Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kácet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kácet abholzen 13 fällen 6
kácet se umfallen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kácetabholzen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Musíme majitele lesů motivovat, aby lesy nekáceli, ale zachovávali.
Wir müssen den Waldbesitzern Anreize dafür geben, den Wald nicht abzuholzen, sondern zu erhalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Abychom udrželi ohně v kovárnách, začali jsme kácet lesy.
Um die Schmieden zu befeuern, holzten wir unsere Wälder ab.
   Korpustyp: Untertitel
A nebudou ani muset kácet lesy, které by v žádném případě neměly být káceny.
Außerdem müssten sie keine Wälder abholzen, die wirklich nicht abgeholzt werden sollten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proč kácejí deštné pralesy, když potřebují kyslík?
Warum holzten sie den Regenwald ab, der ihre Sauerstoffquelle war?
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že v některých rozvojových zemích jsou káceny lesy, aby bylo vytvořeno místo pro plodiny pro výrobu biopaliva,
in der Erwägung, dass in einigen Entwicklungsländern Wälder abgeholzt werden, damit stattdessen Biokraftstoffe angebaut werden können,
   Korpustyp: EU DCEP
Ne, proti tomu, že se kácí mladé nevinné stromky a jejich mrtvoly se trapně oblékají do blýskavých tretek a světel.
Nein, dass unschuldige Bäume in der Blüte ihrer Jahre abgeholzt werden und dass man sich nicht schämt, ihre Leichname auf groteske Weise mit Lichtern und Girlanden zu verzieren.
   Korpustyp: Untertitel
A přesto EU nedokáže nekompromisně jednat se zeměmi, které kácejí deštné pralesy, aby mohly chovat dobytek.
Sie sehen aber, dass die EU nicht rigoros mit Ländern umgeht, die den Regenwald abholzen, um Rinder zu züchten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přesto musíme konstatovat, že ačkoli je Kamerun největším vývozcem tropických dřevin v Africe, v žádné jiné zemi není les tak intenzivně kácen.
Noch, müssen wir sagen, denn Kamerun ist zwar der größte Tropenholzexporteur Afrikas, aber in keinem anderen Land werden die Wälder so massiv abgeholzt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tropické pralesy jsou káceny v masovém měřítku společně s amazonským deštným pralesem - jinými slovy, přání získat biopaliva převažuje nad přáním snížit hlad ve světě.
Tropenwälder und der Amazonas-Regenwald werden massiv abgeholzt, das heißt, der Wunsch nach Biokraftstoffen ist größer als der Wunsch, den Hunger in der Welt zu bekämpfen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za přísných podmínek ale biopaliva mohou pomoci vytvořit udržitelnější systém zásobování energií, pokud budou existovat záruky, že deštné pralesy nebudou káceny, abychom mohli naplnit nádrže našich aut.
Unter strengen Bedingungen können Biokraftstoffe jedoch zu einer nachhaltigeren Energieversorgung beitragen, sofern gewährleistet ist, dass tropische Regenwälder nicht abgeholzt werden, damit wir unsere Autos betanken können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kácet les den Wald abholzen 7

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "kácet"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tím, že je donutíme kácet stromy
Und eure Witwen entehren, indem wir sie Holz sammeln lassen!
   Korpustyp: Untertitel
Abychom udrželi ohně v kovárnách, začali jsme kácet lesy.
Um die Schmieden zu befeuern, holzten wir unsere Wälder ab.
   Korpustyp: Untertitel
Na zkusné ploše se nesmějí kácet stromy, protože by to ovlivnilo metodu odběru vzorků listů a jehličí.
Auf der Probefläche dürfen keine Bäume gefällt werden, da dies das Probenahmeverfahren für Blätter und Nadeln beeinflussen könnte.
   Korpustyp: EU
Když jste chudí, budete s vyšší pravděpodobností kácet a vypalovat deštné pralesy nebo lovit na korálových útesech ryby dynamitem.
Arme Menschen neigen zudem eher zur Brandrodung im Regenwald oder zum Dynamitfischen über einem Korallenriff.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V zájmu srozumitelnosti je rovněž vhodné stanovit, za jakých podmínek se členské státy mohou rozhodnout, že nebudou kácet dotčené rostliny okolo napadených rostlin.
Im Interesse der Sicherheit ist es darüber hinaus angezeigt, die Bedingungen festzulegen, unter denen die Mitgliedstaaten entscheiden können, spezifizierte Pflanzen im Umfeld der befallenen Pflanzen nicht zu vernichten.
   Korpustyp: EU
Míra odlesňování se zvyšuje a pouze za posledních deset let bylo vykáceno téměř 100 milionů hektarů lesa - z velké části v důsledku toho, že miliony chudých farmářů v Africe a v latinské Americe jsou nuceny kácet stromy, poněvadž nemají jiný přístup k půdě ani k energetickým zdrojům.
Allein in den letzten zehn Jahren gingen beinahe 100 Millionen Hektar Waldfläche verloren - ein großer Teil deshalb, weil Millionen armer Bauern in Afrika und Lateinamerika gezwungen sind, Wälder zu roden, um an Ackerland oder Energie zu kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar