Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kácet se&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kácet se umfallen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kácet seumfallen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jen jsem se ho dotknul a už se kácel.
Er fiel um, sobald ich ihn berührt habe.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "kácet se"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Než necháte kácet moje stromy, tak se zeptejte.
Wenn Sie wieder mal Holz schlagen lassen in meinem Wald, dann fragen Sie mich zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
Na zkusné ploše se nesmějí kácet stromy, protože by to ovlivnilo metodu odběru vzorků listů a jehličí.
Auf der Probefläche dürfen keine Bäume gefällt werden, da dies das Probenahmeverfahren für Blätter und Nadeln beeinflussen könnte.
   Korpustyp: EU
Je samozřejmé, že tento problém nelze vyřešit, pokud se nebudeme zabývat celou otázkou světové chudoby, protože jednotlivci nepřestanou kácet dřevo pro větší dobro společnosti za cenu vlastního strádání.
Es ist offensichtlich, dass dagegen nichts unternommen werden kann, ohne die allgemeine Frage der weltweiten Armut in Angriff zu nehmen, da Einzelne wohl nicht für das Wohl der Allgemeinheit darauf verzichten werden, Bäume zu fällen, wenn sie selbst dadurch zugrunde gehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chystáme se ale ořezat biodiverzitu, přetížit využívání vody, zapříčinit zdražení potravin a promrhat stamiliardy dolarů – a přitom kácet stromy, abychom je spálili, a možná dokonce zvýšili emise CO2.
Gerade sind wir jedoch im Begriff, die Artenvielfalt zu verringern, zu viel Wasser zu verbrauchen, Nahrungsmittel zu verteuern und Hunderte Milliarden von Dollar zu verschwenden – all das, während wir Bäume fällen, um sie zu verbrennen und so potenziell mehr CO2-Emissionen verursachen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V zájmu srozumitelnosti je rovněž vhodné stanovit, za jakých podmínek se členské státy mohou rozhodnout, že nebudou kácet dotčené rostliny okolo napadených rostlin.
Im Interesse der Sicherheit ist es darüber hinaus angezeigt, die Bedingungen festzulegen, unter denen die Mitgliedstaaten entscheiden können, spezifizierte Pflanzen im Umfeld der befallenen Pflanzen nicht zu vernichten.
   Korpustyp: EU
Míra odlesňování se zvyšuje a pouze za posledních deset let bylo vykáceno téměř 100 milionů hektarů lesa - z velké části v důsledku toho, že miliony chudých farmářů v Africe a v latinské Americe jsou nuceny kácet stromy, poněvadž nemají jiný přístup k půdě ani k energetickým zdrojům.
Die Abholzung der Wälder weitet sich aus. Allein in den letzten zehn Jahren gingen beinahe 100 Millionen Hektar Waldfläche verloren - ein großer Teil deshalb, weil Millionen armer Bauern in Afrika und Lateinamerika gezwungen sind, Wälder zu roden, um an Ackerland oder Energie zu kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Míra odlesňování se zvyšuje a pouze za posledních deset let bylo vykáceno téměř 100 milionů hektarů lesa - z velké části v důsledku toho, že miliony chudých farmářů v Africe a v latinské Americe jsou nuceny kácet stromy, poněvadž nemají jiný přístup k půdě ani k energetickým zdrojům.
Allein in den letzten zehn Jahren gingen beinahe 100 Millionen Hektar Waldfläche verloren - ein großer Teil deshalb, weil Millionen armer Bauern in Afrika und Lateinamerika gezwungen sind, Wälder zu roden, um an Ackerland oder Energie zu kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar