Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale jenom kousek tady na stanici, milánku, odpověděl žid nasládle.
Nur ein wenig auf die Polizei, Liebling, sagte der Jude schmeichelnd.
Pane Thompsone, slyšel jsem jenom to dobré.
Mr. Thompson. Ich habe nur Gutes gehört.
Do roku 2020 zbývá jenom 10 let.
Es trennen uns nur 10 Jahre vom Jahr 2020.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No prostě jenom, aby jste byla trochu o samotě.
Nur, dass Sie momentan nicht ganz Sie selbst sind.
Najdou se lidé, kteří budou tvrdit, že jde jenom o náhodu.
Es gibt Leute, die meinen, dass wir einfach nur Glück gehabt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mono, jsem jen jenom zvědavá.
Mona. Ich bin nur neugierig.
Pokud PMOI zůstane na seznamu teroristických organizací, v Íránu bude zabito více lidí prostě jenom proto, že vyjádřili nesouhlas s režimem.
Solange die PMOI auf der Terrorliste bleibt, werden weitere Menschen im Iran nur deswegen getötet, weil sie ihre Opposition zum Regime zum Ausdruck bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebudete muset nic dělat jenom otevřete dveře, nic víc.
Sie müssen nur die Tür öffnen, das ist alles.
Mohla využít jenom těch peněz, které jsou k dispozici.
Sie kann nur vorhandene Gelder verwenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to jenom jedna věc, na které záleželo.
Nur bei dem einen Mal ging eben irgendwas daneben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozumím, přisvědčil Noe. Jenom proto, abyste měl to potěšení se s nima poznat, jestli to jsou slušný lidi, viďte?
Ich verstehe, bloß um das Vergnügen zu haben, sie kennenzulernen, wenn es respektable Leute sind, nicht wahr?
Nejedeme jenom pro zbylé dvě těla, že Johne?
Wir holen doch nicht bloß 2 Leichen ab, oder John?
Co se nám to tady jenom děje?
Was ist bloß los mit diesem Hotel?
To není lehký, jenom slehlý, nic víc.
Das ist nicht zu leicht. Ist bloß fest eingepackt, das ist alles.
Umíš se sebrat a udělat, co se má, nebo jenom žvanit?
Kannst du aufstehen und das durchziehen, statt bloß zu reden?
Klid, nemáte se čeho bát, to se jenom směje moje žena.
Nur keine Beunruhigung, das ist bloß meine Frau.
Jak to, že auta říděj jenom samý sráči?
Warum sind alle Autofahrer bloß solche fürchterlichen Arschlöcher?
Jediná chvíle, kdy se Deb dívá na všechny a ne jenom na mě.
Das ist der einzige Moment, indem Deb alle ansieht, und nicht bloß mich.
- Už jenom z toho názvu mě bolí šulda.
- Der bloße Gedanke daran ist schmerzhaft.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stačí jenom to, že existuješ, protože bez ohledu na to, co dělám nebo kam jdu, budeš se mnou napořád, a budeš se snažit zničit vše, co jsem vybudoval.
Du musst einfach nur existieren, weil egal, was ich mache oder wohin ich auch gehe, du wirst immer bei mir sein und versuchen, jede einzelne Sache, die ich aufbaue, zu vernichten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
už jenom
|
nur mehr 1
|
Dělám to všechno jenom, protože tě miluji.
|
Ich mache das alles nur, weil ich dich liebe.
|
Chtěl jsem jenom říct, že tě moc miluji.
|
Ich wollt dir nur sagen, dass ich dich sehr liebe.
|
Chtěla jsem jenom říct, že tě moc miluji.
|
Ich wollt dir nur sagen, dass ich dich sehr liebe.
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale když jste tady vy a můj program se přizpůsobuje, Už to není jenom samá práce.
Aber nun gibt es dich und ich arbeite nicht mehr nur.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jenom
1712 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schön ruhig, keine Panik.
Ja, wirf den Kram irgendwohin.
In den Wagen verbergen sich
Schalte mal einen Gang runter, Champ.
- Jenom klid, těsně vedle.
Keine Panik. Knapp verfehlt.
Jenom si zavazuju tkaničku.
Mein Schnürsenkel war auf.
