Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jednička&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jednička Eins 149 Einser 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jedničkaEins
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Evropa je z hlediska objemu pomoci jedničkou a musí být jedničkou i z hlediska výsledků.
Europa ist die Nummer Eins beim Hilfsvolumen und muss die Nummer Eins bei den Ergebnissen sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musel jste říkat, že jsem jednička v oboru zabezpečení domácností?
Musstest Du ihm erzählen, ich sei die Heimsicherheitsexpertin Nummer Eins?
   Korpustyp: Untertitel
Máme tady nulu, jedničku a křížek.
Da sind eine Null, eine Eins und ein Kreuz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nuly a jedničky, ty se nikdy úplně neztratí.
Einsen und Nullen, sie werden niemals wirklich verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Tom dostal ve franzouštině jedničku.
Tom hat in Französisch eine Eins bekommen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Jednička je ano, nula je ne.
Eins bedeutet Ja. Null bedeutet Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Jenže když ho vytočíte, ozve se 'chcete-li slyšet postoj Francie, zmáčkněte jedničku, přejete-li si postoj Velké Británie, zmáčkněte dvojku, atd.'
Für die französische Position drücken Sie die Eins, für die britische Position drücken Sie die Zwei und so weiter."
   Korpustyp: EU DCEP
Řekla jsem si, že budu mít jenom jedničky.
Ich hab mir echt vorgenommen, mit Eins abzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Měla sem samé jedničky v dobách, kdy bylo těžké jedničku dostat.
Ich habe Einsen geschrieben, als es schwierig war Einsen zu schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že naše Jednička téměř jistě proletí.
Das bedeutet, Flugzeug Nummer Eins wird bestimmt durchkommen.
   Korpustyp: Untertitel

89 weitere Verwendungsbeispiele mit "jednička"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jste jednička.
- Sie sind die Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Velká červená jednička
The Big Red One
   Korpustyp: Wikipedia
Jsem jednička. Řekni to.
Ich bin spitze, gib's zu:
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste jednička.
Die Party geht noch weiter! Kommt schon!
   Korpustyp: Untertitel
Jednička připravena k výsadku.
Raider One bereit zum Absprung.
   Korpustyp: Untertitel
- Není tam žádná jednička.
- Da ist keine 1.
   Korpustyp: Untertitel
No tohle. Žádná jednička.
Ja, komisch, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Jednička nebo dvojka?
Der erste oder zweite Teil?
   Korpustyp: Untertitel
Doňa Paquita je jednička.
Ich mag diese Dona Paquita!
   Korpustyp: Untertitel
Tak kdo je jednička?
Wer ist der Größte?
   Korpustyp: Untertitel
Tak do toho. Jednička!
Also gut, auf geht's!
   Korpustyp: Untertitel
Špetka a Jednička, společně.
Miette und One zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Podle něj seš jednička.
Er schwärmt von dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo tak, jednička.
- Ah ja, so, wie alt ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Jay je moje jednička.
- Ich finde ihn toll.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, Jednička se vrací.
In Ordnung. Mobile One ist unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
- Jednička a dvojka zpátky.
Classic ist im Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednička do boční díry.
1 in die Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
V tomhle jsem jednička.
Und meinen Job beherrsche ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jednička.
Er kriegt wieder einen Hitzschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v šálcích jednička.
Ich nehme an, die Untertasse Karte kam, als Sie zuletzt gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi vážně jednička!
Du bist wirklich Weltklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň, co ti řekla Jednička.
Hör auf Miss One.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tu "jednička na zprávy".
Ich bin der Mann, der Amerika informiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ta jednička chlape.
Du bist immer noch der Größte.
   Korpustyp: Untertitel
Naše jednička je Samantha James.
Unsere allererste Priorität: Samantha James!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jednička, ale tohle nepůjde.
Sie sind der Meister, aber ich habe meine Zweifel.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj brácha je prostě jednička.
- Mein Bruder ist gut im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Pojedeme ve formaci, jednička vepředu.
Wir fahren mit Fahrzeug 1 zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
Já budu Jednička, Skinner Osmička,
Ich bin Spielball. Skinner kann Achterball sein.
   Korpustyp: Untertitel
-Barney Dvanáctka a Vočko Jednička.
Barney Zwölferball.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že jsi jednička, negře?
Glaubst du, du bist unverwüstlich, Nigger?
   Korpustyp: Untertitel
Ukázat, že jsi stále jednička.
Sie wollten zeigen, dass Sie immer noch der Boss sind.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejde mi tam dát jednička.
- Ich kann nicht in den ersten Gang schalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tam všechna čísla, ale žádná jednička.
