Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jistý&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jistýsicher
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rosie si tím nebyla jistá, ale bylo jí to jedno.
Rosie war nicht sicher, und es war ihr auch egal.
   Korpustyp: Literatur
Annie, jsi si jistá, že jsi v pořádku?
Annie, bist du sicher, das du okay bist?
   Korpustyp: Untertitel
Ekonomové si nejsou jistí, zda rychlá fiskální konsolidace přináší krátkodobé náklady, nebo přínosy.
Ökonomen sind sich nicht sicher, ob eine schnelle Haushaltskonsolidierung kurzfristige Nachteile oder Vorteile bringt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Steve, jsi si jistý, že tohle jsou čtyřky?
Steve, bist du sicher, dass das Vieren sind?
   Korpustyp: Untertitel
Ani jeden z důsledků není jistý, leč oba zůstávají pravděpodobné.
Obwohl keines der beiden Ergebnisse sicher ist, bleibt jedes wahrscheinlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spocku, jste si jistý, že Jim ještě žije?
Spock, sind Sie sicher, dass Jim noch lebt?
   Korpustyp: Untertitel
Byla si jistá, že se jim bude líbit.
Rosie war sicher, daß er ihnen gefallen würde.
   Korpustyp: Literatur
Bill Molloy si byl velmi jistý, že ta nahrávka je pravá.
Bill Molloy ist sich sehr sicher, dass die Aufnahme echt ist.
   Korpustyp: Untertitel
V tuto chvíli je jistá recese eurozóny.
Eine Rezession in der Eurozone ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt sicher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kapitáne, jsem si jist, že máte vše pod kontrolou.
Captain, ich bin sicher, Sie haben alles unter Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zcela jistý ganz sicher 27
jsem jistý ich bin sicher 774
být jistý sicher sein 5.307
jistý důkaz sicherer Beweis 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jistý

959 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jistý je, že kecáš.
Was immer das sein mag, es ist Mist.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem si jistý.
- Weiß ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tím jsem si jistý.
- Das glaub ich Ihnen gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože mám jistý plány.
- Weil ich etwas vorhabe.
   Korpustyp: Untertitel
- Tím jsem si jistý.
- Das glaub ich Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistý, které.
Ich wusste bisher nicht, ob's eine ist.
   Korpustyp: Untertitel
-Jsi si jistý?
Es sind die Augen, sie durchbohren mich.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsem si jistý.
Ich hab' verdammt noch mal dafür gesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si tím jistý.
Davon bin ich überzeugt.
   Korpustyp: Untertitel
Tím si nejsem jistý.
Das kann noch niemand sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jsem si jistý.
- Ja, das bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to jistý pocit.
Es war so ein Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste si jistý?
- Das habe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl jsem si jistý.
Er muss nass gemacht werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste si jistý?
- nun doch behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomínáš na jistý věci.
Du vergisst einige unerfreuliche Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Jistý druh autohypnózy.
Es ist eine Art Selbsthypnose.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi si tím jistý?
Da kennst du mich schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Už je to jistý?
Ist das beschlossene Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si jistý tebou.
Da gibt es keinen Zweifel.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo. -Je to jistý?
Mick kriegt jetzt den Titelkampf!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistý, pane.
- Ich weiß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tím jsem si jistý.
Es gibt nichts anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně si nejsem jistý.
Ehrlich gesagt, ich weiß es noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tím jsem si jistý.
- Nein, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistý ničím.
Ich weiß es nichtmehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Tím jsem si jistý!
- Das glaub ich!
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem si jistý.
- Ich weiß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si tím jistý.
Ich weiß nichts davon.
   Korpustyp: Untertitel
Tím jsem si jistý.
Ich wette, du wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Tím si nejsem jistý.
Darüber dachte ich nie nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Seš si jistý?
- Woher weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Tím si nejsem jistý.
Davon weiß ich nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jsem si jistý.
Aber ja, das bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem si jistý.
- Ich weiß nicht recht.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem s jistý Deane.
Ich weiß nicht, Dean.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si tím jistý.
Ich bin davon überzeugt.
   Korpustyp: Untertitel
Jste si tím jistý?
Öffnen Sie das Tor.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo si je jistý.
