Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jeho&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
jeho sein 62.238 seine 19.331
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jehosein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Po oslepení svého otce a ranním úmrtí jeho nejstaršího bratra opustil Vincent Priessnitz školu, bez toho že by uměl číst a psát a převzal otcovo hospodářství.
Nach der Erblindung seines Vaters und dem frühen Tod seines ältesten Bruders, verließ Vincenz Prießnitz die Schule, ohne lesen und schreiben zu können, und arbeitete auf dem elterlichen Hof.
   Korpustyp: Webseite
Evropa bude moci využít plný sociální a ekonomický potenciál nového internetového prostředí pouze tehdy, budou-li mít její občané dostatečně možnosti a informace.
Europa wird das vollständige soziale und wirtschaftliche Potenzial des neuen Internet-Umfelds nur dann freisetzen, wenn seine Bürger gründlich vorbereitet und informiert sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Pan Orlov začíná mít velké problémy, hlavně, aby jeho obchod působil legálně.
Mr. Orlov nimmt viel auf sich, um sein Geschäft legitim wirken zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Izrael musí nyní pochopit, že z jeho akcí plynou následky.
Israel muss endlich begreifen, dass seine Handlungen auch Konsequenzen haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Danny se bude dívat jinam, aby jeho sen fungoval.
Danny wird wegschauen, um seinen Traum aufrecht zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Slovinsko požádalo o změnu údajů o adresách jeho příslušných orgánů.
Slowenien hat die Änderung der Adressangabe seiner zuständigen Behörden beantragt.
   Korpustyp: EU
Černý mi říkal, že jeho starý jedou někam pryč.
Crni meinte, dass seine Eltern zu einem Spa fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Lotyšsko požádalo o změnu údajů o adresách jeho příslušných orgánů.
Lettland hat die Änderung der Adressangabe seiner zuständigen Behörden beantragt.
   Korpustyp: EU
BILLY dozvěděl, že jeho největší hodnota pochází z Boha.
Billy lernte, dass sein größter Beitrag von Gott kam.
   Korpustyp: Untertitel
Lotyšsko požádalo o změnu údajů v adresách jeho příslušných orgánů.
Lettland hat die Änderung der Adressangabe seiner zuständigen Behörden beantragt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mnoha jeho vielen seiner 1
do jeho nach seinem 23
z jeho der aus seine 330 die aus seine 330 die aus seiner 302 aus seiner 302 aus seinem 244 die aus seinem 244 aus seinen 132 die aus seinen 132
jeho kolegové seine Kollegen 59
na jeho auf sein 5.875 auf seine 1.444
Jeho Jasnost Seine Durchlaucht
jeho kritici seine Kritiker 5
po jeho nach seinem 160
jeho zdraví seine Gesundheit 56
vedle jeho neben seinem 16
k jeho zu seinen 164
jeho ruka seine Hand 45
při jeho bei seinen 69 bei seinem 53
jeho přítelkyni seine Freundin 37
o jeho um seine 177
v jeho in seiner 1.767 in seinem 1.447

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jeho

1466 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeho podoba, jeho znázornění?
An was für eine Form, was für eine Darstellung?
   Korpustyp: Untertitel
Jeho ženu, jeho děti.
Mit Frau und Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho společnice, jeho milenka.
Ihren Komplizen. Ihren Liebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho zajímá.
Das wird eine sehr lange Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeho jo.
Ich kenne nur Scarfo.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeho zadek!
Du hast also nie einen Blick riskiert?
   Korpustyp: Untertitel
Jeho dobrota vyvážila jeho přečiny.
Das Gute in ihm überwog das Schlechte.
   Korpustyp: Untertitel
Zažaluji tu jeho a jeho.
Ich verklage Sie und Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho stres ovlivňuje jeho práci.
Das ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho vzácnost je v jeho konečnosti.
Es ist kostbar, weil es endlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi součástí jeho práce, jeho motor.
Du bist teih seimner Arbeit, das, was ihnn amntreibt.