Es sind alle Ziffern da, nur keine 1.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná jednička, ať to znamená cokoli.
Keine 1, was immer das bedeuten mag.
   Korpustyp: Untertitel
Dvojka z dějepisu, ale jednička z francouzštiny.
2 in Geschichte, 1 im Gedichtaufsagen.
   Korpustyp: Untertitel
V posteli jsi jednička, miluji tě.
"Du bist toll im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
- Já si žádný nedělal, jseš jednička.
Ich hab mir keine Sorgen gemacht. Du warst fabelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl jsem si: "Ten chlapík je jednička."
Ich sagte: "Der Typ ist cool."
   Korpustyp: Untertitel
Hej, v této hře jsem jednička.
He, wartet, ich spiele mit.
   Korpustyp: Untertitel
Mám štěstí nebo jsem fakt jednička?
Ist das Glück oder einfach Können?
   Korpustyp: Untertitel
Dřív byl jednička, než ho zavřeli.
Ich wusste, dass er kommt und sich in den Vordergrund drängt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jednička základně, jsou někde mezi vlaky.
'Sie sind zwischen zwei Zügen.'
   Korpustyp: Untertitel
Ve škole byla vždy jednička, tetičko.
In der Schule war sie das auch.
   Korpustyp: Untertitel
Na mojí pozvánce chybí plus jednička.
Auf meiner Einladung stand nicht "mit Begleitung".
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ještě jsme jednička na trhu.
Wir sind immer noch Marktführer.
   Korpustyp: Untertitel
Příjem, dvojko. Jednička volá Kondora, vidíte něco?
Verstanden, 2. 1 an Kondor, habt ihr Sichtkontakt?
   Korpustyp: Untertitel
Dvojka se kryje, jednička se mnou!
Zweite, Deckung geben! Erste, mir nach!
   Korpustyp: Untertitel
A už tehdy jste byl jednička.
Du sollst von Anfang an gut gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v tomhle městě jednička jak dlouho?
Wie lange schon bin ich der beste Moderator der Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
Rychle a jistě. Jednička, boční kapsa.
Gut, los geht's. Schnell und unbeschwert.
   Korpustyp: Untertitel
Ten, kdo prorazí zvukovou bariéru, bude jednička.
Wer die Schallmauer durchbricht, wird in die Geschichte eingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš zařadit jedničku. Jednička a spojka.
Du musst den ersten Gang einlegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak se má můj syn jednička?
- Wie geht's meinem ganzen Stolz?
   Korpustyp: Untertitel
Jednička na obou kostkách je absolutně nežádoucí.
Das ist nicht wünschenswert.
   Korpustyp: Untertitel
Tam, kde je nula, bude jednička, a naopak.
Die Bits, die in $a nicht gesetzt sind, werden gesetzt und umgekehrt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Když tě vyloučí, tak budu taky jednička, blbče.
Wenn du rausfliegst, bin ich so oder so Abschiedsredner, Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Buď za Denver nebo za San Diego. Bude jednička.
Wahrscheinlich verhandeln Denver oder San Diego um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je taková jednička, pak musí bejt spokojenej.
Wenn er so wichtig ist wie du sagst, dann muss er zufrieden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Protože já jsem originál, jednička, miláček žen, a prototyp gangstera.
Denn ich bin das verdammte Original, der größte Frauenheld, der flinkste Gauner, der Freund aller Ganoven.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám si z tebe legraci mami, byla jsi jednička.
War 'n Scherz. Du warst 'ne 1.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jednička, ale znají tě zatím jen v Polsku.
Du bist der Beste, aber unbekannt, außer in Polen.
   Korpustyp: Untertitel
"Pij, pašuj, a snaž se být pořád jednička"?
"Trinke, schmuggle und kümmere dich nur um dich selbst"?
   Korpustyp: Untertitel
Je to Bostonská právnická jednička v řešení problémů.
Er ist Boston's bester und unwiderruflicher Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Kašli na to co o tobě říkají. Jsi jednička!
Egal, was sie sagen, du bist der Größte.
   Korpustyp: Untertitel
Dvacet jednička, II až V, včetně části B.
Titel 21, Anhang II bis Anhang V, inklusive Teil B.
   Korpustyp: Untertitel
To je Robben Island, jednička mezi věznicemi v zemi.
Wir sind auf Robben Island, das ist das wichtigste Gefängnis im Land!
   Korpustyp: Untertitel
-Stanice 107.1, jednička v hip-hopu. -Samý krávoviny.
Zum Kotzen, überall die gleiche Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud ovšem nedosáhne vrcholu, jako tvoje šedesát jednička,
Und dann erreicht er seinen Höhepunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Olympia a ten, kdo vyhraje tady, je pak světová jednička.
