Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tagfahrleuchten werden in den folgenden Fällen jeweils automatisch ausgeschaltet:
denní svítilny jsou v každém případě deaktivovány automaticky, když:
Es war, als hielten zwei andere jeweils ein Bein fest.
Cítila jsem, jako by na každé mojí noze něco bylo.
Der Gesamtbeitragssatz wird formal in einen Arbeitnehmer- und einen Arbeitgeberanteil aufgeteilt, der jeweils etwa die Hälfte des Gesamtbetrags ausmacht.
Celková sazba příspěvků je formálně rozdělena na podíl zaměstnance a podíl zaměstnavatele, přičemž každý činí asi polovinu celkové sazby.
Wir bitten Sie, jeweils einen Zerstörer für die Verteidigung von babylon 5 abzustellen.
Žádáme, aby každý z vás poskytl jednu bojovou loď na ochranu Babylonu 5.
Die Vertreter der Mitgliedstaaten ▌im Vorstand haben jeweils eine Stimme.
Zástupci členských států ▌ve správní radě mají každý jeden hlas.
Captain Tarkin und Ahsoka haben sich jeweils die Hälfte eingeprägt.
Kapitán Tarkin a Ahsoka si každý pamatují část.
Hierfür ist die Kenntnis des jeweils aktuellen Standes des Genehmigungsverfahrens hilfreich.
Tomuto účelu napomáhá znalost každé aktuální etapy povolení vyřazení z provozu.
Ich habe meine Assistentin beauftragt, auf Ihre Schweizer Konten jeweils zehn Millionen Dollar zu überweisen.
Pověřil jsem asistentku, aby vám každému převedla na švýcarské bankovní konto sumu deset milionů dolarů.
Welche Recyclingniveaus wurden in den betreffenden Kalenderjahren jeweils erzielt?
Jaké míry recyklace bylo dosaženo v každém dotyčném roce?
Nun suchen sich Numero zwei und drei jeweils zwei weitere Leute.
Čísla 2 a 3 najdou každý dva muže:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Mandat ist jeweils nur um ein Jahr verlängerbar, wobei der Ausschuss für die Agrarfonds unterrichtet wird.
Funkční období lze prodloužit vždy pouze o jeden rok a musí o tom být informován Výbor zemědělských fondů.
Laut Hausregel darf jeweils nur ein Kunde das Haus verlassen.
Pravidla domu říkají, že vždy může odejít pouze jeden zákazník.
Das Beschäftigungsverhältnis darf mehr als einmal um jeweils höchstens vier Jahre verlängert werden.
Jejich smlouvy lze opakovaně prodloužit, a to vždy maximálně o čtyři roky.
Der Mitgliedstaat kann die Genehmigung gemäß Buchstabe b höchstens dreimal um jeweils zwölf Monate verlängern.
Členský stát může povolení podle písmene b) prodloužit maximálně třikrát vždy o dvanáct měsíců.
Die statistische Analyse reduziert die Informationen auf zwei Komponenten, die jeweils einer linearen Kombination derselben sechs Online-Variablen entsprechen.
Statistická analýza omezuje informace na dva prvky, z nichž každý odpovídá vždy lineární kombinaci stejných šesti on-line proměnných.
Falls erforderlich, kann jedoch die Gesamtmasse von Prüfschlitten und Fahrzeugaufbau stufenweise um jeweils 200 kg erhöht werden.
Je-li to však nutné, lze celkovou hmotnost vozíku s konstrukcí vozidla zvyšovat vždy o přídavky po 200 kg.
Dieser Vorgang wird zweimal unter Verwendung von jeweils 50 ml frischem Lösungsmittel wiederholt.
Tento postup se opakuje dvakrát, vždy za použití 50 ml čerstvého rozpouštědla.
Erforderlichenfalls kann jedoch die Gesamtmasse von Prüfschlitten und Fahrzeugaufbau durch eine Zusatzmasse um jeweils 200 kg erhöht werden.
