Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jednou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jednou einmal 8.711 mal 1.686 eines Tages 952 irgendwann 311 Mal 180 einst 157 neulich 24 dereinst 3 dermaleinst
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jednoueinmal
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Karty, které nabízejí více funkcí, se počítají jen jednou.
Karten, die mehrere Funktionen anbieten, werden nur einmal gezählt.
   Korpustyp: EU
Begonia tudy jednou odešel a vrátil se další den.
Begoña stieg einmal hinab und blieb einen Monat fort.
   Korpustyp: Untertitel
Neupro se aplikuje jednou denně , vždy přibližně ve stejnou dobu .
Neupro wird einmal täglich jeden Tag etwa zu derselben Zeit aufgetragen .
   Korpustyp: Fachtext
Mozart měl štěstí, že císař zívnul pouze jednou.
Mozart hatte Glück, dass er nur einmal gähnte.
   Korpustyp: Untertitel
Dicural potahované tablety se podává jednou denně po dobu nejméně 5 dnů.
Dicural überzogene Tabletten sollten einmal täglich für mindestens 5 Tage verabreicht werden.
   Korpustyp: Fachtext
Anjali, žijeme jen jednou a umřeme taky jen jednou.
Anjali, wir leben nur einmal und sterben nur einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Marble potřebuje vytvořit tuto mapu. Je třeba provést to pouze jednou a může to zabrat pár sekund.
Marble muss diese Karte erstellen. Dies muss nur einmal getan werden und kann ein paar Sekunden dauern.
   Korpustyp: Fachtext
Robin jednou říkal, že celý svět je jedno velké bojiště, kromě Sherwoodu.
Robin sagte einmal, die ganze Welt sei ein Schlachtfeld, nicht nur Sherwood.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li však používán systém spuštění neutralizace s časovým zpožděním, mohou bezpečnostní pracovníci CIT časové zpoždění jednou obnovit.
ein Verzögerungsmechanismus für die Auslösung des Neutralisationssystems vorgesehen, so können die CIT-Sicherheitskräfte die Verzögerung einmal neu starten.
   Korpustyp: EU DCEP
Scott řekl, že se vyspal s Janou jenom jednou.
Scott sagte, er hätte nur einmal mit Jana rumgemacht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jednou ranou mit einem Schlag 3
jednou denně einmal täglich 1.392
ani jednou nicht einmal 72 keinmal 1
s jednou mit eine 36
bylo jednou es war einmal 7
ještě jednou noch einmal 1.156 nochmals 401
je jednou z ist eine aus
byla jednou z war eine von
jednou z hlavních eine der wichtigsten
jednou z největších eine der größten
se ještě jednou sich noch einmal 41
jednou do roka einmal im Jahr 18

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jednou

969 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ještě jednou.
Hey, was hat das zu bedeuten?
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou.
Ich bin wieder dran.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou je dole, jednou nahoře.
Gute und schlecht Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsi nahoře, jednou dole, co?
Aber vorwärts und aufwärts, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Jednou do břicha, jednou do krku.
Erst in den Bauch, dann in den Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsi dole, jednou zas nahoře.
Zum Teufel damit! Manchmal gewinnt man, manchmal verliert man.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou mám dobré dny, jednou zase špatné.
Es gibt gute und schlechte Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Aktualizuje se jednou týdně .
Das TARGET2-Directory wird wöchentlich aktualisiert .
   Korpustyp: Allgemein
Ještě jednou se omlouvám.
Ich bitte nochmals um Entschuldigung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednou se nadechnout musíš.
Du kannst nicht ewig deine Luft anhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou se zase zamiluješ.
Aber das wird es ganz sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou se tak stane.
Denken Sie ans Testament.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou mu to stačilo.
Es sollte dann bei einem bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj, jednou je dostaneš.
-Das kommt noch.
   Korpustyp: Untertitel
Kdokoliv jednou spatří Koralínku.
Derer die ihre Augen auf Coraline richtet
   Korpustyp: Untertitel
- Já ani jednou.
Noch nie.
   Korpustyp: Untertitel
- A ještě jednou!
- Mach es nochmal!
   Korpustyp: Untertitel
Zkus to ještě jednou.
Ja, versuch's nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou si je vydělám.
Ich werde es letztendlich sowieso bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nákup pod jednou střechou.
- Alles, was wir brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Užs to jednou zkontroloval?
- Haben Sie sie schon geprüft?
   Korpustyp: Untertitel
My se stěhovali jednou.
Ich weiß noch, wie wir umgezogen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou mockrát díky.
Danke nochmal vielen dank.
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě jednou vaše jméno.
Wie war Ihr Name?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jednou na záchodě.
- Da war ich. - Wozu?
   Korpustyp: Untertitel
Stejně tě jednou dostanu!
Hast du Jedediah gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Ptám se ještě jednou?
Ich sagte, wer ist da?
   Korpustyp: Untertitel
- Já jednou budu herečka.
- Ich werde Schauspielerin.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou, ale pomaleji.
Sagen Sie es langsamer.
   Korpustyp: Untertitel
Hmm? Jednou tě přemluvím.
