Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jezdit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
jezdit fahren 887 reiten 202 herumfahren 47 pendeln 6 verkehren 6 befahren 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jezditfahren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Otec už teď asi pět let na motorce nejezdí.
Dad ist seit rund fünf Jahren nicht mehr gefahren.
   Korpustyp: Literatur
Abernathy je viděl, jak jezdí na kole na parkovišti na Harrisonově.
Abernathy hat sie auf dem Parkplatz an der Harrison Fahrrad fahren sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Délka vlaku, který může jezdit po určité trati v rámci běžného provozu
Länge eines Zugs, der auf einer bestimmten Strecke im Normalbetrieb fahren kann.
   Korpustyp: EU
Joey, tady nejde o to umět jezdit na koni.
Das ist nicht wie das Lernen zu fahren ein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo by samozřejmě dobré, kdyby automobily jezdily na elektřinu získávanou udržitelným způsobem.
Natürlich wäre es gut, wenn Autos mit nachhaltig erzeugtem Strom fahren würden.
   Korpustyp: EU DCEP
Palivo je drahé. Dokonce i majitelé automobilů raději nejezdí.
Benzin ist teuer, darum fahren viele Leute nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Lepší silnice znamenaly, že mohou jezdit rychleji.
Bessere Straßen bedeuteten, dass sie schneller fahren konnten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
James Bond. Bydlí v Anglii, jezdí v Aston Martinu.
James Bond. er lebt in england und fährt einen Aston Martin.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li to nutné, s vozidlem se jezdí tak dlouho, dokud kontrolka nezhasne.
Falls erforderlich, ist das Fahrzeug so lange zu fahren, bis die Warnleuchte erloschen ist.
   Korpustyp: EU
Učení se jezdit na kole je takový druh obřadu.
Rad fahren zu lernen, ist eine Art Initiationsritus.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jezdíte fahren Sie 15
jezdit vpravo rechts fahren 1
jezdit autem Auto fahren 4
jezdit vlevo links fahren 2
jezdit na kole Rad fahren 3 radfahren 2
jezdit na koni reiten 20

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jezdit

153 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemohu jezdit na všechny.
Ich kann nicht an allen teilnehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ne, nemusíš sem jezdit.
Nein, du brauchst mich nicht abzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč jezdit tak daleko?
- Warum so weit weggehen?
   Korpustyp: Untertitel
Neumím jezdit na koni.
Ich weiß nicht wie man ein Pferd reitet.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíte jezdit do města.
Ihr müsst nicht in die Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude jezdit, u BRM.
Er hat einen Rennstall gefunden, BRM.
   Korpustyp: Untertitel
Zbláznila ses, jezdit sem?
Bist du verrückt, hierher zukommen?
   Korpustyp: Untertitel
Budu tě jezdit kontrolovat.
Ich werde oft nach dir sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se mnou jezdit.
Es ist wie ein Tages-Praktikum.
   Korpustyp: Untertitel
- Jezdit taxíkem po Vegas.
- Ich fahre Taxi in Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
- Obě nás naučil jezdit.
Er brachte uns beiden bei, wie man fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Neměli jezdit do Kalifornie.
Sie hätten nicht nach Kalifornien fliegen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš jezdit se mnou?
- Soll ich das mit mir herumtragen?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš jezdit s mazákem.
Du fährst mit einem erfahrenen Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš jezdit se mnou?
Das ist kein Mietauto.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu pro vás jezdit.
- Ich fahre für euch.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl bys jezdit sám.
Du solltest nicht alleine rumfahren, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Na tomhle jezdit umím.
- Ich weiß, wie man dieses Fahrrad fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Jezdit na tom koni.
Wie wir auf dem Pferd ritten.
   Korpustyp: Untertitel
Umíte jezdit na velbloudovi?
Das ist nicht der einzige Grund, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
No? Neumíš jezdit?
Was, wenn ein Unfall passiert wäre?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš jezdit s helmou.
