Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jemand&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
jemand někdo 35.104 kdo 1.807 kdosi 70
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jemand někdo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

DNA-Tests hatten gezeigt, dass jemand anders den Mord begangen hatte.
Testy DNA totiž prokázaly, že tento zločin spáchal někdo jiný.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Evelyn hat ein tolles Zucchinibrot gemacht, falls jemand möchte.
Evelyn udělala výborný chléb z cuket, jestli někdo chce.
   Korpustyp: Untertitel
Anna, ich muß jetzt jemand anderen anrufen.
Anno, já teď ještě někomu musím zavolat.
   Korpustyp: Literatur
Larry lernte jemanden kennen, verliebte sich und heiratete.
Larry někoho potkal, zamiloval se a oženil se.
   Korpustyp: Untertitel
Die Oberarmrückseite kann auch verwendet werden , falls jemand anders die Injektion vornimmt .
Bude-li Vám injekci podávat někdo jiný , může použít též zadní stranu paží .
   Korpustyp: Fachtext
Craig, komm mit, da oben stirbt jemand.
Craigu, rychle, někomu tam jde o život!
   Korpustyp: Untertitel
Jemand versuchte zu lachen, aber der Kapitän sagte streng:
Někdo se pokusil o smích, ale kapitán řekl přísně:
   Korpustyp: Literatur
Hey, jemand hier will mir dir reden, Kumpel.
Ahoj, někdo tady s tebou chce mluvit, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Wenn jemand in diesem Hause namentlich angesprochen wird, hat er das Recht, zu antworten.
Pane předsedo, pokud se v této sněmovně o někom mluví, měla by daná osoba mít právo reagovat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hey, könnte mich jemand morgen zum Flughafen bringen?
Hele, hodil byste mě někdo zítra na letiště?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jemandes někoho 22 někdo 8 kdo 1
jemands někoho 1
kaum jemand málokdo 11 sotva kdo 6
selten jemand málokdo
zřídka kdo
jemand anders někdo jiný 433
jemand anderer někdo jiný 11
sonst jemand někdo jiný 45
jemand sollte někdo by měl 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jemand

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Jemand verletzt?
- Všichni v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand, Irgend jemand, ist egal.
Dobré ráno, dobré ráno.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand, der dein Vertrauen hat? Jemand solides?
Nějakého schopného člověka, kterému můžeme věřit.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie sich jemand aus, irgend jemand.
Vyberte jednoho, kteréhokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wird jemand benannt?
Z jakého důvodu je dostali určití jednotlivci?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Will jemand Pudding?
- Dáte si pudink?
   Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie jemand anders.
Běžte si to vyhledat sám.
   Korpustyp: Untertitel
- Da war jemand!
Nemohl jsem se rychle vyčůrat?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand sieht das anders.
Někteří si to nemyslí.....
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hatte sie erwürgt.
Otlučená a s kamenným výrazem.
   Korpustyp: Untertitel
Schick jemand zum aufräumen.
Říkala jsem ti netřepat.
   Korpustyp: Untertitel
Ist hier jemand Arzt?
Je tu někde doktor?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss mir helfen!
Pomozte mi!
   Korpustyp: Untertitel
Jemandes Kopf muss rollen.
Chci, abyste mi přinesli něčí hlavu.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand mit schlechtem Geschmack.
- Jen chlap, co nepozná dobrý pivo.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn jemand kommt?
Kdokoliv se tu může objevit!
   Korpustyp: Untertitel
Alisons und noch jemandes.
Alisoniny a ještě něčí.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat uns jemand verraten?
- Přišli na nás?
   Korpustyp: Untertitel
Ist noch jemand hier?
- Jste tady sám?
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand möchte Sie sprechen.
Nedokázali jsme jí to rozmluvit.
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß schon jemand davon?
Už jsi to někomu řekla?
   Korpustyp: Untertitel
Verfolgt dich jemand, "Engländer"?
Vypadáš, jakoby tě sledovali, Angláne.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt jemand in Strumpfhosen.
A to říká muž v punčochách.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand kam gerade rein.
- To je jen Angel.
   Korpustyp: Untertitel
Wird jemand sie aufnehmen?
Protože teď je to především tvoje starost.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist da jemand eifersüchtig?
Není můj vdoleček žárlivý?
   Korpustyp: Untertitel
Will jemand ein Eis?
Narodil se v mé budově před 100 lety.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand muss ihn ablecken.
Možná bych ho měl olíznout.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand, den ich kannte.
Člověk, kterého znám.
   Korpustyp: Untertitel
Hilft mir jemand, bitte?
Pomozte mi, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Kann uns jemand hören?
Slyšíte nás?
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl's jemand anderem!
Běž si to vykládat někomu jinýmu.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit jemand anderen?
- S někým jiným?
   Korpustyp: Untertitel
Gegenüber wurde jemand erschossen.
Nějakého chlapa zastřelili přesně naproti.
   Korpustyp: Untertitel
- Muss jemand sich erleichtern?
Pak se z nich stala Jeffersonova Starship.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand ganz anderer werden.
Stát se celkově někým jiným.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand will dich sprechen.