   Korpustyp: Untertitel
Znám jeho každé slabé místo, jeho zranitelnost.
Ich kenne jeden wunden Punkt.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi jeho naděje, jeho sny.
Mich interessieren Hoffnungen, Träume.
   Korpustyp: Untertitel
Přijmete jen jeho tělo, nepřijmete jeho srdce.
Du kannst deinen Körper zähmen aber nicht deinen Geist.
   Korpustyp: Untertitel
Že jeho ambice předběhly jeho talent?
Deine Ambitionen sind größer als dein Talent!
   Korpustyp: Untertitel
Jeho nejhorší obavy jsou teď jeho přítelem.
Das schlimmste Schicksal für jeden Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho prsty a nohy jsou jeho zbraněmi.
Zehn Finger, zehn Zehen. 20 Gründe zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
A jeho hudba skrze jeho poezii.
Sie können nur gemeinsam existieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho oči byly modré, jeho vlasy tmavé.
Etwa vier Meter von Wuchs.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho ani jeho přátele kinematografie nezajímá.
Filme mögen sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstáváme po jeho boku.
Wir halten unsere Beziehungen aufrecht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To usnadní jeho promíchání.
Dadurch ist es leichter zu resuspendieren.
   Korpustyp: Fachtext
To je jeho nedostatek.
Das ist ein Versagen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaký byl jeho zločin?
Welches Verbrechen wird ihm zur Last gelegt?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsou jeho obavy opodstatněné?
Sind diese Ängste gerechtfertigt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To jest jeho stopa.
Das ist eine ihrer Spuren.
   Korpustyp: Literatur
Jeho temné esence
His Dark Materials
   Korpustyp: Wikipedia
Pes a jeho blog
Hund mit Blog
   Korpustyp: Wikipedia
V jeho očích
Heute gehe ich allein nach Hause
   Korpustyp: Wikipedia
, zejména jeho druhou část,
und insbesondere Teil II dieser Entschließung,
   Korpustyp: EU DCEP
a jeho prováděcími pravidly.
und ihren Durchführungsbestimmungen zu erfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nyní hrozí jeho podcenění.
Doch nun könnte es unterschätzt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
, nebo jeho ověřená kopie;
oder eine beglaubigte Kopie derselben
   Korpustyp: EU DCEP
a jeho přístupnost veřejnosti.
gewährleistet werden soll, sind festzulegen.
   Korpustyp: EU DCEP
a jeho prováděcími pravidly.
und ihren Durchführungsbestimmungen gewährt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Je to jeho bejvalka?
Ist sie eine Ex?
   Korpustyp: Untertitel
Ani ty jeho noviny.
Und diese Zeitung auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Znám jen jeho alias.
Ich kenne nur einen Alias.
   Korpustyp: Untertitel
Posíláme vám jeho popis.
Wir schicken eine Personenbeschreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Zná někdo jeho název?
Weiß jemand, wie es heißt?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete zmírnit jeho bolest?
Können Sie etwas tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuji prostudovat jeho záznamy.
- Ich würde sie gerne studieren.
   Korpustyp: Untertitel
Konči u jeho nory.
Wir kommen bei ihm raus.
   Korpustyp: Untertitel
-To je jeho, šéfe
- Das gehört ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsem jeho bratr.
Nein, das ist mein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Střílíš na jeho mámu.
Man erschießt Bambis Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Především z jeho pití.
- Hauptsächlich durchs Trinken.
   Korpustyp: Untertitel
To není jeho styl.
So funktioniert das bei ihm nicht.
   Korpustyp: Untertitel
…ení jeho vězeň?
Sie ist nicht ein Gefangener?
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi jeho jméno!
Bringen Sie mir endlich Namen!
   Korpustyp: Untertitel
…a jeho teprve začala.
Aber Northers fing erst an.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem jeho neteř.
Ist Herr Lee Dong-yun da?
   Korpustyp: Untertitel
Tebe ne, ale jeho.
Nein, nicht dich. Dich.
   Korpustyp: Untertitel
- To je jeho harfa.
Das ist Mizushimas Harfe!
