Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro každou jednotku vyrobené energie je možné vydat jen jednu záruku původu.
Für jede Einheit erzeugte Energie wird nicht mehr als ein Herkunftsnachweis ausgestellt.
Cedric je pod velkým tlakem, aby jednotku využil ke snížení počtu vražd.
Cedric steht unter einer Menge Druck, die Mordrate mit dieser Einheit runterzubekommen.
Vytvořte proto v rámci služby zvláštní jednotku, která ponese odpovědnost za tento úkol.
Gründen Sie daher eine separate Einheit innerhalb des Dienstes, die dafür verantwortlich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane, měli bychom poslat jednotku do italské restaurace v Kentneru.
Sir, wir sollten vielleicht eine Einheit zum Italienischen Restaurant beim Kentner schicken.
Roční platba se vyjadřuje jako částka podpory na jednotku.
Die jährliche Zahlung wird als Stützungsbetrag je Einheit angegeben.
Burrell rozpustil jednotku, která pracuje na mrtvých z těch domů.
Burrell löst die Einheit auf, die an den Leichen in den Häusern arbeitet.
pořizování DHM se zapisuje v okamžiku převodu vlastnictví na jednotku, která má v úmyslu je používat.
Investitionen werden verbucht, wenn der Besitz an die Einheit übertragen wird, die die Nutzung beabsichtigt.
Guvernér po mně chtěl, abych si vytvořil vlastní jednotku.
Der Gouverneur wollte, dass ich meine eigene Einheit aufbaue.
uvedených pět žalobců představuje jednu hospodářskou jednotku, kterou je třeba kvalifikovat jako podnik,
die fünf Beschwerdeführer eine wirtschaftliche Einheit darstellen, die als ein Unternehmen einzustufen ist;
Chci, abys našel jednotku Hvězdné flotily, ale neútočil na ně.
Finden Sie die Einheit der Sternenflotte, aber greifen Sie nicht an.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jednotku
231 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednotku městské policie a jednotku okresního oddělení.
Die Abteilung der Polizei heißt CRASH
Musím zapojit tu jednotku.
- Öffnen Sie eine Ruffrequenz.
Můžete jednotku odemknout zevnitř.
- Sie können es von innen öffnen.
Vyšlete záchrannou jednotku.
Zentrum, schickt die Rettungsleute los.
Dobře, pojďme udělat jednotku.
Okay, lass uns da vorbeifahren.
Uvědomte místní jednotku.
Verständigt das Einsatzteam vor Ort.
Hängen sie eine Blutkonserve an.
Tvou jednotku jsem neviděla.
Ich hab dein Gerät nie gesehen.
- Nemáte pro mě jednotku?
Polib tuhle jednotku, Kirku!
Du kannst mich mal, Kirk!
- Pošli tam naši jednotku.
Dejte mu jednotku epinefrinu.
Naši jednotku pobili Šajenové.
Meine Kompanie wurde von den Cheyenne vernichtet.
- Potřebujeme tu forenzní jednotku.
- Wir brauchen die Forensik hier.
Kartel má zvláštní jednotku?
Das Kartell hat eine strategische Eingreiftruppe?
- Vyšlu jednotku do paláce.
Ich sende einen Schwadron zum Palast.
Helikoptéra pro jednotku 2473.
- Kdo pozval zásahovou jednotku?
- Wer hat die Stürmung angeordnet?
Píchněte jí jednotku atropinu.
Geben Sie einmal Atropin.
Způsob, jak motivovat jednotku.
Wollten wir die Truppen nicht inspirieren?
Pošlete tu jednotku hned.
Schicken Sie sofort eine Notfalleinheit los.
Wir haben Einheiten, die dorthin unterwegs sind.
Pošlu vám mírovou jednotku.
Die wird die Kontrolle übernehmen.
- Dejte mu jednotku atropinu.
Okay, geben wir einmal Atropin.