Je-li to však nutné, může se celková hmotnost vozíku s nosnou konstrukcí vozidla zvýšit postupně vždy o 200 kg.
Erforderlichenfalls kann jedoch die Gesamtmasse von Prüfschlitten und Fahrzeugstruktur um jeweils 200 kg erhöht werden.
Je-li to však nutné, může se celková hmotnost vozíku s nosnou konstrukcí vozidla zvýšit postupně vždy o 200 kg.
· wobei die Anzahl der Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats jeweils mindestens 1/500 der Bevölkerung dieses Mitgliedstaats betragen muss.
· počet státních příslušníků každého z těchto členských států tvoří vždy nejméně 1/500 obyvatel tohoto členského státu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ausfuhrverpflichtung muss binnen einer vorgeschriebenen Frist erfüllt werden (24 Monate ab Genehmigungserteilung mit der Möglichkeit einer zweimaligen Verlängerung um jeweils sechs Monate).
Vývozní povinnost musí být splněna v předepsané lhůtě po vydání licence (24 měsíců, lhůtu lze dvakrát prodloužit, pokaždé o šest měsíců).
Du mußt das Skalpell in das flüssige Metal tauchen, immer jeweils nur einen halben Zentimeter.
Musíte zavést skalpel do roztaveného kovu, pokaždé přesně půl centimetru.
Wird ein elektrischer Mixer verwendet, muss dieser drei- bis viermal für jeweils etwa eine Sekunde betätigt werden.
Pokud se použije elektrická míchačka, musí být spuštěna třikrát až čtyřikrát pokaždé na zhruba jednu sekundu.
Jetzt erzählst du uns die ganze Geschichte, in dem du sie in jeweils drei Worte teilst.
Teď už jen říkáš příběh, pokaždé ve třech slovech.
Diese Beiträge wurden jeweils für Fünfjahreszeiträume vereinbart.
Tyto příspěvky byly pokaždé dohodnuty na období pěti let.
Diese Beiträge wurden jeweils für Fünfjahreszeiträume vereinbart.
Jejich příspěvky byly pokaždé sjednány na období pěti let.
Von den erzielten Kaufpreisen hat das Land Schleswig-Holstein jeweils Teile in die LSH im Wege der so genannten „Zweckrücklage Liegenschaften“ eingebracht.
Z dosažených kupních cen vložila spolková země Šlesvicko-Holštýnsko pokaždé část do LSH prostřednictvím tzv. „účelového rezervního fondu ve formě nemovitostí“.
Die Ausfuhrverpflichtung muss innerhalb von achtzehn Monaten (zwei Verlängerungen von jeweils sechs Monaten möglich) erfüllt werden.
Vývozní povinnost musí být splněna v předepsané lhůtě po vydání licence (18 měsíců, lhůtu lze dvakrát prodloužit, pokaždé o 6 měsíců).
bei den ersten neun Zyklen wird das Fahrzeug viermal in der Mitte des Zyklus für jeweils 15 Sekunden mit dem Motor im Leerlauf angehalten;
během prvních devíti cyklů vozidlo zastaví čtyřikrát uprostřed cyklu, pokaždé s motorem ponechaným 15 vteřin ve volnoběhu;
Bei den ersten neun Zyklen wird das Fahrzeug viermal in der Mitte des Zyklus für jeweils 15 Sekunden mit dem Motor im Leerlauf angehalten;
během prvních devíti cyklů vozidlo zastaví čtyřikrát uprostřed cyklu, pokaždé s motorem ponechaným 15 sekund ve volnoběhu;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Koeffizienten „a“ und „b“ haben jeweils folgenden Wert:
Koeficienty „a“ a „b“ se jednotlivě rovnají následujícím hodnotám:
Die Marktanteile der Einfuhren aus den übrigen anderen Drittländern waren jeweils nicht nennenswert.
