Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako alternativní řešení mohou členské státy stanovit, že za toto financování částečně nebo úplně odpovídají i uživatelé jiní než domácnosti.
Die Mitgliedstaaten können alternativ dazu vorsehen, dass andere Nutzer als private Haushalte ebenfalls teilweise oder vollständig zur Finanzierung herangezogen werden.
Jiní vědci by s řeckým ohněm mohli dělat mnohem lepší věci.
Andere Wissenschaftler könnten viel bessere Sachen mit dem Griechischen Feuer machen.
Politici mají různá očekávání: někteří chtějí Evropu silnější, jiní slabší.
Die Politiker haben unterschiedliche Erwartungen: einige wollen mehr andere weniger Europa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byli tady během posledních tří dnů ještě jiní pacienti?
Gab es andere Patienten in den letzten drei Tagen?
Jiní soudci došli ke stejnému názoru zvláště v souvislosti s doložkou vykonatelnosti a platební neschopností.
Andere Richter trafen die gleiche Aussage speziell im Hinblick auf das Exequaturverfahren und die Insolvenz.
Pokud budou jiní v nebezpečí, tak já budu bojovat!
Wenn andere Menschen in Gefahr sind, werde ich kämpfen!
Jiní spolupracující vyvážející výrobci a výrobní odvětví Unie vykázali odlišné doby odepisování.
Andere kooperierende ausführende Hersteller und der Wirtschaftszweig der Union meldeten unterschiedliche Abschreibungszeiträume.
Kdybys měl štěstí, zabili by tě předtím jiní.
Mit ein bisschen Glück, sind andere da schneller.
Jsem možná o něco opatrnější než někteří jiní poslanci.
Ich bin vielleicht etwas vorsichtiger damit als andere Abgeordnete.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někteří vidí jen do 25 stop, jiní zas vidí několik set metrů daleko.
Einige nur 25 Meter, andere können bis zu ein paar 100 Metern sehen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jiní
210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Verschiedene Leute zu sein?
Někteří chodili, jiní tančili a jiní zpívali.
Manche Figuren konnten gehen, tanzen oder singen.
Wir sind wirklich verschieden.
Někteří odcházejí, jiní přicházejí.
Einer geht, der Nächste kommt.
Jiní zase "pivním pásem."
Manche nennen es den "Biergürtel".
Manche ganz besonders gut.
- Možná jsme příliš jiní.
vielleicht sind wir zu verschieden.
Wir sind so unterschiedliche Menschen.
Sie sind die, die Dinge sehen.
Die Deutschen haben sich geändert, weißt du.
Verschieden, aber gleich.
Seht wie unterschiedlich sie sind!
- Wie könnte ich das nicht?
Sie sind ganz und gar nicht wie Paul.
Nejste jiní než Hirogeni.
Sie sind genau wie die Hirogen.
Das wurde bereits versucht.
Auf welcher Seite seid ihr?
Manche denken, es ist die Hölle.
Einige denken, es ist die Hölle.
- Davon hatten Sie genug.
Ich bin nicht wie die andern.
Das kann hier niemand nachvollziehen.
So verschieden sind wir nicht.
Poslouchej, nejsem jako jiní.
Hör mal, ich bin nicht irgendjemand.
Někteří jsou přátelští, jiní ne.
Manche friedlich, manche nicht.
Ale jsme jiní. Nedomluvíme se.
Aber wir gehören unterschiedlichen Stämmen an.
Jistě sem přijeli i jiní.
Ich bin wohl nicht der Einzige.
Někteří ho najdou, jiní ne.
Manche finden sie, manche nie.
- Někdo říká ano, jiní ne.
- Manche sagen ja, manche nein.
Někteří jsou silní, jiní slabí.
Manche sind stark, manche schwach.
Přihlásili se dva jiní uživatelé.
Es meldeten sich jedoch zwei weitere Verwender.
Někteří zemřeli žízní, jiní hlady.
Einige der Soldaten verdursteten, einige sind verhungert.
Přijela včera. My jsme jiní.
- Hast du sie schon gesehen?
Ich weiß, dass wir verschieden sind.
Jiní to na druhou nadotáhnou.
- einige schaffen es nicht zum zweiten.
Někteří ji mají, jiní ne.
Einige Menschen haben es, einige nicht.
Das unterscheidet uns, Vater.
- Žádní jiní nejsou jako já.
Es gibt keine Männer wie mich.
Někteří budou pro, jiní proti.
Einige von uns werden für sie sein, einige gegen sie.
Korýši, nezmrazení, jiní než farmoví
Krebstiere, nicht gefroren, nicht gezüchtet
Koně a jiní koňovití, živí
Nezemřou, ale jsou potom jiní.
Sie sterben nicht, aber danach sind sie verändert.
Nemám rád svatby jako jiní.
- Jiní to za obchod nepovažují.
Da würden Ihnen nicht alle zustimmen.