Jenom kvůli slovu punkha?
- Wegen der Punkha-Nummer?
Halt einfach durch. Komm schon.
- Sag mir einfach, wo's langgeht.
Pardon, pardon jenom nehoda
- Sorry, tut mir leid. Versehen!
Dann erschieß mich, Mann.
Jenom se uklidni, chlapče.
- Jedes Wort von ihr ist Geld.
Beruhig dich wieder, gut?
Jenom udělějte tyhle snímky!
Mach die verdammten Bilder!
Jenom mě chvíli poslouchej.
Jenom si procvičujte zaříkadla.
übt einfach eure Zaubersprüche weiter.
Ist schon gut, ist schon gut.
- Mit einem Auge weniger, natürlich.
- Pamatujte, sledujte jenom míč.
- Den Ball im Auge behalten.
Okay, einen Moment bitte.
Bitte, glaube einfach an mich.
- Jenom bez análního znásilnění.
- Hoffentlich ohne Vergewaltigung.
Lass mich schnell was anziehen.
Maminka jenom něco řekne.
Bleibt erst mal hier drin.
Jenom přijď - před rande.
Komm einfach ins Warme bis zu deiner Verabredung.
Versuch, dich zu beruhigen.
Jenom se poslouchej, Damone.
Hör dir selbst zu, Damon.
Jenom někdy trochu nervózní.
N ur manchmal etwas nervös.
Podívej, udělej jenom interview?
Baut zum Interview hin auf.
Lasst ihn bitte einfach in Ruhe.
Jenom poslouchej, poslouchej, prosím.
Hör mir einfach zu, bitte.
Jenom jednoduchý linky, propletený.
Ganz einfache Themen, die sich umeinander ranken.
Na klar. Lass mich eben zu Ende tippen.
Cami, jenom mě vyslechni.
- Cami, hör mir einfach zu.
Ja, gerade rein gekommen.
Vládnou jim jenom peníze.
- Und ihr Anführer ist käuflich.
Mládí patří jenom mladým.
Die Jugend gehört einzig der Jugend.
Komm einfach mit einem Preisangebot wieder her.
Dino verdreht dir den Kopf.
'n Fernseher, 'n Kühlschrank.
- Chcem se jenom podívat.
Zbytek byla jenom legrace.
Jenom klid, pane Cortézi.
Nein. Nein. Bleib sitzen.
Ok, tati, jenom odpočívej.
Okay, Dad, entspann dich einfach.
Dobře, tati, jenom dýchej.
In Ordnung, Dad, atme weiter.
Jenom se trošku opláchni.
Sprüh einfach Wasser drauf.
Hele, jenom mě vyslechněte.
Hört mir einfach kurz zu.
Jenom pilulka na zapomenutí.
Mit einer Prise Schlafmittel.
Was soll der ganze Aufstand?
- Bertrama zajímají jenom výsledky.
- Bertram ist völlig erfolgsorientiert.
Jenom jeho osobní majetek.
- Jenom na chvilku, pojď.
Selbst die Versorgungstruppen sind dort.
- Konzentrier dich einfach.
Jenom nakupuju s přítelkyněma.
- Was führt dich hierher?
Jenom trochy zpomal, Jime.
In deinen Träumen, Kumpel.
No, jenom dokonči myšlenku!
- Beende einfach den Satz!
Sieh's mal von meinem Standpunkt.
- Často jenom něco chtějí.
In den meisten Fällen wollen die irgendwas.
- Jenom to vzadu zastrčíme.
Schwänzchen rein, kleine Ente.
- Celý den jenom kňouráte.
- Ihr jammert schon den ganzen Tag.
Was wirklich die Dinge verändert macht Lärm.
- Der Tod haust jetzt hier.
Houston monitoruje jenom let.
Houston überwacht den tatsächlichen Flug.
Čtyřicet jenom z kontinentu.
Allein 40 vom europäischen Kontinent.
Jenom tahle odpovídala popisu.
Die einzige, die auf die Beschreibung passt.
Über die Summe von 100.000 Dollar.
Jsem cizinec, jenom projíždím.
Als Ausländer auf der Durchreise.
- Spuck's schon aus, verdammt!
- Der ist aus Kunstleder.