Unser Leben liegt in deinen Händen.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes už jezdit nebudu.
Für heute bin ich genug geritten.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíme jezdit do Cincinnati.
Dazu müssen wir nicht nach Cincinnati.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš s námi jezdit.
- Ihr müsst ja nicht mitkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jezdit sem na víkendy.
An den Wochenenden herfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme jezdit na ryby.
Machen einen Angelausflug zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Lepší než jezdit autobusem.
Besser als nach dem Bus zu rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkala jsem, že sem nemáme jezdit. - Neměli jsme sem jezdit!
Ich sagte ja, wir hätten nicht herkommen dürfen!
   Korpustyp: Untertitel
Kde ses naučila takhle jezdit?
Wo hast du gelernt so zu skaten?
   Korpustyp: Untertitel
Nesměla jsem jezdit na kole.
Ich musste mein Fahrrad abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš jezdit na mužském kole.
Henry sollte meins nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Neměla jsem s vámi jezdit,
Ich hätte nie mitfahren sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo ohromující, jak uměl jezdit.
Es war beeindruckend, wie er fuhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže by mohl jezdit Priusem.
- Wovon redest du?
   Korpustyp: Untertitel
Nauč se jezdit ty kráva!
- Wie fährst du, du Schlampe?
   Korpustyp: Untertitel
Pořád pro vás budu jezdit.
Ich kann euch trotzdem alle zwei Wochen abholen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsi zvyklej jezdit v minivanu.
Ja, Sie sind nicht der Minivan-Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Leno, neumím jezdit na kole.
Man kann das nicht allein lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Daniel umí jezdit na kole!
Jetzt abbiegen, aber diesmal nicht in den Graben.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem v něm jezdit.
Ich wäre damit gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Naučil mě jezdit na kole.
Er brachte mir das Fahrradfahren bei.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš jezdit domů na víkendy?
Kommst du an den Wochenenden zurück?
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš moci na ní jezdit.
Und du darfst hintendrauf.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě s tím umíš jezdit?
Und Sie wissen, wie man so was fährt?
   Korpustyp: Untertitel
- Bojíš se jezdit v metru?
- Hast du Angst vor U-Bahn?
   Korpustyp: Untertitel
Jezdit vlakem je taky fajn.
Aber Bahnfahren ist auch schön.
   Korpustyp: Untertitel
Teď už tam nemusím jezdit.
Ich muss gar nicht mehr dahin.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš jezdit často na návštěvu.
Du wirst oft hinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsi jezdit za Cunninghamem.
- Sie hätten Cunningham nicht sehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme jezdit v policejním autě.
Wir können nicht ewig in diesem Polizeiauto rumfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jezdit na dovolené častěji.
Ich sollte öfter mit dir Urlaub machen.
   Korpustyp: Untertitel
To nemá ani smysl jezdit.
Der Flieger ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jezdit s lodí na ostrovy.
Ein Bootsverleih auf den Inseln.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty neumíš jezdit na kole?
- Du weißt nicht, wie man Fahrrad fährt?
   Korpustyp: Untertitel
Jednodušší než jezdit na kole.
Einfacher als ein Fahrrad!
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy si nezvyknu jezdit nalevo.
"An den Linksverkehr werde ich mich nie gewöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano. Budeme za ní jezdit.
Ja, wir helfen dir auch alle mit Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Na stanici už jezdit nebudu!
Zur Bahnstation fahre ich nicht mehr!
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáte jezdit sami do města.
- Ihr sollt nicht alleine hin.
   Korpustyp: Untertitel
Musí se naučit jezdit rychle.
Neu lernen, wie man schnell fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Farmáři, umíš s tím jezdit?
Weißt du, wie man das Ding fährt?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš přestat jezdit po Nixonově.
Du musst damit aufhören, die Nixon-Schnellstraße zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, půjdeš se mnou jezdit?
Hey, Mom, kannst du bei mir mitfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Proč jezdit až do Bostonu?
Warum extra nach Boston zurückfahren?
   Korpustyp: Untertitel
- Lynchi, nemusíte se mnou jezdit.
- Lynch, Sie müssen nicht bei mir bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Nauč mě jezdit jako chlap.
Klar, wenn Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Naučíš se jezdit na kole.
Du lernst wie man Fahrrad fährt.
   Korpustyp: Untertitel
A dnes nebudete jezdit, že?
- Und heute lassen Sie es?
   Korpustyp: Untertitel
A budete jezdit Toyotou Corollou.
Und du fährst einen Toyota Corolla.
   Korpustyp: Untertitel
- A nikdo nebude jezdit sám.
- Hey, niemand fährt allein.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže na něm můžu jezdit?
- Kann ich mich draufsetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Jako jezdit na ztraceným kole.
Das istja wie Radfahren!
   Korpustyp: Untertitel
Nenechal bych ji jezdit metrem.
Ich hätte sie nie die U-Bahn nehmen lassen
   Korpustyp: Untertitel
Umíš dobře jezdit na koni?
Kommt Ihr gut auf einem Pferd zurecht?
   Korpustyp: Untertitel
A bude za ním jezdit.
Und sie werden sich weiter sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokážeš jezdit s vysokozdvižným vozíkem?
Wir nehmen den Gabelstapler.
   Korpustyp: Untertitel
Asi sem budu muset jezdit.
Es wird ein Hin und Her für eine Weile.
   Korpustyp: Untertitel
- Neměla jste za mnou jezdit.
- Sie hätten mir nicht folgen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná byste tam neměla jezdit.
Mann, vielleicht sollten Sie da gar nicht hin.
   Korpustyp: Untertitel
Umíš na tom ještě jezdit?
Weißt du noch, wie man so was fährt?
   Korpustyp: Untertitel
Umíš určitě jezdit na Šampiónovi.
-Was hast du gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Nemusím jezdit na celé léto.
Ich muss nicht den ganzen Sommer weg sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá cenu jezdit pro pomoc.
Ihr braucht keine Hilfe holen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme spolu jezdit na dovolenou?
Dass wir gemeinsam Familienausflüge machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Děsí mě jezdit v noci.
Wo ich doch nachts so ungern reise.
   Korpustyp: Untertitel
Nestálo za to tam jezdit.
Da dachte ich, ihr wärt schon fertig mit Essen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nenechám ho tady jezdit, idiota.
Bird, komm zurück! - Den Wichser schnapp ich mir!
   Korpustyp: Untertitel
Stále s ním musíš jezdit.
lm Prinzip vertragt ihr euch doch.
   Korpustyp: Untertitel
Jmenuje se "Jezdit na paroháčovi."
Sie heißt, "Reite den Hirsch".
   Korpustyp: Untertitel
Tedˇ už nemá cenu jezdit do Aberdeenu.
- Die Reise nach Aberdeen war umsonst.
   Korpustyp: Untertitel
Budu muset jezdit nakupovat do dalšího města.
Ich werde in der nächstgrößeren Stadt einkaufen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli byste si dál jezdit dokola.
Macht lieber die Stützräder wieder dran.
   Korpustyp: Untertitel
S tou Canadayovou byste radši neměl jezdit.
- Sie sollten lieber nicht mit ihr mitfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Ta veverka umí jezdit na vodních lyžích.
Das Eichhörnchen kann Wasserski laufen.
   Korpustyp: Untertitel
! V rakvi jsi nikam jezdit nepotřebovala!
lm Sarg braucht man es ja selten.
   Korpustyp: Untertitel
Jime, neměl bys tam jezdit sám.
Jim, weißt du was?
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš moci mít děti, když budeš jezdit.
Außerdem kannst du keine Kinder mehr bekommen, wenn du Rad fährst.
   Korpustyp: Untertitel
O víkendu budu jezdit za dětma.
Ich bin am Wochenende sowieso bei den Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme na tomhle jezdit spolu.
Wir sollten das zusammen machen.
   Korpustyp: Untertitel