Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oxfam schätzt, dass unter den jetzigen Umständen bis zu knapp 700 000 Menschen bedroht sein könnten.
Oxfam odhaduje, že za současných okolností mohou být ohroženy až dvě třetiny lidí z jednoho milionu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steroide können einen unregelmäßigen Herzschlag verursachen, was ihren jetzigen unregelmäßig-sig-sig machen würde.
Steroidy mohou způsobit nepravidelný tep, což by ten současný udělalo ještě nepravidelnější-ší-ší.
Zum jetzigen Zeitpunkt können spekulative Angriffe auf den Euro katastrophale Folgen haben.
Spekulativní útoky proti euru by v současné chvíli mohly mít katastrofální důsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rettungsteam-Mitglied befindet sich drei Meter von jetziger Position.
Člen záchranného týmu se nachází tři metry od vaší současné polohy.
Die jetzige Untersuchung kann sich nämlich nicht auf einen bestimmten Warentyp beschränken.
Současné šetření se skutečně nemůže omezit jen na jeden konkrétní typ výrobku.
Bei jetziger Geschwindigkeit werden die Wesen und wir in sieben Stunden in das kosmische Band gezogen.
Při současné rychlosti budou dvourozměrné bytosti a Enterprise vtaženy do fragmentu vesmírného řetězce za 7 hodin.
Eine Änderung zum jetzigen Zeitpunkt macht keinen Sinn.
Změnit je v současné době by nemělo smysl.
In Absprache mit Captain Lochley bin ich bezüglich der jetzigen Lage zu einer Entscheidung gekommen.
Konzultoval jsem to s kapitánkou Lochleyovou a dospěli jsme k rozhodnutí jak řešit současnou situaci.
Änderungsantrag 21 geht in seiner jetzigen Form nicht darauf ein und kann daher von der Kommission nicht unterstützt werden.
Pozměňovací návrh č. 21 ve své současné formulaci tyto skutečnosti neobsahuje a z toho důvodu ho Komise nemůže podpořit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht denkst du gerade auf Grund deiner jetzigen Situation so.
Teď možná tvoje současná situace ti nějak zabarvuje tvojí mysl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn diese unter dem jetzigen Verhandlungsmandat nicht angeboten werden, dann unterscheidet sich der Stand der Dinge kaum von dem im Februar.
Nebude-li je poskytovat nynější mandát pro vyjednávání, nebude se situace od února příliš lišit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daniels Verhalten im Gateroom und bei den ersten Tests war anders als das jetzige Verhalten.
Soudě podle toho, Danielovo chování v prostoru brány a po celou dobu předběžného testování bylo jeho chování odlišné než chování nynější.
Die EU ist größtenteils in ihrer jetzigen Form festgefroren.
Vampnbsp;současnosti EU zampnbsp;velké části ustrnula ve své nynější podobě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab dir hier ein paar Namen von Männern aufgeschrieben, die ich für bestens geeignet halte, deine jetzigen Minister zu ersetzen.
Tady jsem ti napsal jména několika mužů, které já považuji za nejvhodnější, aby nahradili tvé nynější ministry.
Kinder , die an diesen Studien teilnahmen , erhielten entweder die jetzige kühlschrankstabile Form oder eine frühere Formulierung von ProQuad .
Děti v těchto studiích dostaly buď nynější , za chladna stabilní formu , nebo dřívější formu vakcíny ProQuad .
Nennen Sie mir Ihren jetzigen Namen, ich verbinde Sie mit dem nun Zuständigen.
Dejte mi své nynější jméno a číslo průkazu a já vás spojím s novým úředníkem.
Der einzige Trost war noch, daß der Vater von seiner jetzigen Lage kaum erfahren konnte, selbst wenn er nachforschen sollte.
Jedinou útěchou ještě bylo, že se otec může o jeho nynějším postavení sotva co dovědět, i kdyby po tom pátral.
Nicht in seinem jetzigen Zustand.
Ve svém nynějším stavu ne.
Die EU ist größtenteils in ihrer jetzigen Form festgefroren.
V současnosti EU z velké části ustrnula ve své nynější podobě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sein früheres, sein jetziges.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kinder , die an diesen Studien teilnahmen , erhielten entweder die jetzige kühlschrankstabile Form oder eine frühere Formulierung von ProQuad .
Děti v těchto studiích dostaly buď nynější , za chladna stabilní formu , nebo dřívější formu vakcíny ProQuad .
Daniels Verhalten im Gateroom und bei den ersten Tests war anders als das jetzige Verhalten.
