Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o obsahu převyšujícím 300 litrů
Sammelbehälter, Tanks, Bottiche und ähnliche Behälter, mit einem Fassungsvermögen von mehr als 300 l
- O, můj Bože! Hodil ji do kádě z vodou!
Oh mein Gott, er hat sie in den Bottich geworfen!
Drobné nádoby, zátky, vršky nádob, kádě a poklice
Leichte Behälter, Kronenkorken, Verschlüsse für Behälter, Bottiche und Deckel
Když jí nenašel, vyhrožoval, že ponoří hlavu chlápku z občerstvení do kádě se spařenou nachos omáčkou.
Als er es nicht fand, bedrohte er den Bediener der Snackbar damit, seinen Kopf in einen Bottich voll von heißem Nachokäse zu tunken.
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby z plastů o obsahu vyšším než 300 litrů
Sammelbehälter, Tanks, Bottiche und ähnliche Behälter, mit einem Fassungsvermögen > 300 l, aus Kunststoffen
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby z plastů o obsahu > 300 litrů
Sammelbehälter, Tanks, Bottiche und ähnliche Behälter, mit einem Fassungsvermögen > 300 l, aus Kunststoffen
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby z plastů o obsahu > 300 litrů
Sammelbehälter, Tanks, Bottiche, Großpackmittel und ähnliche Behälter, mit einem Fassungsvermögen > 300 l, aus Kunststoffen
zásobníky, nádrže (včetně septiků), kádě a podobné nádoby o obsahu převyšujícím 300 litrů;
Sammelbehälter, Tanks (einschließlich Klärtanks), Bottiche und ähnliche Behälter, mit einem Fassungsvermögen von mehr als 300 l;
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva včetně dužin
Fässer, Tröge, Bottiche, Kübel und andere Böttcherwaren und Teile davon, aus Holz, einschließlich Fassstäbe
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva
Fässer, Tröge, Bottiche, Eimer und andere Böttcherwaren und Teile davon, aus Holz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je získáno ze šarží různých vín, která zrála různě dlouhou dobu v sudech nebo kádích.
Er wird aus zahlreichen verschiedenen Weinen hergestellt, die unterschiedlich lange in großen oder kleinen Fässern gelagert haben.
Ponořit se do ní je jako plavat v kádi výtečného oleje.
In diese Frau einzudringen, ist wie in einem Fass voll von erlesenem Öl zu schwimmen.
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby ze železa nebo oceli, na kapaliny, o objemu > 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
Tanks, Sammelbehälter, Fässer, Bottiche und ähnliche Behälter aus Eisen oder Stahl mit einem Fassungsvermögen > 300 l, mit Innenauskleidung oder Wärmeschutzverkleidung, für flüssige Stoffe (ohne solche mit mechanischen oder wärmetechnischen Einrichtungen)
Kádě musíš zavěsit na strop, aby si jich nikdo nevšiml.
Wenn du die Fässer hast, häng sie an der Decke auf, damit keiner sie sieht.
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby ze železa nebo oceli, na pevné látky, o objemu > 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
Tanks, Sammelbehälter, Fässer, Bottiche und ähnliche Behälter aus Eisen oder Stahl mit einem Fassungsvermögen > 300 l, für feste Stoffe (ohne solche mit mechanischen oder wärmetechnischen Einrichtungen)
Je to film o chlapovi, kterého zavřou do kádě piva a přežije pitím piva, které přitéká.
Nun, es ist ein Film über einen Typen, der in einem Bierfass eingeschlossen wird und das Ertrinken vermeidet, indem er trinkt, sobald es in das Fass fließt.
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby ze železa nebo oceli, na kapaliny, o objemu > 300 l, (kromě vybavených mechanickým nebo tepelným zařízením)
Tanks, Sammelbehälter, Fässer, Bottiche und ähnliche Behälter aus Eisen oder Stahl mit einem Fassungsvermögen > 300 l, mit Innenauskleidung oder Wärmeschutzverkleidung, für flüssige Stoffe (ohne solche mit mechanischen oder wärmetechnischen Einrichtungen)
Wie ein Fisch in einem Fass.
Uhodila jste hřebík na hlavičku: když jsem byla malá, téměř jsem umřela, protože jsem se nadýchala výparů z hroznů, po kterých se šlapalo nohama v kádi, takže mezi životem a smrtí opravdu je úzká vazba.
Sie treffen den Nagel auf den Kopf: Als Kind wäre ich fast vom Einatmen der Dämpfe gestorben, die entstehen, wenn man mit Füßen die Trauben in Fässern stampft. Es existiert also hier ein enger Zusammenhang zwischen Leben und Tod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby ze železa nebo oceli, na plyny (kromě stlačeného nebo zkapalněného), o objemu > 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
Tanks, Sammelbehälter, Fässer, Bottiche und ähnliche Behälter aus Eisen oder Stahl mit einem Fassungsvermögen > 300 l, für gasförmige Stoffe (ohne solche für verdichtete oder verflüssigte Gase, mit mechanischen oder wärmetechnischen Einrichtungen)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teplota v kádi je teď 150 stupňů.
Die Temperatur im Tank beträgt jetzt 150 Grad Celsius.
Dva týdny ležel na slupkách v otevřené kádi.
Aber er hat ungefähr zwei Wochen mit Schale in einem offenen Tank gelegen.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "káď"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ingoty, v balíku/svazku IZ Káď, sud, bečka TO
Kanister, Stahl, nicht abnehmbares Oberteil QK Kanister, zylindrisch JY
Pro mě je to hora, obří káď plná hnusu.
Für mich ist es wie ein riesiger schleimiger Berg.
Zvonek za chvíli zazvoní a my ještě musíme vyzdobit káď.
Es wird klingeln und wir müssen immer noch die Schüssel dekorieren.
Oni si myslí, že jsme káď ocasů, když sedíme v letadle, tam někde nahoře.
Die hielten uns schon für Memmen, als wir noch selbst in den Fliegern saßen!