Da ist aber jemand übermütig.
   Korpustyp: Untertitel
Tím si nejsem jistý.
Das weiß ich nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si jistý, dobře?
Ich hatte einen Geistesblitz.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože. Jsi si jistý?
Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem si jistý.
- Ich fürchte nein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi si tím jistý?
Anscheinend haben alle vor Ihnen Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Tím jsem si jistý.
Kommt ganz drauf an.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi si jistý?
- Verabschiede dich von ihr, ja?!
   Korpustyp: Untertitel
Ještě si nejsem jistý.
Ich weiß es noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Způsobí to jistý tlak.
Das verursacht einen leichten Druck.
   Korpustyp: Untertitel
Jseš si tak jistý?
Hast du dich das nie gefragt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jsem si jistý.
- Ja, ja. Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Šlo o jistý partie.
Es war rührend der Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, jsi si jistý?
- Du weißt, was ich für dich empfinde.
   Korpustyp: Untertitel
Tím si buď jistý!
Das garantiere ich dir.
   Korpustyp: Untertitel
To si nejsem jistý..
Ich schoss ihm in den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebyl jsem si jistý.
- War mir unsicher, ob du's magst.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem si jistý.
Das ist eine Invasion!
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi si jistý?
- Gehen wir echt?
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistý, Christiane.
Ich weiß nicht, Christian.
   Korpustyp: Untertitel
- Máme tu jistý problém.
- Jetzt haben wir ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Tím jsem si jistý.
Das kann ich dir garantieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tím si buď jistý.
Dafür hast du selbst gesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si moc jistý.
Ich bin ein bisschen verunsichert.
   Korpustyp: Untertitel
Přesto si nejsem jistý.
Wohin weiß ich allerdings noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jste si jistý, inspektore?
Ist das wahr, Inspektor?
   Korpustyp: Untertitel
Ale neni to jistý.
Aber das steht noch nicht fest.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si tím jistý.
Er hat Joshua ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
- je to jistý.
- Es ist eine Schleuse.
   Korpustyp: Untertitel
Čekají na jistý zásah.
Sie warten auf einen sauberen Schuss.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jsem si jistý.
- Ich habe mich nie besser gefühlt.
   Korpustyp: Untertitel
To dává jistý smysl.
Was du sagst, ist vernünftig.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistý, promiň.
Tut mir leid, das weiss ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tím si nejsem jistý.
Das wage ich noch zu bezweifeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Nic neni 100% jistý.
Das sagt doch noch gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu si nejsem jistý.
Ich weiß es nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě si není jistý.
Er weiß es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jste si tím jistý:
-ich kümmere mich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Občas si nejsem jistý.
Manchmal kann ich es nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste si jistý?
Das ist doch nicht Ihr Ernst, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Jste si jistý?
- Rückzug? Wir sollen zurück?
   Korpustyp: Untertitel
- Co tím myslíš, jistý?
- Was meinst du damit?
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistý, zlato.
Ich weiß nicht, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistý.
Das weiß ich nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistý, pane.
Das weiß ich nicht genau, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Tím sem ji jistý.
Das kann ich mir vorstellen, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi si jistý?
- Findest du das gut?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si opravdu jistý.
Alles in bester Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi si tolik jistý.
So überzeugt bist du davon.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si tím jistý!
- Ich weiß es.
   Korpustyp: Untertitel
-Nemůžete si být jistý.
Aber das weiß man nie so genau.
   Korpustyp: Untertitel
Tím si nejsem jistý.
Ich weiß nicht ob das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi si jistý, Macon?
- Sei nicht so frech.
   Korpustyp: Untertitel
Tím si nejsem jistý.
Ich weiß nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejsem si jistý.
Ich weiß noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi si tím jistý?
- Wir haben sie uns ausgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si tím jistý.
Mehr weiß ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si tak jistý.
Ich weiß ja nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem si jistý.
- Ich weiß nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem si jistý, Mulchi.
Keine Ahnung, Mulch.
   Korpustyp: Untertitel
Jste si nějak jistý.
Wie kommen Sie darauf?
   Korpustyp: Untertitel
Tím jsem si jistý.
- Du wirst die Rolle nicht bekommen.
   Korpustyp: Untertitel