Soudě podle toho, Danielovo chování v prostoru brány a po celou dobu předběžného testování bylo jeho chování odlišné než chování nynější.
Zum Zweiten unterscheidet sich die jetzige Abstimmung von der letzten.
Zadruhé, nynější hlasování je odlišné od toho minulého.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft machte ferner geltend, die Übertragung von Vermögenswerten des früheren Staatsunternehmens auf das jetzige Unternehmen könne Verzerrungen mit sich geführt haben.
Výrobní odvětví Společenství rovněž poukázalo na to, že převod majetku z bývalé společnosti ve vlastnictví státu na nynější společnost má možné přetrvávající následky.
Es ist daher wahrscheinlich, dass Europa nicht die italienische Karte ausspielen wird, sich aber umso schwerer tun wird, die jetzige Stagnation zu überwinden.
Evropa tudíž se vší pravděpodobností italskou kartu nerozehraje; bude se spíš střetat se zásadními potížemi při snaze vybřednout z nynější stagnace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Grundsätzlich halte ich die jetzige Lösung, das über die WTO zu machen, diesen Weg zu gehen und wirklich zu versuchen, Hilfe zur Selbsthilfe zu leisten, auch für weise.
V podstatě si myslím, že nynější řešení prostřednictvím Světové obchodní organizace, tedy postup tímto směrem se skutečnou snahou pomáhat tamním lidem, aby si dokázali pomoct sami, je moudrý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den ersten vierzehn Tagen konnten es die Eltern nicht über sich bringen, zu ihm hereinzukommen, und er hörte oft, wie sie die jetzige Arbeit der Schwester völlig erkannten, während sie sich bisher häufig über die Schwester geärgert hatten, weil sie ihnen als ein etwas nutzloses Mädchen erschienen war.
Prvních čtrnáct dní se rodiče nemohli odhodlat, aby k němu vešli, a slýchal často, jak mluví o sestřině nynější práci s uznáním, kdežto až dosud se na sestru nejednou zlobili, neboť jim připadala tak trochu k ničemu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jetzig
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein jetziger GPS Standpunkt.
Nemyslím tvé současné já.
Sein früheres, sein jetziges.
Das ist unsere jetzige Position.
Toto je naše současná poloha.
Aber für dein jetziges nicht.
Seine jetzige Aufgabe ist geheim.
- Das ist seine jetzige Position.
- Tohle je jeho současná pozice.
- Wie ist unsere jetzige Position?
Pane Sulu, jaká je naše současná pozice?
Seine jetzige Kleidung ist unangemessen.
So sieht der jetzige Stand aus.
A zde se právě nacházíme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und genau das ist die jetzige Situation!
A to je přesně současná situace!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was unser jetziges Leben blasser erscheinen lässt.
Tím způsobují, že se na še současné životy zdají méně vybledlé.
- Und Sie kennen mein jetziges Anliegen?
- A víte, jaký problém mám teď?
Voyagers jetzige Position im Nebel anzeigen.
Zobrazit současnou polohu Voyageru v mlhovině.
Unser jetziges Motto lautet "Rettet den Shogun".
Naše moto nyní zní: "Zachraňte šogunát".
Macht dir deine jetzige Arbeit Spaß, Nick?
Pověz mi, Nicku, máš rád tvé současné povolání?
Dies ist Ihre jetzige Gestalt. In 1950.
V téhle schránce existujete teď, v roce 1950.
Aber ich hatte mein jetziges Wissen.
Ale věděl jsem vše, co vím teď.
Unser jetziges Schießpulver enthält harmlose Substanzen.
Bohužel, střelný prach obsahuje zdraví nebezpečné látky.
Nicht die 2077-Zukunft, meine jetzige Zukunft.
Ne budoucnost v roce 2077, ale budoucnost právě teď.
Errechne einen Kurs von Voyagers jetziger Position.
Vypočítej kurz od současné pozice Voyageru.
"Lass mal dein jetziges Posing sehen."
"Nejdřív se podívám, jak pózuješ teď."
Mir gefällt mein jetziges Leben, Stark.
Teď se mi život líbí, Starku.
Das jetzige Jahr, genau jetzt, welches Jahr?
Tento rok, letos, co je za rok?
die jetzige und die folgenden, weil sie kein Saatgut haben.
O tu současnou a o příští, protože nebudou mít čím sázet.
Meine jetzige Situation ist viel angenehmer als die Vergangenheit.
Nic si osobně neberu, věř mi.
- Bereit, ferngesteuerte Kapsel mit Schiffsdaten zu starten, einschließlich jetzige Lage.