Dovoz ze zbývajících třetích zemí jednotlivě představoval pouze zanedbatelný podíl na trhu.
Sämtliche Beobachtungen werden für die Tiere systematisch jeweils in Einzelprotokollen dokumentiert.
Veškerá pozorování se systematicky zaznamenávají, přičemž záznamy se vedou jednotlivě, pro každé zvíře.
Die Proben von den anderen vier Muskelpartien von Wildschweinen werden jeweils in sieben haferkorngroße Stückchen zerteilt, so dass weitere 28 Stücke vorliegen.
vzorky odebrané z dalších čtyř svalů divokého prasete se jednotlivě rozřežou na sedm kousků o velikosti ovesného zrna, tedy celkem 28 dalších kousků;
Das heißt, dass alle Einlagen bei einem oder mehreren dieser Firmennamen jeweils in Höhe von bis zu 100 000 EUR gedeckt sind .
To znamená, že všechny vklady u jedné nebo více těchto poboček jsou jednotlivě pojištěny do výše 100 000 EUR.
Mitglieder dieser Vereinbarung (im Folgenden „die Mitglieder“) sind die Europäische Union, ihre Mitgliedstaaten und Island, die jeweils Vertragspartei des Protokolls von Kyoto sind.
Členy této dohody („členové“) jsou Evropská unie, její členské státy a Islandská republika, jež jsou jednotlivě smluvními stranami Kjótského protokolu.
Auch wenn nicht alle hier aufgeführten Argumente von jeder einzelnen der genannten Parteien jeweils angeführt wurden, sind sie doch eine Zusammenfassung der wesentlichen Elemente aus dieser Gruppe von Kommentaren.
I když všechny zde předložené argumenty výše uvedené strany jednotlivě nepřednesly, shrnují zásadní prvky této skupiny předkladatelů připomínek.
Mitglieder dieser Vereinbarung (im Folgenden „die Mitglieder“) sind die Europäische Union, ihre Mitgliedstaaten und Island, die jeweils Vertragspartei des Protokolls von Kyoto sind.
Členy této dohody (dále jen „členové“) jsou Evropská unie, její členské státy a Islandská republika, jež jsou jednotlivě smluvními stranami Kjótského protokolu.
Allied Irish Banks plc. (im Folgenden „AIB“) und EBS Building Society (im Folgenden „EBS“) haben jeweils staatliche Beihilfen erhalten, die bei der Kommission in getrennten Verfahren angemeldet wurden.
Společnosti Allied Irish Banks, plc (dále jen „AIB“) a EBS Building Society (dále jen „EBS“) obdržely jednotlivě státní podporu, která byla Komisi oznámena v rámci zvláštních řízení.
Die Koordinaten des H-Punktes und der Wert des nach dem in Absatz 4 beschriebenen Verfahren ermittelten tatsächlichen Rumpfwinkels sind jeweils mit den Koordinaten des R-Punktes und dem Wert des vom Fahrzeughersteller angegebenen konstruktiv festgelegten Rumpfwinkels zu vergleichen.
Souřadnice bodu H a hodnota skutečného úhlu trupu, získané postupem podle bodu 4, se jednotlivě porovnají se souřadnicemi bodu R a hodnotou konstrukčního úhlu trupu udanými výrobcem vozidla.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jeweils
226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Chtěla bych dvacet od každého.
Jeweils ein leidender Mensch.
Jeden trpící člověk po druhém.
Glimepirid jeweils einzeln durchgeführt wurden.
Význam těchto zjištění není znám.
Das kostet jeweils zwei Schillinge.
Jeweils fünf, und einen Beutel.
Dann wurde es jeweils gesendet.
Datum der jeweils erstmaligen Erteilung,
data jejich prvního vydání,
Folgende Prüfungen sind jeweils durchzuführen:
Kontroly nutné před každým z těchto případů jsou takovéto:
Daten der jeweils erstmaligen Erteilung,
data jejich prvního vydání;
Das waren jeweils andere Kerle.
