Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jehla&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jehla Nadel 1.499 Stricknadel
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jehlaNadel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Krok 1 -Příprava stříkačky Pro aplikaci Puregonu musí být použity sterilní jehly a stříkačky na jedno použití .
Schritt 1 -Vorbereitung der Spritze Für die Anwendung von Puregon sollten sterile Einmalspritzen und Nadeln verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Doktoři a sestry se už nebudou muset bát infekce z jehel.
Schwestern und Ärzte werden sich nie wieder an benutzten Nadeln infizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Poranění injekčními jehlami jsou nejčastějším a nejnebezpečnějším typem poraněním ostrými předměty, k němuž ve zdravotnictví dochází.
Verletzungen mit Nadeln sind die häufigste und gefährlichste Form von Verletzungen mit scharfen/spitzen medizinischen Instrumenten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zuby jako jehly, zkroucené rty, žluté oči.
Zähne wie Nadeln, verzerrte Lippen, gelbe Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Používejte pouze jehly , které byly schváleny pro použití s OptiSet .
Ver -wenden Sie nur Nadeln , die für OptiSet geeignet sind .
   Korpustyp: Fachtext
Závislí na heroinu, kteří používají jehly, zpravidla umírají.
Heroinsüchtige, die Nadeln verwenden sind so gut wie tot.
   Korpustyp: Untertitel
Injekční stříkačku s jehlou směřující vzhůru je nutno zkontrolovat na přítomnost bublinek .
Die Spritze sollte mit der Nadel nach oben auf Bläschen geprüft werden .
   Korpustyp: Fachtext
Když vytáhnete jehlu, může tam být trochu krve.
Beim Rausziehen der Nadel kann's ein bisschen bluten.
   Korpustyp: Untertitel
• Před každým použitím se musí nasadit nová jehla.
• Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel.
   Korpustyp: Fachtext
No nebude to bolet o nic víc s jehlou.
Mit der Nadel wird es genauso wenig weh tun.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


injekční jehla Injektionsnadel 140

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "jehla"

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pletací jehla
Zungennadel
   Korpustyp: Wikipedia
Suchá jehla
Kaltnadelradierung
   Korpustyp: Wikipedia
Buffonova jehla
Buffonsches Nadelproblem
   Korpustyp: Wikipedia
Jehla mořská
Grasnadel
   Korpustyp: Wikipedia
Hlavní je bezpečnstní jehla.
Der Punkt ist, es geht um Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Je to bezpečnostní jehla.
Das ist eine Sicherheitsspritze.
   Korpustyp: Untertitel
Jehla ti skončila v koleně.
Du hast dir ins Knie gestochen, du hast nicht alles Gift aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Že je to nitrožilní jehla.
Dass es eine war.
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolujte, zda je jehla pod hladinou roztoku.
des Inhalts der Durchstechflasche unmöglich machen.
   Korpustyp: Fachtext
Jehla se dodává v plastickém obalu .
Die Transfernadel ist von einer Schutzhülle aus Plastik umschlossen .
   Korpustyp: Fachtext
Bezpečnostní jehla je důležitější než tohle.
Die Sicherheits-Spritzen sind ein größerer Fall als der.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím se, že jehla zasáhla aortu.
Ich wette, dem wurde mit 'ner Punktionsnadel die Aorta angeritzt.
   Korpustyp: Untertitel
To je jenom jehla v kupce sena.
Die neuen Regeln gelten ab morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Mají velikost zhruba jako nitrožilní jehla.
Die haben ungefähr die Größe einer Infusionsnadel.
   Korpustyp: Untertitel
Ultrazvuk ani jehla neproniknou přes placentu.
Ultraschall und Nadeln kommen nicht durch die Fruchtblase.
   Korpustyp: Untertitel
Prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem . Jedna převodní jehla a jedna filtrační jehla .
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung Eine Transfernadel und eine Filternadel
   Korpustyp: Fachtext
Pro hlavu je určena pouze tato malá jehla.
Für den Kopf ist nur dieser kleine Stichel bestimmt.
   Korpustyp: Literatur
Jehla se musí odstranit po každé injekci a znehodnotit.
nach jeder Injektion entfernt und entsorgt.
   Korpustyp: Fachtext
Krytem neotáčejte, aby se jehla Needle- Pro neuvolnila.
Luftblasen an die Oberfläche steigen zu lassen.
   Korpustyp: Fachtext
Jehla je pro někoho takového až moc dobrá.
Die Giftspritze ist für so jemanden zu gut.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je pitevní jehla, co se používá na dobytek.
Das ist eine Lähmungsnadel, wie sie für Rinder benutzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
vosk, elektrická jehla a laser, začínáme ve 23. 00.
