Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jediná&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jediná einzige 3.116
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jedináeinzige
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Maďarsko je jediná země, jež celá leží v povodí Dunaje, což přináší svá nebezpečí i výhody.
Ungarn ist das einzige Land, das komplett im Donaubecken liegt und die immanenten Gefahren und Vorteile kennt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Henry je pro ni jediná naděje na lepší život.
Henry ist ihre einzige Hoffnung auf ein besseres Leben.
   Korpustyp: Untertitel
EPA byla jediná agentura, které bylo zamítnuto udělení absolutoria v roce 2008.
CEPOL war die einzige EU-Agentur, der 2008 die Haushaltsentlastung verweigert worden war.
   Korpustyp: EU DCEP
Jordan, tvoje jediná dovednost je ilegální v 26 státech.
Jordan, deine einzige Kunst ist in 26 Staaten verboten.
   Korpustyp: Untertitel
Amerika samozřejmě není jediná mezi průmyslovými zeměmi, které od druhé půlky 90. let prožívají zrychlování růstu produktivity.
Amerika ist natürlich nicht die einzige Industrienation mit einer Beschleunigung der Produktivitätsrate seit der zweiten Hälfte der 90er.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Taylor, jediná zajímavá věc na mně je, že jsem byla unesena.
Taylor, dass einzige Faszinierende an mich ist, dass ich entführt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Francie není jediná členská země EU s neoblíbeným lídrem.
Frankreich ist nicht das einzige Land in der EU mit einem unpopulären Führer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Collette Stengerová je jediná cesta, jak ho najít.
Collette Stenger ist die einzige Chance ihn zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná otázka, kterou by měl Obama Netanjahuovi položit, zní:
Die einzige Frage, die Obama Netanjahu stellen sollte, lautet:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wald je naše jediná stopa k bombě, ale Bauer se k němu ještě nedostal.
Wald ist unsere einzige Spur bezüglich der Atombombe. Bauer ist noch nicht bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jediná dávka Einzeldosis 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jediná

1307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsi moje jediná naděje.
Ich möchte dich etwas fragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je naše jediná šance.
Wie kommen wir runter auf Ebene R?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jediná, koho potřebují.
Ich bin diejenige, die sie brauchten.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně jsi asi jediná.
Das tut sonst niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je jediná možnost.
Wir haben keine andere Möglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
To je jediná možnost.
Dafür muß es einen Weg geben.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná otázka, pane.
Eine Frage, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ona je jediná!
Nein, sie ist das.
   Korpustyp: Untertitel
-Byla to jediná možnost.
- Draußen wären wir gekillt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná další je Kyzylkum.
Wir haben noch die Kysylkum.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ale nejsem jediná.
- Ja, aber es gibt mehrere.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to jediná možnost.
Es ging nicht anders.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě jediná věc.
Lass mich dich was fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Zbývá jediná otázka:
- Und wir fahren nach Österreich?
   Korpustyp: Untertitel
To není jediná možnost.
Es gibt noch andere Wege.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou jediná zavazadla?
Haben Sie sonst kein Gepäck?
   Korpustyp: Untertitel
- Jediná osoba které věří?
- Diejenige, der er vertraut?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jediná možnost.
Versuch, hinter meine Truppen zu gelangen!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, nezbyla jediná penny.
- Du hast keinen Penny mehr über.
   Korpustyp: Untertitel
- Jediná naděje, pane.
- Tut mir leid, Mum.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to jsi jediná.
Dann ist es wenigstens einer von uns.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jediná, co zbyla.
Ich bin, was übrig bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná šance na sestřelení.
Ich hab eine Chance, das Ding runterzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhlazení je jediná odpověď.
Wir müssen sie ausrotten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jediná možnost.
Es ist sogar sehr sinnvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Jste naše jediná naděje.
- Sie allein können uns retten.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je jediná šance.
Aber wir haben eine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to jediná možnost.
Mir blieb nichts anderes übrig.
   Korpustyp: Untertitel
- To nejste jediná.
- Da sind Sie nicht alleine.
   Korpustyp: Untertitel
To je jediná možnost.
Mehr gibt's dazu nicht zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi má jediná naděje.
Auf Dich traue ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem naše jediná šance.
Ich bin unser A in dem Loch!
   Korpustyp: Untertitel
Ale byla jsem jediná.
Aber ich war mit der Meinung allein.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvá jediná šance.
- Du hast eine Chance:
   Korpustyp: Untertitel
Je to jediná možnost!
Anders geht's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jste moje jediná naděje!
Sie haben sich verpflichtet!
   Korpustyp: Untertitel
Ona je ta jediná.
Sie ist die Eine.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvá jediná kamarádka.
Außer mir hast du keinen Freund.
   Korpustyp: Untertitel
To je jediná šance.
Sonst haben sie euch sofort!
   Korpustyp: Untertitel
To je jediná konstanta.
Das ist die eine Konstante.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jediná možnost.
