Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Geny život umožňují, ale v žádném případě jej neurčují.
Gene ermöglichen das Leben, aber sie bestimmen es nicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
GAL je cítit úplně jinak a navíc jej odpuzuje.
Der Geruch von Gal ist anders und vertreibt sie.
Jestliže existuje příslušný podkladový materiál pro výklad, musí jej Komise použít při vyhodnocení podpory.
Liegen auslegende Texte vor, muss die Kommission sie bei der Bewertung der Beihilfe anwenden.
Není to přesně důvod, proč jej chcete převzít?
Ist nicht das der Grund, sie zu übernehmen?
V minulém roce jej slavnostně odhalil pan komisař Barrot.
Der Kommissar Barrot hat sie im letzten Jahr eröffnet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bože, on jej taky dostal.
Je proto vhodné uvedené rozhodnutí zrušit a nahradit jej tímto rozhodnutím.
Daher sollte sie aufgehoben und durch die vorliegende Entscheidung ersetzt werden.
Proto jej naše velení hledá posledních 17 let.
Deshalb verfolgt sie das Luftkommando seit 17 Jahren.
Irsko připomíná historii udělení osvobození a trvá na tom, že je nutné jej považovat za existující pomoc.
Irland erinnert an die Vorgeschichte der Befreiung und vertritt die Ansicht, dass sie als bestehende Beihilfe betrachtet werden muss.
Budu jej mít pronto, ať to znamená co chce.
Ich werde sie pronto haben, was immer das bedeutet.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při čtení hlášení o Spockově zmizení cítím osobní a hluboký zájem o tuto misi, protože jej znám přes jeho otce. Téměř před rokem jsem sdílel prolnutí myslí se Sarekem.
Bei der Studie der Berichte zu Spocks Verschwinden empfinde ich unweigerlich eine persönlichere Sorge zu dieser Mission, denn ich kenne ihn durch seinen Vater, mit dem ich vor einem Jahr eine Geistesverschmelzung vollzog.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jej
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
und kann verlängert werden;
Průvodce si jej pamatuje.
Der Museumsführer erinnert sich.
Převezme jej doktor Vaughn.
Dr. Vaughn wird jetzt übernehmen.
Shooter chce jej stiskněte.
Der Werfer will verdoppeln.
Pronásledujte a zadržte jej!
Sofort verfolgen und abfangen.
Nur Charlie kann diesen Safe öffnen.
Tak jej ihned zkontaktuji.
Einer meiner Cousins ist Rechtsanwalt.
- Und ich habe dafür gezahlt?
Obklopují jej majestátní hory.
Umgeben von majestätischen Bergen.
Už jej připravuji, kapitáne.
Ich bin schon bei der Vorbereitung, Captain.
- Protentokrát jej sundám.
- Wird dieses Mal abgenommen.
Aber was würde stattdessen kommen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Was willst du denn damit?
Ich will deine Lippen küssen.
Vede jej generální ředitel.
Eurostat wird von einem Generaldirektor geleitet.
- Uveďte jej dál, Juliene.
Ich lasse bitten, Julien.
Ich mach's drauf für dich.
- Und wer ist der Sponsor?
Já jej rozfoukám, zažehnu.
Ich gebe dem Atem Zunder.
Nedávejte jej žádné další osobě.
se − Dieses Arzneimittel wurde Ihnen persönlich verschrieben.
a zveřejňuje jej na internetu.
und veröffentlicht dieses Verzeichnis im Internet
Nedávejte jej žádné další osobě .
Dieses Arzneimittel wurde Ihnen persönlich verschrieben .
Nedávejte jej žádné další osobě.
Ihrem Kind persönlich verschrieben.
Uchovávejte jej v původním obalu.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Nedávejte jej žádné další osobě.
- Dieses Arzneimittel ist Ihnen vom Arzt verschrieben worden.
Věříš jim, že jej dodrží?
- Und darauf vertraust du?