Alle Haarentfernungseinheiten: Wachs, Elektrolyse, Laser, Einsatzbeginn 23 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Jehla v míše páteře, zajela až do mozku.
Einschnitte unterhalb der Wirbelsäule und und in das Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
• Ujistěte se, že pero i jehla pracují správně • Odstraňte vzduchové bubliny
Führen Sie vor jeder Injektion den Sicherheitstest durch.
   Korpustyp: Fachtext
K natažení obsahu každé lahvičky rozpuštěného přípravku CEPROTIN musí být použita nová , nepoužitá filtrační jehla .
Zum Aufziehen jedes Fläschchens gelösten CEPROTINs ist eine neue Filternadel zu verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
K natažení obsahu každé lahvičky rozpuštěného přípravku CEPROTIN musí být použita nová , nepoužitá filtrační jehla .
Eine eigene , ungebrauchte Filternadel muss zum Aufziehen einer jeden Durchstichflasche gebrauchsfertigen CE -PROTINs verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Záleží ti vůbec na tom, jestli se ta jehla dostane do nemocnic?
Hat es Dir eigentlich jemals irgendetwas bedeutet, ob die Sicherheitsspritzen zum Einsatz kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Jako nemocnice, které nechávají umírat lidi, protože bezpečnostní jehla stojí o pět centů víc?
So pragmatisch wie die Krankenhäuser die Menschen sterben lassen, weil Sicherheitsspritzen fünf Cent mehr kosten?
   Korpustyp: Untertitel
Podle způsobu, kterým byla jehla vtlačena až k oku, se jedná o dílo profesionála.
So wie der Stich genau Richtung Augen geführt wurde, war es wohl ein Könner.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle tetovací jehla je stejně dobrá jako kterákoliv jiná tam venku.
Viele echte Tätowierpistolen sind auch nicht besser.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte obal s adaptérem , položte adaptér na lahvičku a přitlačte obal silně dolů , až jehla adaptéru pronikne gumovou zátkou .
Halten Sie die Verpackung des Adapters fest , platzieren Sie den Adapter über der Durchstechflasche und drücken Sie den Adapter kräftig auf , bis die Spitze des Adapters den Verschlussstopfen der Durchstechflasche vollständig durchdringt .
   Korpustyp: Fachtext
Abych vám řekl pravdu, bylo mi blbý si ty peníze vzít, protože se jehla neposune, ale psi musí žrát, že?
Um Ihnen die Wahrheit zu sagen, ich habe mich schlecht dabei gefühlt, das Geld anzunehmen, weil es nicht ausschlaggebend gewesen wäre, aber hey, die Hunde brauchen etwas zu fressen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
- Mysleli jsme, že budou hledat jednoho člověka na tisícovce čtverečních kilometrů, jehla v kupce sena, to ale není pravda.
Wir glaubten, sie müssen eine Person in tausend Quadratkilometern, einem Hauhaufen suchen. Aber das stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte obal s adaptérem, položte adaptér na lahvičku a přitlačte obal silně dolů, až adaptér pronikne shora na vrchol lahvičky a jehla adaptéru pronikne gumovou zátkou.
Drücken Sie die Verpackung kräftig nach unten, bis die Spitze des Adapters den Verschlussstopfen der Durchstechflasche vollständig durchdringt und der Adapter oben auf der Durchstechflasche richtig einrastet.
   Korpustyp: Fachtext
Kdykoli se u pacienta použije dutá jehla, existuje riziko poranění zdravotníka vedoucího k závažnému infekčnímu onemocnění, protože v dutině jehly se shromažďuje pacientova krev nebo jiné tělní tekutiny.
Jedes Mal, wenn eine Hohlnadel an einem Patienten verwendet wird, besteht die Gefahr einer Nadelstichverletzung, die zu einer schwerwiegenden Infektion des Arbeitnehmers führen kann, da der Hohlraum als Gefäß für das Blut oder andere Körperflüssigkeiten des Patienten dient.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dbejte na to , aby byla během přípravy a rozpouštění zachována sterilita ( t. j . nepokládejte stříkačku pokud není jehla opatřena ochranným krytem ) .
Bitte stellen Sie sicher , dass der gesamte Vorgang unter sterilen Bedingungen erfolgt ( legen Sie z .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční jehla se zasune 3, 5-4, 0 mm posteriorně od limbu do prostoru sklivce tak , aby směřovala do centra očního bulbu a nikoli k horizontálnímu meridiánu .
Die Injektionskanüle wird 3, 5-4 mm posterior zum Limbus in Richtung Glaskörpermitte eingebracht , dabei sollte der horizontale Meridian vermieden werden und in Richtung Bulbusspitze gezielt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jehla s filtrem by měla být po nasátí veškerého obsahu lahvičky zlikvidována a nesmí být použita pro vlastní aplikaci do sklivce .