-Ben, sagen hallo zu Tante Monica.
Einige würden dafür töten.
Všichni jsme hříšníci - někteří víc než jiní.
Wir sind alle Sünder, manche mehr und manche weniger.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co když ho budou jiní draci trápit?!
Und wenn's ihm in Rumänien nicht gefällt?
Někteří jste bílí, jiní zase černí.
Manche sind weiß, manche schwarz.
Někteří jsou vyvolení a jiní zase ne.
Einige sind auserwählt und einige sind es nicht.
Myslíte tím, že tam byli i jiní?
Sie meinen, es gibt weitere?
Někteří jsou osvícení, a jiní ne.
Manche sehen Dinge manche nicht.
Jiní by mě určitě vyhodili na ulici.
Bei Lesser hätte man mich auf die Straße geworfen.
Nejsme tak jiní, vy a já.
Wir sind gar nicht so verschieden, Sie und ich.
V té temnotě tehdy poprvé přišli Jiní.
In der Finsternis kamen die Weißen Wanderer das erste Mal.
Ještě ne. Jiní jsou o moc lepší.
Es gibt viele Künstler, die wesentlich besser sind als ich.
Jiní rodiče by byli svým dětem vděční!
Die meisten Eltern wären dankbar, wenn sich ihre Kinder so um sie kümmerten!
- Nechce, aby jiní o tom věděli.
- Möchte, dass es niemand erfährt.
Někteří lidé mě brání, jiní odsuzují.
Manche verteidigen mich, manche ziehen über mich her.
- Tobě nevadí, když s ní budou jiní?
- Das macht Ihnen nichts aus?
- Ricky, přerušení jiní, že jsou velmi neslušné.
Ricky, es ist unhöflich, jemanden zu unterbrechen.
-Udělám s tím něco, když jiní mají?
- Ich kümmere mich nicht darum. - Das solltest du aber.
I když jsme všichni jiní, jsme rodina.
Trotz unserer Differenzen sind wir eine Familie.
Žádní jiní Williamové v tomto domě nejsou.
Es gibt keinen weiteren William im Haus, soviel ich weiss, oder?
Zasloužil sis svou svobodu stejně jako jiní.
- Ihr habt Eure Freiheit verdient.
Jako by v ní hráli jiní herci.
Ich konnte Little Joe kaum erkennen.
Jiní věří, že náš život prostě uhasne.
Und manche denken, wir sind einfach weg.
Nejsme tak jiní, ty a já.
Sie und ich sind gar nicht so verschieden.
Dokážete vydržet bolest, kterou jiní nevydrží?
Hältst du Schmerzen aus, bei denen ein niederer Mann sterben würde?
Hledají ho i jiní lidé, jasný?
- a jiní pěsti. - To je má fronta.
Man kann eine Schlacht an vielen Fronten schlagen.
Někteří mají jídlo, jiní rudu, další vodu.
Einige haben Nahrung, einige Wasser.
"Nikdy nezapomeň, že my jsme jiní."
"Bitte nicht vergessen, ich bin was Besonderes!
Když to zvládli jiní, tak ty taky.
Wenn es jemand kann, dann du.
Někteří lidé odvrátí pohled, jiní zírají.
Manche Menschen schauen weg und manche halten an, um zu glotzen.
- Jiní by se snažili ji přesvědčovat.
- Manche würden sie umstimmen wollen.
Zpravodajové (jiní než "Absolutoria) (3 x 5')
Berichterstatter (ausgenommen "Entlastungen") (3 x 5')
Musíte udělat, o co vás jiní požádají.
Wenn Sie jemand um etwas bittet, müssen Sie gehorchen.
Někteří s někým chodí, jiní ne.
Und manche von ihnen sind mit jemandem befreundet und manche nicht.
Někteří se párují, jiní jsou sami.
Muži a ženy jsou teď jiní.
Männer und Frauen sind nicht mehr, was sie mal waren.
Ale jiní říkají, že mu ho rozvracím.
Und dennoch wirft man mir vor, ich hätte das Land zu Grunde gerichtet.
03076000 – Hlemýždi, jiní než mořští plži
03076000 — Schnecken, ausgenommen Meeresschnecken
Předsedové (jiní než státní příslušníci stran)
Vorsitzende (keine Staatsangehörigen einer der Vertragsparteien)
Říkal, že jeho přátele zabili Jiní.
Er hat gesagt, die Wanderer hätten seine Freunde abgeschlachtet.
Někteří lidí se narodí šťastnější než jiní.
Manche Menschen sind schon durch ihre Geburt vom Glück begünstigt.
Jiní zase, že úřady nenechaly provést pitvu.
Manche sagen, die Behörden wollten keine Autopsie.
Ale dokáže věci, co jiní nedokážou.
Ein Mensch, der etwas übermenschliches vollbracht hat.
Vážně? Jiní tvrdili, že jsem jako led.
Die meisten Männer finden mich eiskalt.