- Mám pro tebe telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Aber jemand war da.
- Já nevím prostě po mně šli.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast jemand kennengelernt?
Seznámil jsi se s někým?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss ihr helfen.
Prosím vás, pomozte mi.
   Korpustyp: Untertitel
Mit jemand anders.
Ne, s někým jiným.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand kaufte es gerade.
-Taky jsem ho koupil.
   Korpustyp: Untertitel
Hat dir jemand geholfen?
Jak jsi to udělal?
   Korpustyp: Untertitel
- Fährt jemand nach Pittsburgh?
- Posíláte do Pittsburghu svoje lidi?
   Korpustyp: Untertitel
Hat noch jemand Heimweh?
Ještě někomu se stýská po domově?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist jemand Besonderes.
- Ty jsi výjimečnej.
   Korpustyp: Untertitel
Hat ihn jemand gesehen?
- Viděli jste ho?
   Korpustyp: Untertitel
Weiß noch jemand davon?
Ví to ješte nekdo?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat Verrat begangen.
Třeba souhra náhod.
   Korpustyp: Untertitel
Kann das jemand bestätigen?
Potvrdí to nezávislé zdroje?
   Korpustyp: Untertitel
- Möchte sie jemand verhaften?
- Nechceš ji zatknout?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand wird Sie abholen.
Za chvíli u vás bude doprovod.
   Korpustyp: Untertitel
Fickst du jemand anderen?
Šukáš s někým jiným?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du jemand anderen?
Co jsem vám říkal?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist noch jemand!
Máš společníka, co?
   Korpustyp: Untertitel
Platz für jemand Kleines?
Vejdu se k tobě?
   Korpustyp: Untertitel
Gehörst du jemand anderem?
Patříš snad někomu jinému?
   Korpustyp: Untertitel
Nerven Sie jemand anderen.
Jdi s tím balónem otravovat jinam.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht jemand.
On není jako jiní lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat was mitbekommen.
- Někomu se tady kouří z uší.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann mich jemand mitnehmen?
- Můžu jít pšky?
   Korpustyp: Untertitel
Ist jemand raus gegangen?
-A neměl by sis to radši zkontrolovat hned?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand, der Frauen verprügelt.
Počítá čárky na lístku.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand will ihn kaufen.
Jeden chlap mi dal štědrou nabídku.
   Korpustyp: Untertitel
Da war tatsachlich jemand.
Teď si vlastně vzpomínám.
   Korpustyp: Untertitel
- Kennt jemand Cody Maverick?
Já, já jsem Cody Maverick.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde jemand anderes.
Úplně jsem se změnil.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand aus der Nachbarschaft.
Je ze sousedství.
   Korpustyp: Untertitel
Hat jemand eine Präferenz?
Která možnost se vám líbí?
   Korpustyp: Untertitel
Gehört die jemand anderem?
Nepatří to někomu jinému?
   Korpustyp: Untertitel
Heimfahren, jemand anderen heiraten?
Jela domů, provdala se za prvního chlapíka?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand wartet im Auto.
Čekají na mě v autě.
   Korpustyp: Untertitel
Kennt jemand das Chanson?
Není to ta stará známá písnička?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist jemand verletzt?
Nestalo se nikomu nic?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht jemand vom Gericht!
Co když to byl soudce?
   Korpustyp: Untertitel
- Hätte jemand gern Sonnenlotion?
- Krém na opalování?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ist da jemand?
Hej, vy tam!
   Korpustyp: Untertitel
Jemand, der Menschen tötet.
- Zabiják, který zabíjí lidi!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist jemand zuhause?
Je Cheng Ying doma?
   Korpustyp: Untertitel
- Da kommt jemand.
Přijel taxíkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Frag jemand anderen.
- Řekni si o ni někomu jinému.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand sollte sie entlarven.
Meli by vás vystavovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand zu Hause?
- Máme tu balíček.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin tut es jemand.
No, aspoň někomu.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat uns verraten.
Máme mezi sebou zrádce.
   Korpustyp: Untertitel
- Isst jemand unser Essen?
- Nekdo s vecerí?
   Korpustyp: Untertitel
- Hat es jemand gesehen?
- Viděli to všichni?
   Korpustyp: Untertitel
Hat jemand was gefunden?
- Bude to v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wurde jemand verletzt?
Je nìkdo zranìn?
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand will dich sprechen.
- Je tu pro tebe nějakej chlap.
   Korpustyp: Untertitel
Das überprüft nie jemand.
Vůbec se na něho nedívají.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand sollte ihn nutzen.
Já si ho nenechám.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, da ist jemand.
Hej, nejsme sami.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er jemand getroffen?
Scházel se tu s někým?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand will uns umbringen.
Snaží se nás zabít.
   Korpustyp: Untertitel
Da hat jemand Kohle.
To je ale palác.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt gleich jemand.
Za chvilku si pro tebe přijdou.
   Korpustyp: Untertitel
Ist jemand im Sektor?
Volám kohokoli v sektoru.
   Korpustyp: Untertitel
- Will jemand Cocktails?
- Koktejl?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss jemand treffen.
- Mám se s někým setkat.
   Korpustyp: Untertitel