Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kámoš&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kámoš Kumpel 2.209 Mann 1.033 Junge 65 Freundchen 51 Partner 30
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kámošKumpel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Jak to jde, kámo?
"WAS LOS KUMPEL?
   Korpustyp: Untertitel
- Kámo, jsem u FBI už tři roky.
Kumpel, ich arbeite jetzt schon seit drei Jahren für das FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Kámo, koukni na mě, seš v pohodě?
Kumpel, sieh mich an. Alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Hele, kde je tvůj kámoš, Claud?
Hey, wo ist dein Kumpel, Claude?
   Korpustyp: Untertitel
Nechal bys umřít svýho nejlepšího kámoše, abys zachránil strom?
Du tötest deinen besten Kumpel um einen Baum zu retten?
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem jednou s kámošem na prázdninách ve Španělsku a na vodním bicyklu jsme propluli až do Afriky.
Vor einigen Jahren im Urlaub in Spanien sind ich und mein Kumpel mit einem Tretboot nach Afrika gerudert.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že jsi se svýma novýma kámošema.
Ich dachte, du wärst mit deinen neuen Kumpel zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme kámoši, chodili jsme spolu do školy.
Wie waren Kumpel, sind zusammen zur Schule gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo jde proti mýmu kámošovi, jde proti mně.
Hast du Stress mit meinem Kumpel, hast du Stress mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z tvých kámošů se tohohle nechtěl vzdát.
Einer deiner Kumpel wollte sich dafür auslöschen lassen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kámoš

283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to můj kámoš.
Entschuldigen Sie, er hat ein bisschen
   Korpustyp: Untertitel
Herkules je můj kámoš.
Nein, das kann ich nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Buď kámoš, povídej.
- Werd erwachsen. Tu's.
   Korpustyp: Untertitel
- Kámoš má kabelovku.
- Jed hat Kabelfernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, jseš kámoš.
Komm, du bist kein Spielverderber.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj kámoš!
Omertinator, mein Alter, alles klar?
   Korpustyp: Untertitel
- Spiku, jsi fakt kámoš.
- Du bist ein toller Mensch, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj kámoš Omar!
Omar kann nicht ohne dich leben.
   Korpustyp: Untertitel
Tady sedí můj kámoš.
Der Platz ist besetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Černej Dynamit, můj kámoš!
Black Dynamite, mein Großer.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi můj kámoš.
Du bist mein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kámoš, námořníku.
Er ist ein Säugetier.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš chce kokain.
Mein Käufer will Kokain.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je tvůj kámoš?
Wo ist das Arschloch?
   Korpustyp: Untertitel
Kámoš k pohledání
Trauzeuge gesucht!
   Korpustyp: Wikipedia
Kámoš to pak uklidí.
Ich kam noch nicht zum Aufräumen.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky. Seš kámoš.
Danke, das ist nett von dir!
   Korpustyp: Untertitel
Kde je tvůj kámoš?
Wo ist der Rest?
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj kámoš.
Das ist mein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- Kámoš co nemůže makat.
Durch einen Burschen, der Pech hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi můj dobrej kámoš.
Du hast nicht versagt, Marty.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nejsi můj kámoš?
- Also lös es auch allein!
   Korpustyp: Untertitel
Kámoš, to je teplé!
- Das ist so schwul.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš je Joey.
Können Sie das glauben?
   Korpustyp: Untertitel
Zřejmě, tvůj kámoš, Des?
Was deinen Jungen Dez angeht.
   Korpustyp: Untertitel
Finn je můj kámoš.
Er hätte es mir erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže není tvůj kámoš?
- Also ist er nicht dein Süßer?
   Korpustyp: Untertitel
Není to tvůj kámoš.
Du hast nichts mit ihm?
   Korpustyp: Untertitel
- Kámoš má kabelovku.
- Jeds Vater ist verkabelt.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj tlustý kámoš policajt.
Den dicken Polypen.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký kámoš ze cvokárny?
Irgend so ein verrückter?
   Korpustyp: Untertitel
Tady bydlí váš kámoš.
So und jetzt raus hier.
   Korpustyp: Untertitel
Blaney nebyl můj kámoš.
Ich war mit Blaney nie befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Chytrej kámoš, že jo?
- Er ist ein schlauer Fuchs.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj kámoš.
Mein Alter!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi můj kámoš.
Du trägst meine Turnschuhe durch die Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Javier, můj rádoby nejlepší kámoš, Emily, můj skutečný nejlepší kámoš.
- Javier, mein Möchtegern-Bester, das ist Emily, meine wirkliche Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší kámoš a moje sestra!
Ich kann es nicht glauben!
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsi její kámoš, že?
Sie sind mit ihr befreundet, oder?
   Korpustyp: Untertitel
On je velmi zvláštní kámoš.
- Er ist ein sehr seltsamer Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Vše nejlepší, tvůj kámoš, Rodin.
- Kommen Sie, meine Gute.
   Korpustyp: Untertitel
Kámoš se snad pohřbí sám.
Der Blödmann beerdigt sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj kámoš na to peče.
Er hat's begriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jet o můj starej kámoš.
Der spielt eine Liga höher.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, můj kámoš se zapsal.
- Er hat sich freiwillig gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá snad jako můj kámoš?
– Sieht der so aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Tenhle kámoš Šišia není špatný.
Übrigens, wieso bist du als Geistlicher mit Shishio befreundet?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to kámoš tvého bratra.
Er war mit deinem Bruder befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
- Já nejsem kámoš s nikým.
- Ich stehe niemandem nahe.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj kámoš Mayo umí vydělat.
Dein Mayo ist ein Goldesel.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kde pracuje můj kámoš?