To jsou všechno jiní chlapi.
Jeweils im fensterlosen Saal 1A2.
All in the windowless 1A2.
Hierbei gelten jeweils nationale Vorschriften.
Značení se umístí v souladu s vnitrostátními předpisy.
Jeweils eine für jeden Gott.
- Jetzt gibst du jeweils fünf.
- Rozdej to po pěti kartách.
Sie fragte jeweils nach Ihnen.
jeweils drei Männer, eine Frau.
Protože máme stejné posádky.
Das Spiegelbild des jeweils anderen.
Navzájem jak zrcadlové obrazy.
Mein Vater sagte jeweils dasselbe.
2 Packungen mit jeweils 98 Hartkapseln.
Multipack, obsahuje 2 balení po 98 tobolkách
15.20 Beiträge von Sachverständigen (jeweils 15 Minuten)
15:20 Prezentace odborníků (15 minut na jednoho odborníka)
Kommissar Barnier hat diese jeweils einzeln angesprochen.
Komisař Barnier jednu po druhé zodpověděl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sammelpackung bestehend aus 15 Einzeldosispackungen mit jeweils :
Krabice s 15 samostatnými baleními , z nichž každé obsahuje :
10 Durchstechflaschen und mit jeweils 1 bzw .
Na trhu nemusí být všechny velikosti balení .
Verwenden Sie jeweils eine separate Spritze !
Při tom užívejte jiné injekční stříkačky !
Bündelpackung : 2 Packungen mit jeweils 98 Hartkapseln .
Multipack , obsahuje 2 balení po 98 tobolkách
2 Sets mit jeweils 3 Durchstechflaschen
Nach der Kirschblütenzeit fiel jeweils der Fischpreis.
Jak rozkvetly sakury, cena ryb šla dolů.
Das wird jeweils für etwas anderes benutzt.
Jsou používány pro podobné.
Jeweils einen schrecklichen Tag auf einmal.
Jeden strašlivý den po druhěm.
Also wäre es jeweils immer eine Schule.
Takže to musí být po školách.
- Käse, Schinken und Salat jeweils doppelt, bitte.
- Dvojitý sýr, šunku a salát.
Diese Steine wiegen jeweils 10 kg.
Jeden kámen váží přes deset kilo.
Wir infiltrieren damit jeweils das Gefängnis.
Používáme jej, abychom se dostali do vězení.
Morgens und abends jeweils zwei Tabletten.
Dejte mu dvě tablety ráno a další dvě večer.
Entgegen unseren jeweils 15 Millionen Dollar.
- Oproti našim $15 na osobu.
Jährlich, jeweils bis zum 31. Januar
Ročně do 31. ledna každého roku
Jährlich, jeweils bis zum 31. Januar
Do 31. ledna každého roku
Haben Sie jeweils anderen Heimatorten wissen?
Kurs jeweils um 5 Grad ändern.
Měňte kurz po 5 stupních.
Jeweils 2 Schüsse in den Kopf.
Dvě rány každýmu do hlavy.
Er kaufte jeweils zwei von diesen Mädchensachen.
Kupoval po dvou ty holčičí věcičky.
für jeweils 7000 Einwohner einer Stadt,
na každých 7000 obyvatel v městských oblastech,
Jeweils unter 5 % Kabeljau, Seezunge und Scholle
Méně než 5 % každého z těchto druhů: tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého
Angabe der Maßeinheit jeweils nach Einzelfall.
jednotky, které jsou specifikovány v každém případě zvlášť.
wobei jeweils der frühere Zeitpunkt maßgeblich ist;
podle toho, co nastane dříve;
Es werden jeweils höchsten drei Experten entsandt.
Tyto návštěvy se nebudou skládat z více než 3 odborníků na každou návštěvu.