Es ist der richtige Weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvoje jediná krása, Jo!
- Jo, das Schönste an dir!
   Korpustyp: Untertitel
Je to jediná možnost.
Es gibt keine andere Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
- Spíš jediná židovská kuchařka.
- Ein anderes Buch habe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu jediná možnost.
Vielleicht gibt es eine Möglichkeit
   Korpustyp: Untertitel
To je jediná naděje.
Das ist eine traurige Feststellung.
   Korpustyp: Untertitel
To je jediná možnost.
Jemand war vor uns dort.
   Korpustyp: Untertitel
- Je jen jediná volba!
- Sie müssen entscheiden!
   Korpustyp: Untertitel
Je to jediná možnost.
Es gibt keinen anderen Ausweg.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná osoba, které důvěřuji.
Bei der einzigen Person, der ich vertraue.
   Korpustyp: Untertitel
Ni jediná, má Ophelie.
Nicht ein Wort, meine Ophelia.
   Korpustyp: Untertitel
To je jediná možnost.
Einen anderen Weg gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jediná svého druhu.
- Sie ist ein Unikat.
   Korpustyp: Untertitel
Jste jediná, koho poslechne.
- Sie hört nicht auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná zatracená hra, chápeš?
Ein verficktes Spiel, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Jediná věc, kterou nerozbiju.
Da komme ich nicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
Byla pro mě jediná.
Sie war die Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná cesta je horem.
Weil der Ausweg oben ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tvoje jediná šance.
Wir sind deine beste Option.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle byla jediná možnost.
Der Kerl war schon nicht die erste Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to jediná věc,
Es war der Mann an der Kohlenwaage.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani jediná stopa.
- (Sheriff) Absolut nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jediná cesta.
- Es gibt keinen anderen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná otázka je kdo.
Die Frage ist wer?
   Korpustyp: Untertitel
Jediná, která je zapsaná.
Eine Person, die eingeschrieben ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi má jediná matka.
Du bist meine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Možná že je jediná.
Besser jetzt als nie.
   Korpustyp: Untertitel
Ona jediná stále kojí.
Eins, das noch immer gestillt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi moje jediná láska.
Du bist die Liebe meines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná mysl, jediná duše má sílu změnit vesmír.
In einer seele steckt genügend Kraft, um das Universum zu verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem jediná, kdo má námitky.
Ich stehe mit meinem Protest nicht allein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ani jediná nemá muslimskou majoritu.
Nicht eins von ihnen hat eine muslimische Bevölkerungsmehrheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Snad jenom ještě jediná poznámka.
Vielleicht noch eine kurze Bemerkung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přirozeně to není jediná příčina.
Das alleine ist es natürlich nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
O tomto nepadla jediná zmínka.
Doch das wird mit keiner Silbe erwähnt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Toto je jediná nadějná cesta.
Dies und nichts anderes muss der Weg der Hoffnung sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Jsem jediná kočka svého druhu.
Ich bin aber überall zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jejich jediná šance.
Er muss seine eigene Wahl treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Z jediné zášti lásko jediná!
So einz'ge Lieb' aus großem Hass entbrannt!
   Korpustyp: Untertitel
Byla to jeho jediná šance.
Es war seine beste Chance.
   Korpustyp: Untertitel
To je vaše jediná šance.
Das ist Ihre Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná Yakuza nám nabízí budoucnost.
Allein die Yakuza bietet uns eine Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
-A je to jediná možnost.
- Es ist eine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Je to naše jediná naděje.
Aber er ist alles, was wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je moje jediná šance.
Das ist meine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem tvoje jediná naděje.
Ohne mich habt ihr keine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
To je jediná naše zbraň.
Ja, wir müssen die Öffentlichkeit darauf aufmerksam machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy se nenašla jediná stopa.
Wir fanden nicht eine Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonalost je moje jediná hranice.
Die Perfektion ist die Grenze.
   Korpustyp: Untertitel
- To je jediná cesta dovnitř?
- Ich habe mich wohl bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě jediná věc, Neo.
Mich interessiert eines, Neo:
   Korpustyp: Untertitel
blbý tancování je jediná možnost.
Diese dämliche Party ist alles, was uns bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jane je naše jediná páka.
- Wir brauchen Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je naše jediná šance.
So eine Möglichkeit bekommen wir nie wieder.
   Korpustyp: Untertitel
- A to nebude jediná stížnost.
- Bald haben sie andere Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná zastávka, kterou si pamatuji.
Den einzigen Halt an den ich mich erinnere.
   Korpustyp: Untertitel
Jen ty jediná to nevíš
Wir lieben dich ja so.
   Korpustyp: Untertitel
Myrcella je má jediná dcera.
Werft ihn in eine der Schwarzen Zellen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tu jediná s mozkem.
Weil ich ein Gehirn habe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jediná rodina, co má.
Ich bin so was wie seine Familie.
   Korpustyp: Untertitel