- Jsem připravena podat zprávu o komunikační situaci a všechny podklady o vetřelci, které máme.
Warum ist unser jetziges System vollständig abhängig von andauerndem Wachstum?
Co na našem současném systému jej dělá zcela závislým na neustálém růstu?
Der jetzige Captain Kirk, der in diesem Gerichtssaal sitzt?
Nyní kapitán Kirk, který sedí v této soudní síni?
- Ja, was schwebt Ihnen für die jetzige Bevölkerung vor?
Ano, jak to vidíte s lidmi, kteří tam žijí?
Er schrieb Briefe, hinterließ Spuren. Genau wie der jetzige Mörder.
Psal dopisy, nechával stopy přesně jako tenhle vrah.
Die jetzige Aufladungsmethode scheint ihre Grenzen zu haben.
Nemůžu se tady pořádně dobít.
Ihre jetzige Existenz hat eine uns unbegreifliche Multidimensionalität.
Pane, s touto energií přece cestovat nemůžete.
Es ist noch nicht mal eine jetzige Schülerin.
- Není to ani současná studentka.
Das jetzige Preisniveau ist ohnehin mittel- bis langfristig nicht haltbar.
V každém případě je zřejmé, že současná cenová úroveň není ve střednědobém a dlouhodobém časovém horizontu udržitelná.
Ortung des Rettungsteam-Mitglieds - 50 Meter von jetziger Position.
Poloha člena záchranného týmu - 50 metrů JV od vaší současné polohy.
Ortung des Rettungsteam-Mitglieds - 40 Meter von jetziger Position.
Poloha člena záchranného týmu - 40 metrů od vaší současné polohy.
Rettungsteam-Mitglied befindet sich drei Meter von jetziger Position.
Člen záchranného týmu se nachází tři metry od vaší současné polohy.
Ich weiß nicht wie der jetzige Status ist.
Nevím, jak na tom teď jsme.
Wie viele haben Sie für Ihre jetzige Position getötet?
Abyste se dostal tam, kde jste, kolik lidí jste zabil? K čertu s tebou!
· der jetzige Artikel 24 02 01 (Allgemeine Maßnahmen zur Betrugsbekämpfung).
· současného bodu 24 02 01 (Obecná opatření pro boj proti podvodům)
Sein jetziges Benehmen kann nicht anders beschrieben werden.
Jeho chování v poslední době nelze jinak pojmenovat.
Dort beamten wir hinunter, und das ist unsere jetzige Position.
Sem jsme se transportovali a teď jsme tady.
Glaubst du, sie verzichtet auf ihr jetziges Leben?
Myslíš, že se vrátí ke svému starému životnímu stylu?
Ich meine, nicht mein jetziges Ich, aber das von damals.
Chci říct, ne jako já teď, ale tehdy.
(Anna) Unser jetziges Gespräch scheint ein großer Fortschritt zu sein.
Přepokládám tedy, že náš rozhovor je velkým krokem vpřed
Ich bezweifle, dass Ihnen Ihre jetzige Tätigkeit gefällt.
Pochybuji, že se vám zamlouvají vaše nové úkoly.
Herr Präsident! Die jetzige Debatte ist eine zentrale Debatte über den Charakter der Europäischen Union.
(DE) Vážený pane předsedající, toto je ústřední rozprava o povaze Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Italien ist wie jedes andere Land des Mittelmeerraums sicher überfordert, das jetzige Problem allein zu bewältigen.
Stojíme totiž před řešením problému přílivu lidí, jehož rozměry jsou mimořádné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Tibeter wählen ein neues geistiges Oberhaupt, da der jetzige Dalai Lama zurücktritt.
Vzhledem k odchodu současného Dalajlámy si Tibeťané volí nového duchovního vůdce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die jetzige Formulierung von Ambirix enthält weder Thiomersal ( eine organische Quecksilberverbindung ) noch irgendein Konservierungsmittel .
Ambirix v současném složení neobsahuje thiomersal ( organickou sloučeninu rtuti ) ani jinou konzer -vační látku .
Die jetzige Wahlperiode im Schatten der Wirtschaftskrise wird diese Solidarität auf die Probe stellen.
Toto volební období zatížené hospodářskou krizí tuto solidaritu prověří.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die jetzige Debatte entwickelt sich so, als sei die CO2-Debatte die wichtigste Frage.
Z této rozpravy by se mohlo zdát, že nejdůležitější otázkou je diskuse o emisích CO2.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das jetzige Ziel ist es, die Armut bis 2020 um ein Viertel zu reduzieren.