Diese Vergütung wird jeweils am Monatsende gezahlt.
Tento příspěvek se vyplácí měsíčně zpětně.
Die Vertragsparteien benennen jeweils ihren Delegationsleiter.
Každá ze smluvních stran jmenuje vedoucího své delegace.
Unfälle mit jeweils fünf oder mehr Schwerverletzten (*)
Vážná zranění pěti nebo více osob při jedné havárii (*)
Sie müssen jeweils bei voller Beladung erfolgen.
Ve všech případech je vozidlo v plně naloženém stavu.
Konsolidierte Bankdaten werden jeweils getrennt gemeldet für
Konsolidované bankovní údaje se vykazují odděleně pro:
Längen Angabe der Maßeinheit jeweils nach Einzelfall
Délky jednotky, které jsou specifikovány v každém případě zvlášť.
Jeweils mit Schreiben vom 30. September 2004.
Vše dopisem ze dne 30. září 2004.
Unspezifische Verunreinigungen dürfen jeweils höchstens 0,1 % ausmachen.“
Žádná z nespecifikovaných nečistot nesmí představovat více než 0,1 %.“
Richtlinie in der jeweils gültigen Fassung .
Směrnice ve znění dalších případných změn .
Die übrige Banknotengestaltung wäre jeweils identisch .
Zbytek plochy všech bankovek by byl shodný .
- der Mordfälle des jeweils vorherigen entfernt.
- od té předchozí. - Správně.
Wie lange war er jeweils da?
und danach jeweils alle zwei Jahre
a poté zprávu předkládá každé dva roky
Kopfbedeckung und Edelstein, jeweils falsch geschrieben.
Je to druh ptáka, který nosí čepici.
Es werden üblicherweise jeweils drei Experten entsandt.
Každá návštěva se bude obvykle skládat ze 3 odborníků.
Bewertung der Toxizität beim jeweils anderen Geschlecht
Posouzení toxicity u druhého pohlaví
Die Vergütungen werden jeweils am Monatsende gezahlt.
Tento příspěvek se vyplácí na konci měsíce.
die Raumheizungsfunktion jeweils für Mittel- und Niedertemperaturanwendungen,
funkce vytápění pro středněteplotní a nízkoteplotní aplikaci;
jeweils einem Vertreter der europäischen Verbraucherorganisationen.
z jednoho člena za každou evropskou spotřebitelskou organizaci.
Dabei bezeichnet Px jeweils Leistungswerte in Watt.
přičemž všechny hodnoty Px představují příkon ve wattech.
Betrieb entspricht jeweils Herden, Beständen oder Betriebseinheiten.
Skupina znamená dle potřeby houf, hejno nebo zařízení.
jeweils für sich oder als Mischung:
samostatně nebo ve směsi:
Bundeskanzler, Wien, beziehungsweise die jeweils betroffene Landesregierung“
Bundeskanzler (spolkový kancléř), Wien, nebo dotyčná zemská vláda.“
jeweils 50000 EUR für Luxemburg und Malta,
pro Lucembursko a Maltu po 50000 EUR,
jeweils 300000 EUR für alle anderen Mitgliedstaaten.
pro všechny ostatní členské státy po 300000 EUR.
Unzutreffendes in der gesamten Bescheinigung jeweils streichen.
V celém osvědčení nehodící se škrtněte.
Die jeweils gewählte Verfahrensweise ist anzugeben.
Použitá možnost by se měla specifikovat.
Sie verfügen jeweils über ein Sekretariat.
Každá skupina má svůj sekretariát.
Jeweils im Abstand von 15 Minuten.
Dies sind jeweils völlig verschiedene Welten.
Toto jsou všechno naprosto rozdílné světy.
Wir tauchen dann jeweils zu zweit.
Jestli jste připravený, tak do vody kámo.
Die Demonstranten hinten, und uns jeweils groß.
Dva lidé, v pozadí průvod?