Změním jej na noční klub.
Ich mache einen Nachtclub daraus.
Dovolte, abych si jej vzal.
- Fein, ich helfe Ihnen damit.
" Jdi do města navštívit jej."
- Du musst dich gedulden, mein Kind.
jej převážejí provozovatelé letadel ELA2.
werden von Betreibern von Luftfahrzeugen der Kategorie ELA2 befördert.
Lze jej vyjádřit rovněž takto:
Dieser kann auch wie folgt ausgedrückt werden:
Komise jej přijala dne 26.7.2001.
Von der Kommission am 26.7.2001 angenommen.
Kdo jej obsadil, neušel trestu.
Wer diese Grenzen überschritt, dem drohte harte Bestrafung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dejte Izáka na jej místo.
Házejte jej pod tímto úhlem.
jej vyžadují právní předpisy Unie;
nach Unionsrecht vorgeschrieben ist;
Centrální banka jej může změnit.
Kann von der Zentralbank geändert werden.
Pokud ano, upřesněte jej níže.
Wenn ja, bitte nachstehend angeben.
Musíš nám pomoct jej najít.
- K čemu jej tedy používáš?
- Wofür benutzt du Sex dann?
- Red du erst mal mit deiner Piepsstimme!
Právě ses jej chystala vzít.
- Du wolltest dieses Radio klauen.
Pokud ano, velice ráda si jej poslechnu.
Wenn ja, höre ich mir diesen gerne an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věřím, že na jaře jej Rada učiní.
Ich hoffe, dass der Rat diese Entscheidung in diesem Frühjahr fällen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je již na ostatních, aby jej splnili.
Nun müssen sich erst einmal andere daran messen lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropský soudní dvůr jej prohlásil za neplatný.
Dieser Vorschlag war vom Europäischen Gerichtshof für nichtig erklärt worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
července 2004 jej schválila Rada guvernérů ECB .
Juli 2004 vom EZB-Rat verabschiedet .
Po iniciativě Yahoo jej policie zatkla.
Aufgrund des Hinweises von Yahoo wurde Shi Tao von der Polizei verhaftet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Předseda zjistí výsledek hlasování a oznámí jej.
Der ernannte Kandidat leistet unverzüglich einen Eid vor dem Gerichtshof.
Spravuje jej GŘ pro vzdělávání a kulturu.
Dieses Budget wird von der GD Bildung und Kultur verwaltet.
- schválí jej obě složky rozpočtového orgánu ;
- beide Teile der Haushaltsbehörde zustimmen;
Radšej by som ho dala jej otcovi.
- Ich hab damit aufgehört, danke.
Stal by se tím co jej pokřivilo.
Glasperlen und starken Whiskey verkaufen?
Můžeš jej otevřít a natáhnout. Smíš cokoliv.
Du kannst mich aufmachen, aufziehen, alles, was du willst.
Nenávidím jej každou molekulou svého těla!
Ich hasse jede einzelne Körperfaser.
Jiné kultury jej nazývají Cambion nebo Katako.
Andere Kulturen nennen diesen Hybriden Cambion oder Katako.
Co kdybych vám jej mohl vrátit?
Und wenn ich's dir zurückgebe?
- Chci benzín a chci jej hned!
- Ich will Benzin, und zwar sofort!
- Desítky let po jeho smrti jej oplakávají.
Je vyžadováno zajištění a lze jej dosáhnout:
Sicherung ist erforderlich und kann folgendermaßen erreicht werden:
pevný až tvrdý; lze jej krájet
Fest bis hart, schnittfest
Předmět prohlášení (identifikace výrobku umožňující jej vysledovat):
Gegenstand der Erklärung (Bezeichnung des Produkts zwecks Rückverfolgbarkeit):
Dálkové světlo (pokud jej systém AFS poskytuje):
Fernlicht (falls vom AFS erzeugt)
Podepíší jej všichni členové hodnotícího výboru.