Nyní je cílem do roku 2020 snížit chudobu o čtvrtinu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Finanzierungsbeschluss für die jetzige Maßnahme wird vorbereitet und demnächst angenommen.
Rozhodnutí o financování pro současnou akci se připravuje a v mezidobí bude přijato.
Weil sie dies nicht getan haben, ist die jetzige Lage entstanden.
Žádné kroky však podniknuty nebyly, a proto je usnesení nezbytné.
Ich denke, das jetzige System bevorzugt die Industrie auf Kosten der Sicherheit der Bürger.
Cílem bylo dále institucionalizovat spolupráci mezi Evropskou unií a jejími jižními sousedy, a také spolupráci mezi těmito zeměmi navzájem.
Daher stelle sich die Frage, ob die jetzige Politik noch effizient ist.
Silný odpor zazněl k myšlence postavit mimo zákon „hanění náboženství”.
Bis Oktober werde die jetzige Kommission die Finanzielle Vorausschau weiter vorbereiten.
Je přesvědčen, že Evropská unie více než kdy předtím potřebuje silnou a nezávislou Komisi.
Allerdings habe ich sehr häufig gehört, dass allein Russland für die jetzige Situation verantwortlich sei.
Velmi často však slyším myšlenku, že za celou situaci je zodpovědné pouze Rusko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jede einheitliche Regelung in Europa ist besser als der jetzige Zustand des Flickenteppichs.
Každé sjednocené nařízení v rámci Evropy je lepší než současná komplikovaná dohoda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Die jetzige Kohäsionspolitik hat unter der Überschrift Strategie von Lissabon angefangen.
(DE) Pane předsedající, současná politika soudržnosti byla spuštěna pod hlavičkou Lisabonské strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die jetzige Formulierung von Twinrix enthält weder Thiomersal ( eine organische Quecksilberverbindung ) noch irgendein Konservierungsmittel .
Twinrix v současném složení neobsahuje thiomersal ( organickou sloučeninu rtuti ) nebo jiný konzervační prostředek .
Ich weiß, Sie tragen viele Namen, ich akzeptiere aber Ihre jetzige Wahl.
Vím, že jste muž mnoha jmen, ale respektuji vaši současnou volbu.
Wirf die Beschränkungen ab und tausche deine jetzige gegen eine weitaus überlegenere Struktur ein.
Čas vyzvednout naše vědomí do vyšší roviny, čas abychom se stali součástí všeho.
Aber vielleicht haben wir Glück, wenn wir die jetzige Ausstattung mit diesem Foto vergleichen.
Ale pokud srovnáme současné uspořádání s touto fotografií, možná budeme mít štěstí.
Dies ist das jetzige Zeitalter, und das hier ist die letzte Eiszeit.
Tohle je současnost, a tohle je poslední doba ledová.
Und ich wette, bis zum Ende des Monats verdoppelt er sein jetziges Gewicht.
A vsadím se, že do konce měsíce, bude dvakrát tak veliký, jako je dnes.
Bei Kitts jetziger Geschwindigkeit, sind sie in 15 Sekunden im Tunnel.
Při současné rychlosti budou v tunelu za 15 vteřin.
Das Mädchen, dass sie in der Vergangenheit war und das jetzige.
- Jako ta holka v minulosti a jako ta současná.
Zumindest brauchte die jetzige immerhin 20 Jahre, bevor sie zu lecken begann.
V tomto případě došlo k úniku po 20 letech.
Bei jetziger Geschwindigkeit werden die Wesen und wir in sieben Stunden in das kosmische Band gezogen.
Při současné rychlosti budou dvourozměrné bytosti a Enterprise vtaženy do fragmentu vesmírného řetězce za 7 hodin.
Es existiert immer noch eine Spur, welche Ihr jetziges Ich mit dem alten Ich verbindet.
Je tu stopa, která říká, kdo jste.
Ich glaube, das Methangas ausströmt sodass Ihre jetzige Position unsicher ist.
Myslím, že nad vámi je kapsa metanu stoupající z oblasti pod vámi.
Bei jetziger Geschwindigkeit treffen wir in 40 Minuten in Sektor 10-45 ein.
Při současné rychlosti dorazíme do sektoru 1 0-45 za 40 minut.
Die jetzige Untersuchung kann sich nämlich nicht auf einen bestimmten Warentyp beschränken.
Současné šetření se skutečně nemůže omezit jen na jeden konkrétní typ výrobku.
Jetziger Stand: für die Variablen, die sich auf „Materielle Deprivation“ beziehen.
Současnost: pro proměnné týkající se „materiální deprivace“.
