Gehweg fiel.
Je moc nemocná a ten odpornej pes štěkal na každej list, kterej spadnul na chodník.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es bewegt, jedesmal 10 Millionen Dollar, also noch ein paar Tage und er hätte alles gehabt.
Přesouvám je po 10 milionech, takže za pár dní by je měl všechny.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verbringen die zweite Nacht miteinander und jedesmal wenn ich in den Raum komme, springen Sie auf.
Už spolu trávíme druhou noc. A pokaždý, když někam vejdu, vyskočíte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass ich das jedesmal sage, um größeres Tirnkgeld zu bekommen, aber ich war wirklich ein sehr böses Mädchen.
Vím, že tohle používám, abych dostala větší dýško, ale byla jsem opravdu hodně zlobivá holka.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal wenn Sie vor der Schießerei über Ihren Leibwächter gesprochen haben, zeigten Sie ein Gefühl von Scham.
Před střelbou ste o svém bodyguardu mluvil s náznaky rozpaků.
   Korpustyp: Untertitel
Und jedesmal, wenn ich mit jemandem zusammen kam, erzählten sie mir, sie würden etwas für mich empfinden.
Pokaždý, když se s někým dám dohromady, tak mi říkají, že se o mě postarají.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn unsere Serie genommen worden wäre, wäre das ein Running Gag geworden. Ich hätte jedesmal einen Witz erzählt.
A kdyby nás bejvali vybrali, měli by chyták do každýho dílu, pokaždý bych přišla s novým vtipem.
   Korpustyp: Untertitel
Winston suchte sich seinen Weg längs des von Licht und Schatten überspielten Fußpfades; jedesmal, wenn die Büsche sich teilten, trat er in ganze Lachen goldenen Lichts.
2 Winston se ubíral skvrnitou pěšinou světla a stínu a vstupoval do zlatých ostrůvků tam, kde byla mezera mezi větvemi.
   Korpustyp: Literatur
Es wird dringend empfohlen , dass Sie jedesmal , wenn Sie eine Dosis Nonafact erhalten , Name und Chargenbezeichnung des Produktes protokollieren , um einen Nachweis der verwendeten Chargen zu führen .
Důrazně doporučujeme , aby po každém podání dávky přípravku Nonafact pacientovi byl zaznamenán název a číslo šarže přípravku , aby bylo možné udržet vazbu mezi pacientem a použitou šarží produktu .
   Korpustyp: Fachtext
Die Applikationsstelle für das nächste EVRA Pflaster sollte jedesmal gewechselt werden , um mögliche Hautreizungen zu vermeiden , wobei der Körperbereich aber derselbe bleiben kann .
K zamezení možného podráždění musí být každá další náplast nalepena na jiné místo , i když se může jednat o stejnou část těla .
   Korpustyp: Fachtext
Sie dachte an Harley, an Harley, der dauernd ihre Brüste anstarrte und jedesmal nachsah, wo ihr Rocksaum aufhörte, wenn sie sich setzte.
Myslela na Harleye, na Harleye, co se nemohl nabažit pohledu na její prsa a nikdy neopomněl zkontrolovat, kam až jí sahá lem sukně, když se posadila.
   Korpustyp: Literatur
Er sah wie Harley Bissington aus, Normans früherer Partner, der jedesmal so aufmerksam ihren Rocksaum angestarrt hatte, wenn sie sich setzte.
starému Normanovu partnerovi, Harleyovi Bissingtonovi, který se nikdy nezapomněl podívat, kam jí sahá sukně, když se posadila.
   Korpustyp: Literatur
Diese Einstellung aktiviert das optische Signal, d. h. eine visuelle Nachricht, die jedesmal erscheint, wenn normalerweise der Signalton ertönen würde. Dies ist besonders nützlich für gehörschwache Menschen
Tato volba zapne "vizuální zvonek", tj. vizuální upozornění, které je zobrazeno v okamžiku, kdy by se normálně ozval zvonek. Tato volba je obzvláště užitečná pro hluché uživatele.
   Korpustyp: Fachtext
sorgt das Gesetz der Anziehung dafür, dass Sie sie bekommen. Jedesmal Wenn Sie sich aber auf etwas konzentrieren, das Sie nicht wollen:
Pokud se naopak díváte na to, co chcete a říkáte tomu "Ano",. aktivujete tím myšlenku a "zákon přitažlivosti" na ni reaguje.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir wirklich leid, das ich deine Fresse so zermanschen muss, das Undis jedesmal die Tränen kommen, wenn sie dich bei Tageslicht sieht.
Bude mě to bolet, jak tě teď trefím a Udin bude brečet, když se pak na tebe podívá.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht würde ich dich nicht wie ein Kind behandeln, wenn du mich nicht jedesmal wenn ich dir ein Sandwich machte, gebeten hättest den Rand abzuschneiden.
Možná bych se k tobě nechovala jako k děcku, kdybys jedl kůrku na sendviči!