Zavolám přepadovou jednotku, pane.
Dobře! Přesouvám svoji pěší jednotku.
Okay, ich bewege meine Infanterie-Division.
Nasadili jste na mě jednotku.
Eine ganze Armee ist hinter mir her.
Dobrá, podejte mu jednotku atropinu.
Rozděl jednotku do dvou skupin.
Teil das Team in zwei Gruppen.
Krátce na to opustila jednotku.
Sie kündigte kurz danach.
Chcete přehřát mou jednotku veselí?
Das aktiviert meine Heiterkeitseinheit.
Stěžoval si mimo svou jednotku.
Er hat den Fall nach außen getragen.
- Vedl do bitvy jednotku vran.
- Er hat ein Krähenteam in den Kampf geführt.
Reakce za jednotku času stabilní.
Die Reaktion pro Zeiteinheit bleibt stabil.
Chcete, abych změnil vaši jednotku?
Oznamte své jméno a jednotku.
Ihr Name und Ihre Zugehörigkeit?
Chci tu mít celou jednotku.
Versammlung des gesamten Personals.
Elitní jednotku, vrtulníky. Všechna auta.
Ein SWAT-Team, Hubschrauber und alle Wagen.
Někdo přepisuje ovládací jednotku auta.
Jemand überschreibt die elektronische Kontrolleinheit des Autos.
Mám tu vyzvednout jednu jednotku.
Ich soll einen Hubot abholen.
Seržante Osirisi svolejte svou jednotku.
Sergeant Osiris, holen Sie Ihre Männer.
Nenávidím kvůli tomu tvou jednotku.
Ich hasse die Navy dafür.
Přišel jsem o celou jednotku.
Ich habe alle meine Leute verloren.
Pracuju pro speciální vládní jednotku.
Ich arbeite für eine spezielle Bundesbehörde.
Průměrné výrobní náklady (na jednotku)
Durchschnittliche Produktionskosten (pro Stück)
částku podpory na jednotku hmotnosti;
den Beihilfebetrag je Gewichtseinheit;
Já tuhle jednotku nesnáším, člověče.
Ich hasse das hier, Mann.
Dali ji na pečovatelskou jednotku.
Sie werden sie auf die Pflegestation verlegen.
Ovládáte tu jednotku velmi zkušeně.
Sie bedienen den Computer wie ein Profi.
Chtěl jsem, abyste jednotku vedl.
Ich wollte, dass du dieses Team leitest.
Kdo by nemiloval jednotku SEAL.
Man muss SEALs einfach mögen.
Píchla jsem mu jednotku epi.
Mit einer Spritze voller Epi.
Vyhlašte pohotovost pro zásahovou jednotku.
Halten Sie das Einsatzkommando in Bereitschaft.
Porazili velkou jednotku našich mužů.
Sie haben eine große Menge unserer Männer besiegt.
Jakmile dostaneme hubotí jednotku Engmanových.
Jawohl, sobald wir den Hubot der Engmans herbringen.
Hmotnost na jednotku délky = p
Masse pro Längeneinheit = p
Průměrné výrobní náklady (na jednotku)
Durchschnittliche Produktionskosten (in Euro/Stück)
Připojte zkoušenou jednotku k měřiči.
Zu prüfendes Gerät an das Messgerät anschließen.
Připojte zkoušenou jednotku k měřiči.
Messgerät an das zu prüfende Gerät anschließen.
Chci mít tuhle jednotku odříznutou.
Ich will diese Station abgeriegelt haben.
Přepojte mě na velící jednotku!
Verbindet mich mit dem Kommandostand!
A já zavolám zásahovou jednotku.
Nemusel jsem tak vyměnit jednotku.
Warum töten Sie mich dann nicht?
Korisi, zavolej tu pohotovostní jednotku.
Koris, bring das Bereitschaftsteam.
Potřebujeme lékařskou jednotku ze základny.
- Wir brauchen das Set aus der Basis.