Entwicklung mit langfristigem wirtschaftlichem, sozialem und ökologischem Nutzen unter Berücksichtigung der Bedürfnisse jetziger künftiger Generationen.
Vývoj, který poskytuje ekonomické, sociální a ekologické výhody v dlouhodobém horizontu s ohledem na potřeby současných i budoucích generací.
Und mit Sicherheit wissen wir, dass unser jetziges System nicht funktioniert.
S jistotou víme, že naše novější soustava se takto neosvědčila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mein Vorgesetzter war ein begeisternder, tapferer und begabter Mann, Yoweri Museveni, der jetzige Präsident Ugandas.
Mým vůdcem byl Yoweri Museveni - charismatický, odvážný a schopnostmi obdařený muž, dnes ugandský prezident.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nur so ist das Land in der Lage, eine bessere Verfassung als die jetzige auszuarbeiten.
Jedině takové směřování Turecku umožní vytvořit lepší ústavu, než má teď.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wissen Sie, Ihr jetziges Gesicht, macht das, was mir heute im Gericht geschah, fast wert.
Ten pohled ve vaší tváři mi úplně vynahradil ten dnešní soud.
Wirf die Beschränkungen ab und tausche deine jetzige gegen eine weitaus überlegenere Struktur ein.
Je čas odhodit ty hranice a povznést naše vědomí výše.
Der jetzige Plan lautet, dass du die Kiste nach Hause fährst.
Plán pro tebe je následující, musíš se s touto kraksnou dostat až domů.
Weil mir mein jetziger Mann 'nen Ring aus einem Automaten in Vegas gekauft hat.
A ty zrovna nejsi ideální partner na vdávání, ok?
Nun, weißt du, dass dein jetziger Freund selbst ein paar musikalische Erfahrungen hat.
Abys věděla, tvůj současnej chlap má taky muzikantský nadání.
· der jetzige Posten 24 02 04 01 (Programm zur Unterstützung der Betrugsbekämpfung)
· současného bodu 24 02 04 01 (Grantový program opatření pro boj proti podvodům)
Nur Deutschland, Slowenien, Estland, Zypern, Luxemburg und Malta behalten ihre jetzige Position
Pouze v případě Německa, Slovinska, Estonska, Kypru, Lucemburska a Malty se počet poslanců nezmění
"berufen wollen, so kann Ihr jetziges Schweigen gegen Sie verwendet werden."
Všechno, co řeknete, bude zahrnuto mezi důkazy.
Daher stelle sich die Frage, ob die jetzige Politik noch effizient ist.
Poukázal v této souvislosti na nespokojenost občanů nad nečinností Unie.
Jetziger Eigentümer von Odlewnia Śrem ist das Unternehmen PIOMA-ODLEWNIA, der 85,1 % der Anteile hält.
V současnosti společnost Odlewnia Śrem vlastní společnost PIOMA-ODLEWNIA, která drží 85,1 % akcií.
"Falls unsere Weltraumforschung eine biologische Krise verursacht, "kann sich die jetzige Auffangstation als ungeeignet erweisen."
Při skutečné biologické krizi, kterou náš výzkum vesmíru může přinést, se může současná lunární přijímací laboratoř ukázat jako nedostačující.
Was Verhandlungen mit der neuen Regierung angeht, erinnern Sie sie daran: Die jetzige Regierung ist entscheidend.
Pokud jde o budoucí vládu, řekněte jim, že tato opět zvítězí.
Mr. Branford können Sie mir einfach sagen wer die jetzige Assistentin von Auerbach war?
Pane Brenforde, můžete mi jen říct, kdo je teď asistentkou Dr. Auerbacha?
Soweit ich weiß, ist es kein jetziger Liebhaber ihr Gang spricht Bände.
A k tomu, jak vím, že není současným milencem, vaše chůze říká vše.
Ihre Tochter lebt dann ein Leben, das genauso trist ist wie ihr jetziges.
Vaše dcera bude žít stejně smutný život jako Vy teď.
Die zukünftige Mrs. George Walker, treffen Sie die jetzige Mrs. George Walker.
Budoucí paní "George" Walkerová, toto je současná paní "George" Walkerová.
Ich diene Gott, und kann nur darum beten, dass das Papsttum seine jetzige Okkupation überlebt.
Já sloužím Bohu, a mohu se jen modlit, aby papežství přežilo svého současného okupanta.
Lassen Sie sich durch sein jetziges Aussehen nicht täuschen. Zeig es uns.
Nenechte se ošálit tím, jak vypadá teď.