Nach dem Aufziehen wird diese Filterkanüle verworfen , sie darf nicht zur intravitrealen Injektion verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční jehla se zasune 3, 5-4, 0 mm posteriorně od limbu do prostoru sklivce tak , aby směřovala do centra očního bulbu a nikoli k horizontálnímu meridiánu .
Die Injektionskanüle wird 3, 5-4 mm posterior zum Limbus in Richtung Glaskörpermitte eingebracht , dabei sollte der horizontale Meridian vermieden werden und in Richtung Bulbusmitte gezielt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jehla s filtrem by měla být po násátí veškerého obsahu lahvičky zlikvidována a nesmí být použita pro vlastní aplikaci do sklivce .
Nach dem Aufziehen wird diese Filterkanüle verworfen , sie darf nicht zur intravitrealen Injektion verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při podávání přípravku postupujte opatrně , aby nedošlo náhodnému sebepoškození injekčně aplikovaným přípravkem . Zajistěte , aby byla zvířata pod kontrolou a aby aplikační jehla byla kryta do okamžiku implantace .
Bei der Verabreichung des Tierarzneimittels ist eine versehentliche Selbstinjektion zu vermeiden , indem dafür gesorgt wird , dass die Tiere angemessen fixiert sind und die Applikationsnadel bis zur Implantation zum Schutz mit einer Steckkappe versehen ist .
   Korpustyp: Fachtext
* -1 přepouštěcí adaptér -1 filtrační jehla -1 venepunkční sada -1 plastová injekční stříkačka ( 5 ml ) -dva sterilní tampony na jedno použití napuštěné alkoholem
* -1 Überleitungsgerät -1 Filterkanüle -1 Venenpunktionsbesteck -1 Einmalspritze ( 5 ml ) -2 sterile Alkoholtupfer zum einmaligen Gebrauch
   Korpustyp: Fachtext
Trvalo to až do mých 19 let, kdy zjistili, že jsem ve skutečnosti alergická na slitinu hliníku, z které byla jehla vyrobená.
Erst, als ich 19 war, stellten sie fest, dass ich auf die Aluminiumlegierung der Injektionsnadeln allergisch war.
   Korpustyp: Untertitel
• ověříte, že pero i jehla pracují správně • odstraníte vzduchové bubliny Pokud používáte nový OptiSet, musí být provedena počáteční kontrola bezpečnosti s 8 jednotkami přednastavenými výrobcem, jinak nebude pero správně fungovat.
Wenn Sie einen neuen OptiSet verwenden, muss der erste Sicherheitstest mit den vom Hersteller voreingestellten 8 Einheiten durchgeführt werden, da der Pen sonst nicht richtig funktioniert.
   Korpustyp: Fachtext
Jehla není nasazena nebo je ucpána . prostříknutí nebo aplikaci . a ) Nasaďte novou jehlu b ) Stlačte úplně injekční tlačítko ( i když je v dávkovacím okénku " 0 " ) až se objeví kosočtverec ( ) nebo šipka ( ) ve středu dávkovacího okénka c ) Prostříkněte pero 2 .
Den Injektionsknopf vollständig herunterdrücken ( sogar jektion nicht vollstän -dann , wenn eine " 0 " im Dosisfenster zu sehen ist ) , bis der dig durchgedrückt Diamant ( ) oder der Pfeil ( ) in der Mitte des werden . Dosisfensters erscheint . c . Den Fertigpen entlüften .
   Korpustyp: Fachtext
• Ujistěte se, že pero i jehla pracují správně • Odstraňte vzduchové bubliny Pokud používáte nový OptiSet, musí být provedena počáteční kontrola bezpečnosti s 8 jednotkami přednastavenými výrobcem, jinak nebude pero správně fungovat.
Wenn Sie einen neuen OptiSet verwenden, muss der erste Sicherheitstest mit den vom Hersteller voreingestellten 8 Einheiten durchgeführt werden, da der Pen sonst nicht richtig funktioniert.
   Korpustyp: Fachtext
16 Při podávání přípravku postupujte opatrně , aby nedošlo k náhodnému sebepoškození injekčně aplikovaným přípravkem . Zajistěte , aby byla zvířata pod kontrolou a aby aplikační jehla byla kryta do okamžiku implantace .
Achten Sie bei der Verabreichung dieses Tierarzneimittels darauf , eine versehentliche Selbstinjektion zu vermeiden , indem Sie die Tiere in geeigneter Weise fixieren und den Nadelschutz erst unmittelbar vor dem Einpflanzen von der Implantationsnadel entfernen .
   Korpustyp: Fachtext