Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozorovací mise byly vyslány do mnoha starých evropských demokracií. Jedním z příkladů jsou prezidentské volby ve Francii.
Beobachtungsmissionen wurden in viele der alten europäischen Demokratien entsendet; die Präsidentschaftswahl in Frankreich ist nur ein Beispiel dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domov bylo jen jedním z míst, na která jsme nemysleli.
Zu Hause war nur ein weiterer Ort, an den wir nicht dachten.
Jsem jedním ze 780 poslanců Evropského parlamentu.
Ich bin nur ein Abgeordneter von 780.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jesse, jedno z pravidel rozhovoru je, že když ti položím otázku, tak mi neodpovíš jedním slovem.
Jesse, eine der Konversationsregeln ist es, wenn jemand eine Frage stellt, gibt man als Antwort nicht nur ein Wort.
Doufám, že jedním z menších vedlejších účinků bude transparentnost.
Ich hoffe, dass das genau ein kleiner Nebeneffekt sein wird, nämlich die Transparenz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celý můj život byl jedním dlouhým čekáním na tohle!
Mein ganzes Leben war ein einziges Warten auf das hier.
Nyní je důvěra jedním z klíčových slov používaným rovněž v dokumentech Evropské unie.
Momentan ist Vertrauen das Schlüsselwort, und zwar ein Schlüsselwort, das auch in den Dokumenten der Europäischen Union widergespiegelt werden muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vypadá to, že Fryova trojka zamířila jen jedním směrem, když bude mít štěstí.
Sieht aus, als wäre Frys Dreier nur noch ein Einer. Wenn er Glück hat.
Řekli také, že EU by během summitu měla mluvit jedním hlasem.
Die von José Manuel Barroso, dem Präsidenten der EU-Kommission, geforderte Finanztransaktionssteuer sei dafür ein gutes Werkzeug.
Vypadá to líp s jedním okem zavřeným.
Es wirkt noch besser, wenn man ein Auge schließt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
před jedním
|
vor einem 5
|
byl jedním z
|
war einer aus
|
Jedním z nich
|
Einer von ihnen
|
jedním z hlavních
|
einer der wichtigsten
|
se stal jedním
|
wurdeer einer
|
Je jedním z
|
Ist einer von
|
s jedním z
|
einer von
|
je jedním ze
|
ist einer aus
|
Jedním z nich je
|
Einer von ihnen ist
|
jedním z prvních
|
einer der ersten
|
jedním z mála
|
einer der wenigen
|
jedním z největších
|
einer der größten
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svět dospělých musí převzít odpovědnost za ochranu našich dětí před tímto trestným činem, který je jedním z nejhorších, jež mohou děti potkat.
Die Erwachsenenwelt muss Verantwortung übernehmen für den Schutz unserer Kinder vor einem der schlimmsten Verbrechen, dem ein Kind ausgesetzt sein kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Před deseti lety, jsem trávila nějaký čas v Evropě s jedním agentem.
Vor zehn Jahren verbrachte ich Zeit in Europa mit einem weiteren Agenten.
Toto je dostatečné opatření, které zaručí rodinám ochranu před pádem pod hranici chudoby či sociálním vyloučením, zejména rodiny s jedním rodičem.
Diese Maßnahmen reichen aus, um Familien und vor allem Familien mit nur einem Elternteil vor dem Abrutschen unter die Armutsgrenze und vor sozialer Ausgrenzung zu schützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Před pár týdny přišel Vaughn k nám domů ještě s jedním mužem, to setkání končilo křikem a potom už jsem Vaughna neviděla.
Vor ein paar Wochen kam Vaughn mit einem andern Mann zu uns nach Hause. Es gab ein großes Geschrei, und seitdem habe ich Vaughn nicht mehr gesehen.
Jsem přesvědčen, že poslední poznatky jsou natolik průkazné, že musíme být ve vztahu ke zmírnění změny klimatu mnohem ambicióznější, než jsme si mysleli před jedním nebo dvěma roky.
Ich glaube, dass die neuesten wissenschaftlichen Erkenntnisse genügend stichhaltige Beweise geliefert haben, um entschlossenere Maßnahmen für eine Abmilderung des Klimawandels in die Wege zu leiten als wir dies vor nur einem oder zwei Jahren gedacht hatten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jedním
484 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řečeno jedním slovem, ne.
Die Antwort lautet „nein“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ich hab heute anderweitig zu tun.
Er wird keiner von ihnen sein.
Odpovídáš jen jedním slovem?
Gibst du nur einsilbige Antworten?
Er war in Begleitung des Sheriffs.
Ja, grün! Mit dem grünen Auge!
Jetzt bist du genauso wie die geworden.
-Was hast du mit ihnen gemacht?
Sie sind keiner von Greenes Leuten.
Von mehreren Perspektiven her.
Sie sind sehr verschwiegen.
"popište se jedním slovem"?
Der Einwortbeschreibung für dich selbst reingeschrieben?
Er hat nicht richtig zu uns gehört.
Sei bitte keiner von ihnen.
Du musst das nicht machen.
Keiner darf was in mich reinstecken.
S jedním gallonem benzínu?
- Mit 3, 5 Litern Benzin?
Nun, Sie haben mich gefunden.