   Korpustyp: Untertitel
Kde je jeho spravedlnost?
Wo ist Bruders Gerechtigkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo jeho imunitní systém.
- Oder das Immunsystem.
   Korpustyp: Untertitel
Zničte náklaďák, jeho taky.
Ein Stück davor.
   Korpustyp: Untertitel
- A jeho zbraň?
- Und Goodweathers Biowaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Mám jeho telefonní číslo.
Ich habe eine Handy-Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho ruce byly hbité.
Mich überkommt ein mir unbekanntes Verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu na jeho pohřeb.
Zur Beerdigung gehen und reden.
   Korpustyp: Untertitel
Možná potřebovala jeho péči?
Vielleicht brauchte sie solche Aufmerksamkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Já nehledám jeho.
- Wir suchen nicht nach ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohlo to být jeho.
Kann nicht ihm gehört haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jeho majetek, chlapečku.
Oh, jetzt gehörst du ihm, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho byt je jiný.
Und das Apartment sieht ganz anders aus.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste jeho přítel?
Bist du ein Freund von Leung?
   Korpustyp: Untertitel
Tady jsou jeho iniciály.
Hier ist diese Information.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho družka nebude daleko.
- Ein anderer ist nicht weit.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho objev byl podvod.
Das war eine Fälschung.
   Korpustyp: Untertitel
To nevidíš jeho slabinu?
- Ich verrate dir etwas:
   Korpustyp: Untertitel
Kluci jeho! GUYS?
Leute, das ist Leute?
   Korpustyp: Untertitel
To je jeho kód.
Was für ein Gesetz?
   Korpustyp: Untertitel
- Já trénoval jeho.
Tja, und ich Kordesky.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho nejdůležitější část.
Das ist das Wichtigste überhaupt.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho zkušenosti jsou úžasné.
Ich versichere Sie meiner Hochachtung.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou to jeho studenti.
- Sie waren Strauss' Schüler.
   Korpustyp: Untertitel
Myslim, o jeho osobnosti.
Ich bin mir nicht sicher, ob es ein Typ ist, Abraham.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevím ani jeho příjmení.
- Nicht einmal ein Nachname.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokážu prohlédnout jeho podstatu.
- Ich durchschaue sie augenblicklich.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je jeho.
Ja, das ist es.
   Korpustyp: Untertitel
To je jeho seriál.
Das ist eine Serie.
   Korpustyp: Untertitel
- Poslouchám jen jeho.
- Ich gehorche nur ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho svatost mě rozzlobila.
Ich habe nicht entschieden, ob ich teilnehme.
   Korpustyp: Untertitel
I ten jeho učeň.
Und dieser Lehrling ebenso.
   Korpustyp: Untertitel
- Ovládá jeho chování?
- Also beherrscht sie mein Handeln?
   Korpustyp: Untertitel
- Máte nějakou jeho fotku?
- Haben Sie dafür Bilder?
   Korpustyp: Untertitel
Znáte jeho "Terapii ocasem"?
Schwanztherapie!
   Korpustyp: Untertitel
Jeho není možné potěšit.
Man kann es ihm nicht recht machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jeho replika.
- Eine Nachbildung, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Nasadím mu jeho opasek.
Ich lege ihm einen Sprengstoffgürtel um.
   Korpustyp: Untertitel
- Sdílím jeho pocity.
- Mir geht es genauso.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký je jeho příběh?
Wie ging es weiter?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme jeho jedinou nadějí.
Ich will nicht über Mathematik sprechen, Walter.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho chlapík měl slepáka.
Ich musste einen kranken Blinddarm ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem vylekala jeho?
Ich wollte euch einander richtig vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vidět jeho ufouny.
Ich will Masakis UFOs sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dotkl ses jeho hrudi?
Geht es ihm gut?
   Korpustyp: Untertitel
Tak odešel jeho motiv.
Da geht das Motiv.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeho stav se stabilizován.
- Quarks Zustand ist stabil.
   Korpustyp: Untertitel