Dieses Protokoll wird von allen Mitgliedern des Bewertungsausschusses unterzeichnet.
Komise jej zaevidovala dne 13. května 2009.
Von der Kommission am 13. Mai 2009 registriert.
Komise jej zaevidovala v týž den.
Von der Kommission am selben Tag registriert.
Evropská rada jej může stejným postupem odvolat .
Amtsblatt der Europäischen Union C 115/161
Zvedněte jej vysoko a Miřte na krku.
Schön hoch und direkt durchs Genick.
Cenné informace pro ty, kteří jej naleznou.
Wertvolle Information für Nachfolger!
Najdete jej v sekci erotických dramat.
Der dürfte in der Erotik-Abteilung stehen.
A zamíchat jej musíš pevnou rukou.
Und man muss von oben nach unten rühren, mit ruhiger Hand.
Soucit všech lidí jej učinil neobvykle populárním.
Doch wurde Sada dadurch sehr berühmt.
Vybudovali jsme jej našimi loděmi, našimi sítěmi.
Und zwar mit unseren Booten und unseren Netzen.
Předseda zjistí výsledek hlasování a oznámí jej.
Bei Stimmengleichheit ist der Kandidat mit dem höheren Lebensalter gewählt.
Kanada jej sice podepsala, ale nijak nekonala.
Kanada hat zwar unterschrieben, aber keinerlei Maßnahmen ergriffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Konečně jej lze uskutečnit mnohem rychleji.
Und schließlich lässt sich dieser Ansatz viel rascher umsetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lze jej proto považovat za reprezentativní trh.
Daher kann dieser Markt als repräsentativ angesehen werden.
naházejte dost bláta a část jej ulpí.
Wenn man nur genug Dreck um sich schleudert, bleibt irgendwo etwas hängen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máš představu, co jej mohlo zdržet?
Weißt du, was der Grund für diese Verzögerung ist?
Před dvěma roky jej vyhodila mexická policie.
Wurde vor 2 Jahren bei "Policia Federal" rausgeschmissen.
Pořád ti jej můžu udělat, kdybys chtěl.
Ich mache dir immer noch einen, wenn du möchtest.
Kdybych byl velitel, zatknul bych jej.
Wenn ich Kikui wäre, würde ich mich seiner bemächtigen.
Pokud jej ale tvé tělo nedokáže tolerovat.
- Effektiv, außer bei Intoleranz.
Představenstvo tě může donutit jej prodat.
Ich meine, der Vorstand kann dich zum Verkauf zwingen.
Buď jej najdeš teď nebo nikdy.
Verstehst du? Schnell oder niemals.
Znám jej, ale neřeknu vám ho.
Aber ich sag's niemandem!
Nejdůležitější je mít pochopení pro Srbsko a respektovat jej.
Der wichtigste Aspekt ist, Serbien Wertschätzung und Achtung entgegenzubringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rada nadále pozorně sleduje každý další úspěch a hodnotí jej.
Der Rat überwacht und überprüft weiterhin genauestens jeden Erfolg, der erzielt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Návrh usnesení představuje krok tímto směrem, a proto jej podpoříme.
Der Entschließungsentwurf geht in diese Richtung und findet daher unsere Unterstützung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Další vlády by jej samozřejmě mohly snadno zrušit.
Natürlich könnten nachfolgende Regierungen diese Regelung leicht wieder aufheben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Insulatard NovoLet můžete očistit tak , že jej otřete desinfekčním tamponem .
Äußerlich kann Insulatard InnoLet durch Abwischen mit einem medizinischen Tupfer gereinigt werden .
Neřeďte jej , ani nemíchejte s vodou či čímkoli jiným .
Diese Lösung sollte keinesfalls mit Wasser oder irgendetwas anderem verdünnt oder vermischt werden .
- Tento lék byl předepsán Vám Nedávejte jej žádné další osobě.
- Dieses Arzneimittel wurde Ihnen persönlich verschrieben.