Die Schwiegermutter hat jeweils nur fünf Runs.
Tchýně může udělat pouze 5 pokusů v řadě, protože hned po ní hraje
In jedes dieser Teströhrchen, jeweils zehn Tropfen.
Deset kapek do každé z těch testovacích tub.
(1 Blisterstreifen) (1 Blisterstreifen) (6 Blisterstreifen mit jeweils 4 Tabletten) (13 Blisterstreifen mit jeweils 4 Tabletten)
(1 blistr) (1 blistr) (6 blistrů po 4 tabletách) (13 blistrů po 4 tabletách)
Ich spreche über Krankenhäuser, die jeweils 10 Mio. USD kosten.
Mám na mysli nemocnice, z nichž jedna přijde na 10 milionů dolarů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Zubereitung enthält 1 ml Suspension jeweils 150 mg Olanzapin.
Po rekonstituci 1 ml suspenze obsahuje 150 mg olanzapinu.
Die Dosierung hängt von der jeweils zu behandelnden Krankheit ab .
Velikost dávky se bude lišit podle choroby , která se léčí .
Bündelpackung bestehend aus 3 Packungen mit jeweils 112 Filmtabletten
Vícečetné balení skládající se ze 3 krabiček ( každá obsahuje 112 potahovaných tablet )
Sie dürfen immer nur jeweils ein Pflaster tragen.
V danou dobu se musí nosit pouze jedna náplast.
Grades) von Müdigkeit und Asthenie lag bei jeweils 3%.
Výskyt těžké únavy a astenie (3. nebo 4. stupně) byl 3, resp. 3%.
Die Dosierung hängt von der jeweils zu behandelnden Krankheit ab.
dávky se bude lišit podle choroby, která se léčí.
Wird jeweils für jede Funktionsebene innerhalb des Funktionsaufrufs wiederholt angezeigt.
Bude se opakovat pro každou úroveň zásobníku volání funkcí.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Die Mitgliedstaaten müssen diesbezüglich ihre jeweils eigene ethische Entscheidung treffen.
Členské státy musí v této věci přijmout své vlastní etické rozhodnutí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Länder besitzen jeweils unterschiedliche Klimabedingungen und Traditionen.
V každém z našich států jsou různé klimatické podmínky a různé tradice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zustimmung des Europäischen Parlaments ist dabei jeweils erforderlich .
V obou případech se vyžaduje souhlas Evropského parlamentu .
Bei aufeinanderfolgenden Impfungen sollte jeweils eine andere Injektionsstelle gewählt werden.
Místo vpichu injekce je třeba měnit.
Teil einer Mehrfachpackung mit 3 Schachteln zu jeweils 30 Beuteln .
Součást vícečetného balení obsahujícího 3 krabičky , z nichž jedna obsahuje 30 sáčků .
Mehrfachpackung mit 2 Schachteln zu jeweils 30 Beuteln .
Vícečetné balení obsahující 2 krabičky , z nichž jedna obsahuje 30 sáčků .
Die genaue Menge 13Kohlenstoff ist vom jeweils aufgenommenen Nahrungsmittel abhängig.
Bude požádáni vypít " nápoj pro použití testu ".
Entsorgung von Abfallmaterialien entsprechend den jeweils geltenden lokalen Vorschriften .
Odpad musí být likvidován podle místních právních předpisů .
Bündelpackung ; enthält 2 Packungen mit jeweils 42 transdermalen Pflastern .
Multipack , obsahující dvě krabičky po 42 transdermálních náplastích .
Bündelpackung bestehend aus 2 Packungen mit jeweils 5 Fertigspritzen.
Vícečetné balení sestává ze 2 balení, každé obsahuje 5 předplněných injekčních stříkaček.
Injektionslösung 5 Durchstechflaschen mit jeweils 0, 5 ml
Injekční roztok 5 injekčních lahviček s obsahem 0, 5 ml