Setkat se s jedním chlápkem.
Mich mit jemandem treffen.
Nejsem jedním z tvých následovníků.
Ich bin keiner deiner Anhänger.
Tak se jedním nestaň, brácho.
Bleib weg von Atari, Bruder.
Řeknu ti to jedním slovem:
Was bewachen wir denn hier?
Nemůžete mě popsat jedním slovem.
Kein einzelnes Wort beschreibt mich.
Začneme s jedním, dvěma prototypy.
Wir beginnen mit 1 oder 2 Prototypen.
Není jedním z nás, bratře.
Er ist keiner von uns, Bruder.
Und du gehörst nicht mehr zu uns.
Není jedním z těch dobrých.
- Byl jsem jedním ze zachráněných.
Ja, ich gehörte zu den Überlebenden.
Chatovaly jsme s jedním týpkem.
Wir haben online mit diesem Kerl gechattet.
Ale nejsem jedním z nich.
Aber ich bin keiner von ihnen.
Byl jedním ze zasahujících policistů.
Ihr gehört jetzt zur Familie.
-Jetzt gehörst du zu uns.
Je pouze zaměřen jedním směrem.
Er ist nur etwas großkotzig.
- Poslouchal jsi mě jedním uchem.
- Sie haben zugehört, aber mich nicht verstanden.
Ani jedním, uříznu jim hlavu.
Weder noch. Man schneidet ihnen die Köpfe ab.
- Hamižnost je jedním z nich.
Vielleicht ist er keiner von uns.
- Pořád černou s jedním cukrem?
- lmmer noch schwarz mit Zucker?
Jedním prstem bych tě rozmáčkl.
Sobald ich den Mann erwische, werde ich ihn fertigmachen.
Chlape, je jedním z nich.
- Není jedním z nich, Billy.
Er war nicht dabei, Billy.
Er gehört nicht mehr zu uns.
spolu s jedním gramem denatoniumbenzoanu.
zusammen mit 1 Gramm Denatoniumbenzoat.
Žila jsem s jedním Němcem.
Mein Freund war Deutscher.
Já se řídím jedním příslovím.
Mein letzter Boss sagte immer:
Chodí s jedním dealerem trávy.
Sie geht jetzt mit diesem Hasch-Dealer.
Jorund byl jedním z nich.
Jedním pohybem si odhalte ramena.
Entblößen Sie Ihre Schultern!
- S jedním jsme zatím nemluvili.
- aber wir haben beide noch nicht befragt.
Ich bekenne mich als dazugehörend.
- Nejsem jedním z jejích chlapců.
- Ich bin keiner ihrer Jungs.
Odo není jedním ze Zakladatelů.
Odo gehört nicht zu den Gründern.
Padesát mých lidí jedním vrzem?
"Was, fünfzig meiner Leute mit Tripper?
Nebyl jedním z mých lidí.
Er war keiner meiner Leute.
Stále jsem jedním z nich.
Jedním slovem, buďte na očích.
Mluvil jsem s jedním chlápkem.
Ich rede mit diesem Typen.
Zvládnete to s jedním motorem?
Kriegst du überhaupt noch Schub aus ihm heraus?
Ale zastav ho před jedním.
Nur halte ihn von dieser Sache zurück.
- Je jedním z nich Booth?
Nebyl jedním z mých mužů.
- Nein, er war keiner meiner Männer.
Hinterher sagt sich das leichter.
Haskell není jedním ze špionů.
Haskell ist keiner von den Spionen.
- Kanaan byl jedním z prvních.
Kanaan war der erste Ich weiß.
Byl jedním z mých studentů.
Er war früher mein Schüler.
Vymyšlená jedním z nejlepších počítačů.
Entworfen vom größten Computer aller Zeiten.
Joe, nejsem jedním z nich.
Joe, ich bin keiner von denen.
Je to napsáno jedním člověkem.
Es ist in der ersten Person.
Táhne to s jedním hudebníkem.
Ich seh' sie immer mit 'nem Musiker.
Jsem jedním ze zítřejších diskutérů.
Ich bin morgen Podiumsteilnehmerin.
Jste jedním z těch nejhorších.
Sie sind von der schlimmsten Sorte.
Ich werde nicht dabei sein.
-Nejste ani jedním z nich.
Du bist keiner von beiden.
Royce býval jedním z nás.
- On není jedním ze sponzorů.
- Er ist keiner der Spender.
Bejval jsem jedním z nich.
Sieh mal, ich war mal genau wie diese Typen.
Ano, jedním z nejčastěji zmiňovaných je asp2php.
Ja, asp2php wird meistens als Antwort genannt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Fond EGF je jedním z nich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doložím to jedním příkladem z mé země.
Ich werde es Ihnen am Beispiel meines Landes zeigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedním je technologie a druhým energie.
Erstens die Technologie und zweitens die Energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedním z klíčových problémů je jazyková bariéra.
Die europäische Sprachenvielfalt als Hindernis?
Rychlost je jedním z jejich největších nepřátel ".
Diesen positiven Stress und den Adrenalinschub muss man mögen.
nebo jedním či několika nefinančními podniky,
gilt, oder von nicht der Finanzbranche angehörenden Unternehmen