Wisst ihr, wer das ist?
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš Snížek potřebuje Iaskavost.
Snowbell braucht jemanden für einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Váš kámoš je trochu magor.
Naja, der war schon etwas gaga.
   Korpustyp: Untertitel
-Ano, je to můj kámoš.
- Klar, das ist mein Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Copak dělá náš Kámoš Kuman?
Was ist mit Kuman?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj kámoš Avon je nesmlouvavej.
Avon kennt wohl überhaupt keine Gnade.
   Korpustyp: Untertitel
-Joey je můj nejlepší kámoš.
Joey gehört zu meinen Lieblingsmenschen.
   Korpustyp: Untertitel
Manny, Diego můj zlý kámoš.
Helft ihr mir mal raus hier?
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj starej kámoš.
Ich regele das schon.
   Korpustyp: Untertitel
Američan, "kámoš", tak jako vy.
Sorry, ich habe angenommen sie wären Kubaner.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj novej kámoš.
Hicks ist mein neuer Brieffreund.
   Korpustyp: Untertitel
Ničeho se nemuséš bát, je to kámoš.
Wenn wir ausgeschlafen haben, setzen wir uns nach Frankreich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nedělám si prdel. Jsi můj nejlepší kámoš.
Tue ich nicht, mit meinem Lieblingsarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem smutnej, protože to byl fajn kámoš.
Und das tut weh, weil er alles für mich getan hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Kámoš měl právě nejdražší pohřeb v historii.
Er hatte die teuerste Beerdigung aller Zeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Jak dobrý kámoš je ten tvůj bubeník?
Wie gut bist du mit dem Drummer befreundet?
   Korpustyp: Untertitel
Long Beach Mike není žádnej tvuj kámoš.
Long Beach Mike ist nicht dein Amigo!
   Korpustyp: Untertitel
Kámoš asfaltér ti doporučil titulkovanej film?
Jemand vom Straßenbau hat dir 'nen untertitelten Film empfohlen?
   Korpustyp: Untertitel
T-birdův malý kámoš se tam poflakuje.
T-Birds ganze bescheuerte Bande hängt im Pit herum.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je můj kámoš, reportér Lenny Weinrib.
Er ist Sportreporter.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kámoš asi není opravdový psychoterapeut.
Ich glaube nicht, daß das ein echter Arzt ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Kámoš je víc než holka, ne?
Bruder vor Luder. Oder?
   Korpustyp: Untertitel
Wíkám, že nemám zájem být tvůj kámoš.
Ich würde sagen, ich habe kein Interesse daran, dein Fweund zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš Conrad dotáhl nějaký nový vzorky
Conrad hat uns ein neues Produkt gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Dom je náš kámoš už od dětství.
Dom gehört zu uns, seit wir klein waren.
   Korpustyp: Untertitel
Declane, buď kámoš, ano? Ukliď tu trochu.
Oh Declan, sei so nett, und mach sauber, ja?
   Korpustyp: Untertitel
To je tvůj novej šukací kámoš, Charlotte?
Ist das dein neuer Stecher, Charlotte?
   Korpustyp: Untertitel
Jseš jedinej můj kámoš, víš to dobře.
Ich habe doch nur Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý kámoš Lestera Bangse.
Er ist sehr gut mit Lester Bangs befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Náš kámoš Arrona byl zřejmě sázkař.
Sieht so aus, als wäre er ein Spieler gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho kámoš tě škrábnul na ksichtě.
Aber das ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
A tvůj kámoš jí včera ukradl prachy.
Außerdem hat er sie gestern auch noch beklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo si myslíš, že jsem? Tvůj kámoš?
Glaubst du, du kannst dir immer einfach nehmen, was du willst?
   Korpustyp: Untertitel
Býval si s ním kámoš, ne?
Du warst doch mal mit ihm befreundet, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
To nebyl on, ale jeho kámoš.
Was? Er hat sie nicht entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš. Vince tam bude taky.
Ich mach einen Abflug Wir sehen uns dann morgen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
A nebo tvůj kámoš s vodznakem?
Oder dein Busenfreund mit dem Stern?
   Korpustyp: Untertitel
Ten jeho kámoš ti prostě zavolal?
- Einer von der Gang hat Sie angerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Nudil ses, když byl kámoš v nemocnici?
Wurde dir langweilig, während dein Spielkamerad im Krankenhaus war?
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš nezemřel pro 10 milionů!
Er starb nicht für 10 Millionen Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Todd je totiž nejlepší kámoš Paula Andrewse.
Was interessant ist, denn Sohn Todd war eng mit Paul Andrews befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Kuchařův kámoš Na krájení, strouhání a loupání.
Zum Würfeln, Raspeln und Schälen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj teplej kámoš Rudy mi šlohnul prachy?
Hat Rudy, die kleine Tunte, mein Zeug geklaut?
   Korpustyp: Untertitel
Tady ten velkej kámoš je Utažský lupič.
Der große Gefährte hier ist ein Utah Raptor.
   Korpustyp: Untertitel
Opilec nevystřízliví po boku starých kámoš ú.
Ein Ex-Säufer kann nicht weiter mit seinen Saufkumpanen rumhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš Korben Dallas je v maléru,
Korben ist in Schwierigkeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Buď kámoš a podrž mi to.
Hältst du mal kurz?
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna mi napsal ten kámoš z doků.
Ich habe gerade eine Nachricht von meinem Kerl am Dock bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale řeknu ti, Nick je opravdovej kámoš.
Aber lass mich dir sagen, Nick ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Buď kámoš, zaparkuj tu loďku, můžeš?
Sei bitte so nett und park die Schüssel hier.
   Korpustyp: Untertitel