   Korpustyp: Untertitel
Mit der kannst du wie mit 'nem Hammer Nägel in die Wand hauen und trotzdem trifft sie das Ziel jedesmal. Sie verzieht sich nicht.
S touhle 38 můžeš zatloukat celej den hřebíky a i pak se trefíš do černýho.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann Mobilfunktürme benutzen, um die Position eines Handys von jemanden herauszufinden, aber man bekommt jedesmal Probleme, wenn es außer Reichweite ist.
Můžete použít mobilní vysílače k triangulaci pozice něčího mobilu, ale můžete mít problém pokud se dostanete z dosahu signálu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Batterie eines Rauchmelders zu wechseln bekommt man im Männer 1x1 beigebracht, also höre ich natürlich jedesmal, wenn ich dieses Geräusch höre:
Výměna baterky u detektoru kouře by měla bejt pro chlapa brnkačka, takže pokaždý, když se ozve ten zvuk, slyším jen:
   Korpustyp: Untertitel
So kämpft die Gesellschaft verbissen um die Verlängerung des Lebens, um doch am Ende jedesmal kapitulieren zu müssen. Sie kann keine authentischen Rituale zur Begleitung dieses Endes entwickeln.
Tvrdošíjně vedeme boj za prodloužení života jen proto, abychom zjistili, že v tomto zápase zvítězit nemůžeme - a zůstává nám jen neschopnost vytvořit autentické rituály, které by doprovázely konec našeho bytí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er hat sechs Opfer in dem Sommer des Jahres 1995 gefordert und er ist zweimal wieder aufgetaucht, wo er jedesmal ein weiters Opfer getötet hat.
Od léta 1995 se přihlásil k šesti obětem pak se objevil dvakrát, přičemž při každé příležitosti přiznal jednu oběť.
   Korpustyp: Untertitel
Zu der Zeit hatte Nicky aufder Straße alles so versaut, daß jedesmal, wenn Marino heimfuhr, die Pakete kleiner und kleiner wurden.
V té době měl Nicky v byznysu takovej bordel, že zásilky, které Marino vozil na východ, byly čím dál tím lehčí.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor die Plattenindustrie überhaupt gegründet wurde, mussten Sie eine bestimmte Gebühr beim Erwerb von Musiknoten zahlen, die dann an den Komponisten rückvergütet wurde und von dieser Gebühr erhielt der ausübende Künstler jedesmal, wenn das Stück aufgeführt wurde, auch einen Teil.
Před érou hudebních nahrávek si člověk musel zakoupit notový zápis a zaplatit za něj určitý obnos, který získal jeho autor, přičemž při každém provedení musel umělec odvádět určité srážky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihr Passwort in der Konfigurationsdatei speichern soll. Dann werden Sei nicht jedesmal beim Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen danach gefragt. Aus Sicherheitsgründen ist es nicht empfohlen, das Passwort in der Konfigurationsdatei zu speichern.
Zaškrtněte, pokud chcete, aby si KOrganizer pamatoval vaše heslo a vynechával dotaz na něj při každém nahrávání informací o vaší aktivitě. Heslo bude uloženo v konfiguračním souboru. Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního souboru.
   Korpustyp: Fachtext
-Und daher, wurde ich irgendwie zu dieser Person, die jedesmal wenn es jemand mit ihr aushalten würde, wie etwa mit dem kleinsten bisschen an emotionaler Unterstützung, will ich es einfach an mich reißen.
A tím že jsem vyrůstala tam, jsem se prostě stala tímhle člověkem kterého když kdokoli dokáže snést, dát třebe jenom sebemenší vyhlídku na citovou podporu, prostě se toho chopí.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist derjenige nach dem dein Sohn einen Mann modelliert, wenn er herausfinden will, wie es ist ein Mann zu sein. Und ein Poster von Paul Michian jedesmal zu sehen, wenn ihr im Beautysalon seid, wird das nicht regeln.
Ty jsi jediný, od koho se tvůj syn může naučit, jak být chlap, a nestačí, že uvidí plakát Paula Mitchella v salónu krásy, kam ho občas vezmeš s sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, wenn du wirklich mit mir reden möchtest, wie kommt es, dass du in den letzten Jahren jedesmal wenn ich dich dazu eingeladen habe, einfach nie aufgetaucht bist?
Jestli opravdu chceš mluvit, tak mi vysvětli, proč jsi se nikdy neobjevila když jsem tě tolikrát zval?
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal, wenn eine Euro-Banknote der Kategorie A bearbeitet wird, muss der Automat die Bearbeitung sofort anhalten und die Euro-Banknote der Kategorie A an einem Ort verwahren, an dem jeder physische Kontakt mit Euro-Banknoten, deren Echtheit festgestellt wurde, vermieden wird.
Je-li při zpracování zjištěna eurobankovka kategorie A, musí stroj okamžitě zastavit další zpracování a umístit eurobankovku kategorie A v pozici, kde bude zamezeno fyzickému kontaktu eurobankovky kategorie A s eurobankovkami, jejichž pravost již byla určena.
   Korpustyp: EU