Und wer ihn gewinnt, ist der Top-Bodybuilder.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavují se bity, kde je jednička v $a i v $b.
Bits, die in $a und $b gesetzt sind werden gesetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Nastavují se bity, kde je jednička v $a nebo v $b (i v obou současně).
Bits, die in $a oder $b gesetzt sind werden gesetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Nastavují se bity, kde je jednička v $a nebo v $b, ale ne v obou současně.
Bits, die entweder in $a oder $b gesetzt sind, werden gesetzt aber nicht in beiden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Jednička je moje jméno, mé žití, jak vidno, je čísly vyplněno.
Ich heiße Miss One, und Zahlen sind mein Metier.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je Tchaj-wan světová jednička v podílu inženýrů na celkovém počtu obyvatel země.
Heute verfügt Taiwan im Verhältnis zu seiner Einwohnerzahl über die meisten Ingenieure auf der ganzen Welt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A v jaké pozici byl zvon řadicí páky, neutrál, jednička nebo zpátečka?
Und in welcher Stellung war der Hebel: Leerlauf, Vorwärts-oder Rückwärtsgang?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni pozorují zadáka Claye Jonase, který bude asi příští týden draftován jako jednička.
Alle Augen sind auf Quarterback Clay Jonas gerichtet, von dem erwartet wird, dass er als Erstes nächste Woche gedraftet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Milion dolarů je jednička a šest nul, který oddělují dvě mezery.
Die klingt wie 'ne 1 mit 6 Nullen dran. Und 2 Punkten, damit man es besser lesen kann.
   Korpustyp: Untertitel
A samotná EU je jednička světového obchodu, neboť tvoří 18 %, následována USA a Čínou.
Und mit einem Anteil von 18 Prozent führt die EU im Welthandel vor den USA und China.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Simpson jako první připraví terén. Je chytrej a je jednička. Je absolutně nejlepší.
Simpson ist an der ersten Base, er holt aus und wirft.
   Korpustyp: Untertitel
A je ti jasné, že já jsem jednička a ty ta nula?
Dir ist klar, dass meine die Einsen sind und deine die Nullen.
   Korpustyp: Untertitel
A v tomhle jsem světová jednička, takže sklapněte a hrajte to se mnou.
Und ich bin der Beste darin, also haltet die Klappe und macht es mir nach.
   Korpustyp: Untertitel
Dámy a pánové, Winchester, jednička ve výzbroji používané americkou armádou, slaví sté výročí státu a představuje vám pravého amerického hrdinu.
Verehrte Damen und Herren, Winchester. Amerikas führender Hersteller aller Waffen, die von der Armee der Vereinigten Staaten eingesetzt werden, präsentiert zur Jahrhundertfeier unserer Nation einen wahren Helden!
   Korpustyp: Untertitel
Potřebují hrdinu, který by jim řekl, že někdy se i nemožné stane možným, když je někdo jednička!
Sie brauchen einen heiden, der ihnen sagt, dass das unmögliche möglich sein kann, wenn du der knaller bist!
   Korpustyp: Untertitel
Jak víte, Piper Brothers je světová jednička na trhu hraček a dětského zboží pro věkovou skupinu 0-4 již 50 let.
Sie wissen, dass Piper Brothers führender Spielzeughersteller für Kleinkinder ist. Seit 50 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Možná jsi jednička v terapii. Potom by máma a táta mohli někomu platit 200$ za hodinu aby mohli poslouchat tvoje názory, tak my fakt nemusíme.
Vielleicht solltest du 'ne Therapie machen, und Mom und Dad geben jemandem $200 die Stunde dafür, damit er deinen Gedanken lauscht, -dann brauchen wir das hier nicht mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Nehrozí žádné politické riziko, Švýcaři nemají žádnou mocnou lobby ve Spojených státech ani v EU, kterou by mohli mobilizovat, jako kolébka soukromého bankovnictví má Švýcarsko obrovskou symbolickou hodnotu a jako světová jednička soukromého bankovnictví vyvolává žárlivost.
Die Schweiz hat keine mächtige Lobby in den USA oder der EU, die man mobilisieren könnte. Als Geburtsstätte des Privatbankwesens verfügt die Schweiz über enormen symbolischen Wert und als Weltführer im Privatbankenbereich löst sie Neid aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Já vím všecko o vás i o tom incidentu Nakatomi v Los Angeles, jenom proto, že v televizi říkají, že jste jednička, tak to ještě nezmamená, že to tak je.
Ja, ich weiß alles über Sie und das Nakatomi-Gebäude in L.A. Aber nur weil das Fernsehen Sie mag, ist das noch lange nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel