Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jiná&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jiná andere 2.229 sonstige 412 übrige
[Weiteres]
jiná daneben
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jiná média andere Medien 2
žádná jiná keine andere 74
zcela jiná ganz andere 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jiná

522 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Skutečnost však byla jiná.
Aber das war nicht der Fall.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Žádná jiná cesta není.
Es gibt keinen anderen Weg.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaká jiná měření provádějí?
Was machen die an anderen Messungen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
SSRI vs . jiná antidepresiva ) .
SSRI oder anderen Antidepressiva ) behandelt wurden .
   Korpustyp: Fachtext
Žádná jiná cesta neexistuje.
Daran führt kein Weg vorbei.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Politika může být jiná
Lehet Más a Politika
   Korpustyp: Wikipedia
- To je jiná řeč!
- So ist es richtig!
   Korpustyp: Untertitel
Je jiná, retardovaná.
Sie ist abnormal. Zurückgeblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyla tu jiná možnost.
Es gab keinen anderen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ona je jiná.
Wir haben mehr gesehen, als da war.
   Korpustyp: Untertitel
Moje hra je jiná.
Kennst du das Spiel des Gehängten?
   Korpustyp: Untertitel
Žádná jiná není zamčená.
Keiner der anderen ist abgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jako každá jiná.
Es war wie immer.
   Korpustyp: Untertitel
-Ale Maggie je jiná.
-Aber Maggie ist was Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
- Je trochu jiná.
Ja, sie ist einzigartig.
   Korpustyp: Untertitel
No, jsme každá jiná.
Wir sind eben unterschiedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ta a žádná jiná.
Sie ist es. Sie allein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jiná skupina tu není.
- Es gibt nur eine Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jiná než ty.
Ich bin nicht wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Je i jiná cesta?
- Ist die Brücke die einzige Möglichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Už není jiná cesta.
Es gibt keinen anderen Weg hinab.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nějaká jiná lod'.
Nein, ein Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle jiná místa?
Wie wär's mit fremden Orten?
   Korpustyp: Untertitel
Já nechci být jiná.
Ich will nicht fremdartig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je jiná.
- Nun, in dem Fall.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta podšívka je jiná.
- Nun, das Futter ist unterschiedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je jiná situace..
Es gibt hier ein paar Unterschiede.
   Korpustyp: Untertitel
Je jako každá jiná.
Sie ist wie alle Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadějí, že jste jiná.
Gehofft zu haben, dass wir uns verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je jiná.
Dann ist es das.
   Korpustyp: Untertitel
Už není jiná možnost.
Es gibt nur diesen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi jiná, Jane.
Nichtssagende, dumme Larvengesichter aus Fleisch und Blut.
   Korpustyp: Untertitel
- My jiná nemáme.
Wir haben nur Light-Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Ta nebo jiná jízda.
Reiten, irgendwas mit reiten.
   Korpustyp: Untertitel
Teď to je jiná.
Was soll man machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to je jiná.
- Uh, das sieht heiß aus.
   Korpustyp: Untertitel
Práce jako každá jiná.
Das ist eine ehrliche Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky je jiná možnost.
- Es gibt immer eine!
   Korpustyp: Untertitel
(a případná jiná jména)
(und ggf. Aliasname)
   Korpustyp: EU
Játra, jiná než tučná
Lebern (ausgenommen Fettlebern)
   Korpustyp: EU
Kukuřice, jiná než osivo
Mais, nicht zur Aussaat
   Korpustyp: EU
Kukuřice, jiná než osivo
Mais, ausgenommen zur Aussaat
   Korpustyp: EU
Kukuřice (jiná než osivo)
Mais (ausg. zur Aussaat)
   Korpustyp: EU
Měna (jiná než euro)
Währung (wenn nicht Euro)
   Korpustyp: EU
veškerá jiná účelná opatření.
alle sonstigen zweckdienlichen Maßnahmen.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
ona je trochu jiná.
GJ ist in einem anderen Bewusstseinszustand.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to je jiná!
- Dann ist das ok!
   Korpustyp: Untertitel
To je jiná liga.
Das ist zu heiß.
   Korpustyp: Untertitel
A co jiná léčba?
Was ist mit anderen Behandlungen?
   Korpustyp: Untertitel
- Připadám si jiná.
- Lass uns einfach Spaß haben.
   Korpustyp: Untertitel
Práce jako každá jiná.
- Keine Sorge. Arbeit ist Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jiná silnice.
Es ist die falsche Auffahrt.
   Korpustyp: Untertitel
- To je jiná rec.
- So ist's recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádná jiná tu není.
- Ja, die Einzigen, Eure Hoheit.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje i jiná možnost.
Es gibt einen Ausweg.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle stodola je jiná.
- So eine Scheune ist das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Není tu jiná možnost....
Erst dann finde ich Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pravda je jiná.
Aber man lernt die eigenen Grenzen kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsme každá jiná.
Wolltest du nicht ausgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jiná já? Můj originál?
Es gab mich schon?
   Korpustyp: Untertitel
- Je odsud jiná cesta?
- Gibt es 'nen anderen Weg heraus?
   Korpustyp: Untertitel
A co jiná zvířata?
Was ist mit Tieren?
   Korpustyp: Untertitel
Muriel je úplně jiná.
Muriel ist nicht hübscher.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná jiná frakce.
- Vielleicht eine neue Splittergruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, není jiná možnost.
Nein, gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
jakákoli jiná situace (upřesněte):
in einer anderen Situation (bitte ausführen):
   Korpustyp: EU
Byla to jiná děvka.
Das war die falsche.
   Korpustyp: Untertitel
Jiná než všichni ostatní.
lm Gegensatz zum Rest dieser Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Lygie je jiná.
Aber so ist Lygia nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to jiná páska.
Das war nicht das echte Band.
   Korpustyp: Untertitel
Není snad jiná cesta?
Gibt es keinen anderen Weg?
   Korpustyp: Untertitel
- A opravdu jsem jiná.
Amber, ich bin tatsächlich ein "neues Ich".
   Korpustyp: Untertitel
Práce jako každá jiná.
Das gehört einfach zu meinem Job.
   Korpustyp: Untertitel
No, to je jiná.
Geht doch, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se mi jiná.
Da stimmt etwas nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Highway je jiná třída.
Highway ist etwas Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Musí být jiná možnost.
Darf ich Sie an Bord einladen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to je jiná.
- Das macht den Unterschied.
   Korpustyp: Untertitel
To je jiná řeč!
Das ist ja ein ganz andersfarbiges Pferd!
   Korpustyp: Untertitel
Ona je jiná liga.
Die ist nicht in deiner Liga.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi jiná, Mindy.
Sie sind nicht du, Mindy.
   Korpustyp: Untertitel
Je v tom jiná?
- Wir sehen uns seit längerem nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ted' je jiná doba.
Die Zeiten haben sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, tak jiná myšlenka.
Ok, der völlig neue Gedanke ist der:
   Korpustyp: Untertitel
Byla běloška, nebo jiná?
- Und sie war Weiße oder Farbige?
   Korpustyp: Untertitel
Ale ty jsi jiná.
Was fangen Sie mit ihren Tagen an?
   Korpustyp: Untertitel
Je úplně jiná liga!
Sie ist doch unerreichbar für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Je jiná než naše.
Es sieht nicht wie unseres aus.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je jiná doba.
Die Zeiten haben sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
- Je ještě jiná cesta?
- Gibt es keinen anderen Weg?
   Korpustyp: Untertitel
To je jiná věc.
Das ist nicht das gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
- Ona byla jiná.
- Sie war besonders.
   Korpustyp: Untertitel
Nebělená sulfitová buničina jiná než jehličnanová (jiná než viskózová)
Ungebleichte chemische Halbstoffe aus Laubholz (Sulfitzellstoff)
   Korpustyp: EU
Rodinná dovolená a jiná neštěstí
Die Chaoscamper
   Korpustyp: Wikipedia
- To je jiná řeč, Geraldino.
- Was für eine Frau, Geraldine.
   Korpustyp: Untertitel
Zbývající přidělili na jiná oddělení.
Wir wurden auf verschiedene Stationen verteilt:
   Korpustyp: Untertitel
Není žádná jiná cesta, Same.
Nein, es gibt keinen anderen Weg, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Tedy alespoň naše jiná verze.
Oder irgendeine Version von uns.
   Korpustyp: Untertitel
Pro dva je jiná taxa.
- Für zwei kostet es mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jiná kvalita výrobků.
Die Produkte haben Qualität.
   Korpustyp: Untertitel