Die Abstimmung wird nicht hier stattfinden, Botschafter.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mě jednou zabiješ.
Du bringst mich um.
   Korpustyp: Untertitel
Možná zase jednou bude.
Sie wäre es vielleicht immer noch.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíš ani jednou minout.
Aber du musst treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se ještě jednou.
- Sieh genau hin.
   Korpustyp: Untertitel
Zkus to ještě jednou.
- Dann versuchen wir es aufs Neue.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře. Ještě jednou díky.
Okay, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, ještě jednou, chlapi.
Wo sind sie hin?
   Korpustyp: Untertitel
Neboj, jednou tě provdáme.
Keine Sorge, wir verheiraten dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě jednou díky.
- Danke nochmals.
   Korpustyp: Untertitel
- Už to jednou udělala.
- Hat es schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Že ho jednou dostaneš.
- - Die schließlich, erhalten Sie ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- To jednou řekl Curt.
- Curt hat das gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuju, pro jednou.
Arbeiten, zur Abwechslung.
   Korpustyp: Untertitel
No, vlastně jednou ano.
Naja, das stimmt nicht ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou se omlouvám.
Entschuldigen Sie das Ganze bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou vašeho syna dostanu!
Ich werde deinen Sohn schon noch kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak ještě jednou děkuju.
Nun, nochmals danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Počkej, jak? Ještě jednou.
Halt, warten Sie, nicht so schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsem ho potkal.
Ich bin ihm begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
- To se stalo jednou.
Was soll die Aufregung?
   Korpustyp: Untertitel
Řekni to ještě jednou..
Was sagen Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
jednou se ti vzepřou.
Dich und den Kaiser.
   Korpustyp: Untertitel
* Simbo, jednou ho uvidíš *
Und es liebst, gemein zu sein
   Korpustyp: Untertitel
Ani jednou, ne.
- Nein, nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno nové jednou zestárne.
Neue Sachen werden alt.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou k tomu dojde.
Das wird schon, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsme jednou tady.
Ich meine, wo wir schon da sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou se omlouvám.
- Entschuldigen Sie nochmals.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale jednou to zmizí.
- Ja, aber das verschwindet unweigerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, ještě jednou.
Zurück zum Anfang. Kommt!
   Korpustyp: Untertitel
Jednou je sem dostanu.
Wenn ich die beiden erstmal hierher geschafft habe.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jí povím pravdu.
Bald erzähle ich ihr alles.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete to říctještě jednou?
Also, wie war das?
   Korpustyp: Untertitel
A být jednou upřímný?
Seien Sie doch ehrlich!
   Korpustyp: Untertitel
Jednou sama sebe nepoznáš.
Du würdest sie nicht wiedererkennen.
   Korpustyp: Untertitel
To mi jednou zaplatíš!
Das zahle ich dir heim!
   Korpustyp: Untertitel
Jednou to přijít muselo.
Es musste früher oder später passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou uvidíš, co dokážu.
Aber Sie werden schon noch sehen, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekni to ještě jednou.
- Wiederholen Sie das.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jednou zemřeme, Neroone.
Aber wir sterben alle, Neroon.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni to ještě jednou!
Sagen Sie's nochmal!
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, ještě jednou.
- Okay, machen wir es nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyla jednou z mých.
Sie war keine von meinen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jednou jsi netrefil.
Du hast kein freies Schussfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou na cestu.
Kommt, trinkt noch was.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou to objedu.
Ich fahre jetzt wieder runter.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou poznáš, že ano.
Du merkst schon noch, dass ich genau das tue.
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíš "Jednou budem dál".
Vielleicht sollten wir uns überwinden.
   Korpustyp: Untertitel
/Udělejte to ještě jednou.
Macht nochmal! Julian, das ist eklig!
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím to ještě jednou.
Ich gehe wieder nach draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou díky, Alex.
- Nochmals danke, Alex.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou za čas - dobře.
Ab und zu ist das in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Vyhoďte mě ještě jednou.
-Feuern Sie mich nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou díky, mami.
Nochmal danke, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou promiňte.
Und entschuldigen Sie nochmals.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou si zlámeš vaz.
Gut. Zeigen sie mir noch.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou vám to vysvětlím.
Ich werde es Ihnen erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Tak ještě jednou, ano?
Hör zu! Hör zu, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Jak jednou řekl Gorbačov:
Wie Gorbatschow sagte:
   Korpustyp: Untertitel
- A ještě jednou díky.
- Nochmal danke.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím to ještě jednou.
Lass mich das nochmal versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jednou se vrátí.
- Er kommt sicher wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Skouknem to ještě jednou.
Lass es uns nochmal ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou tě to zabije.
- Die bringen dich um.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou a pořádně!
Nocheinmal aber mit Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsem ho navštívil.
Ich habe ihn in L. A. besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou, já řídím.
Nochmal, ich fahre.
   Korpustyp: Untertitel
Vyřídíme to jednou provždy.
Also los, bringen wirs hinter uns.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, jednou.
- Na komm.
   Korpustyp: Untertitel
Pro jednou se shodneme.
- Endlich verstehen wir uns.
   Korpustyp: Untertitel