A Wallerová by vyslala jednotku.
Dann hat Waller das Team hingeschickt.
Proto použijeme někoho mimo jednotku.
Deshalb werden wir den Job auslagern.
Dostaňte ho na koronární jednotku.
Bringt ihn in die Intensivstation.
Jednotku rychlého nasazení na místo!
Schickt das SWAT-Team los!
Na Centrále zřídili pracovní jednotku.
Das Zentrum hat eine Einsatztruppe zusammengestellt.
- Sestra na jednotku intenzivní péče.
Pfleger zur Intensivstation, sofort.
Vyšli terénní jednotku do Saugusu.
Entsenden Sie eine Kampfeinheit zu dem Ort in Saugus.
Zlikvidovali bezpečnostní jednotku ze Země.
Es hat Sicherheitsleute von der Erde erwischt.
V tuto chvíli jednotku uvolňující inzulín nevyjímejte.
So setzen Sie Ihr Insulin- än
Už posílají jednotku, aby nás našla.
Sie schicken ein Team, das nach uns sucht.
Buďto budeš jednotku pilotovat, nebo jdi pryč!
Jsou napojeni přímo na jednotku včasné výstrahy.
Sie sind direkt ins Frühwarnsystem eingebunden.
Podívám se, jestli nenajdu chladící jednotku.
Ich werd mal sehen, ob ich ein Kühlaggregat finde.
Damar měl pro nás připravenou chladící jednotku.
Damar hatte tatsächlich ein Kühlaggregat für uns.
Potřebuju gynekologa a neonatální jednotku intenzivní péče.
Ich brauche sofort einen Geburtshelfer und die Neonatologie.
Připravte na výslech mobilní video jednotku.
Bereiten Sie die mobile Videoüberwachung für das Verhör vor.
Nikdy jsme nepřišli o jedinou červenou jednotku.
Wir haben noch nie rote Assets verloren.
Angie, pošli jednotku do mýho bytu.
Schick einige Wagen zu meiner Wohnung.
Čas je jediný pravý měrnou jednotku.
Zeit ist die einzig wahre Maßeinheit.
Poslali jste jednotku na udanou adresu?
- Habt ihr seine Adresse überprüft?
- Myslela jsem, že vedeš taktickou jednotku.
- Ich dachte, du organisierst dein Team?
Má smysl pro ironii: vyhodil protiminovou jednotku.
Netter Sinn für Ironie, die Bombeneinheit in die Luft zu jagen.
Vedl jednotku sledující Fordhama, nebo snad ne?
Er war verantwortlich für die Überwachung von Fordham, oder nicht?
Vrat' svou jednotku zpátky na místo.
Gehen Sie zurück auf Ihre Positionen.
Jo, přivezl jsem sem kalibrační jednotku GPS.
- Ja. Ich hab die GPS-Kalibrierungseinheit.
Poslali jste cvičenou jednotku, aby zachránila figurínu.
Sie schicken ein Zugriffsteam, um eine Schaufensterpuppe zu retten.
Zakóduje základní jednotku a donutí ji restartovat.
Scrambelt den Zentralcomputer und zwingt ihn zum Neustart.
Suttonová poslala jednotku, aby vás zabila.
Sutton hat ein Todeskommando zu euch geschickt.
DD. Mám tu jednu takovou jednotku.
Wir haben hier so ein Exemplar.
Cole, nikdy neopuštěj jednotku kvůli helmě!
Verlasse niemals die Deckung, um deinen Helm zu holen.
- Dejte mu jednotku epinefrinu a atropinu.
- Gebt ihm eine Dosis Epineprine und Atropine.
Povedou ve Washingtonu zásahovou jednotku proti Kruhu.
Sie werden unsere Ring Einsatztruppe in Washington leiten.
Jděte dozadu a sledujte regulační jednotku.
Gehen Sie zurück und überwachen Sie die Regelfunktion.