Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kámoška&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kámoška Freundin 261
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kámoškaFreundin
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Neřekla si jim o své kámošce?
Wissen die was von deiner Freundin?
   Korpustyp: Untertitel
Trochu smutný, že ti tvá kámoška dá život.
Schade, dass deine Freundin ihr Leben geopfert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Denise, ty moje nová kámoško, co to má sakra být?
Denise, meine neue Freundin, was verdammt geht hier vor?
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsem mluvil s tvojí kámoškou, Hannah.
Ich habe gerade mit deiner Freundin Hannah gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Marty, každá tlustá holka má dobře vypadající kámošku.
Marty. Jedes fette Mädchen hat eine gutaussehende Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, blondýnko. Jsou tu její kámošky.
Hallo, Blondie, Ihre Freundin ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby některá z tvých kámošek měla stejný problém, tak ať se staví.
Schick deine Freundinnen mit dem selben Problem zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Protože volala kámoška Julie, jestli už se vrátila domů z mejdanu.
weil gerade eine von Julies Freundinnen angerufen hat um sicher zu sein das sie von der Party heimgekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Chodíme ven s tvejma kámoškama a jejich manželama.
Wir gehen mit vielen deiner Freundinnen und deren Männern aus.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, nechtěla jsem tě před novými kámoškami ztrapnit.
Ich hoffe, ich bin dir nicht peinlich vor deinen neuen Freundinnen.
   Korpustyp: Untertitel

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "kámoška"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Já nejsem tvoje kámoška!
Ich bin nicht Ihr Freund!
   Korpustyp: Untertitel
Díky, jsi fakt kámoška.
Vielen Dank, Sie sind wie ein guter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
- Kámoška. Vždycky si myslí,
Sie glaubt immer zu wissen, was das Beste ist.
   Korpustyp: Untertitel
A tvoje kámoška není?
Und sie ist es nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, kámoška. To nejde.
Tut mir leid, Süße, das geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen proto, že jsi kámoška.
-Aber nur weil du ein Freund bist.
   Korpustyp: Untertitel
- Prima kámoška pro to děcko!
- So was spielt sich als Beschützer auf.
   Korpustyp: Untertitel
Kámoška jako Foued a ostatní?
Wie Foued und die anderen?
   Korpustyp: Untertitel
-Greggsová, co říká ta tvoje kámoška?
- Greggs, was zwitschert dir dein Vögelchen zu?
   Korpustyp: Untertitel
Stihla jsem to! Toto je moje kámoška.
Pollo, hier bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Je Lana tvoje kámoška nebo ne?
- Willst du Lana helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Pravděpodobněji tě zabije tvoje kámoška Caroline.
Du wirst viel wahrscheinlicher durch die Hände deiner Kumpeline Caroline sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Ta tvoje kámoška mi stále někam utíká.
Schwer ranzukommen an das kleine Biest.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem Sasha, Vincovo nová kámoška.
Ich bin Sasha, ein neuer Freund von Vince.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ta tvoje čarodějná kámoška?
Wo ist deine kleine Hexenfreundin?
   Korpustyp: Untertitel
- Myslela jsem, že jsi moje kámoška!
Und ich dachte, wir seien Freundinnen!
   Korpustyp: Untertitel
Skvělá v posteli a skvělá kámoška.
- Es war großartig. Und sie war ein toller Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, měla bys, je to tvoje kámoška.
Nein, du solltest gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi vážně dobrá kámoška, sestřičko Nancy.
Sie sind echt nett, Schwester Nancy.
   Korpustyp: Untertitel
Možná to tam hodila tvoje potrhlá kámoška Anna.
Einer von deinen verrückten Freunden, wie Anna, kann das da reingeworfen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá kámoška není jediná, koho teď musíš vyřadit.
Jetzt musst du schon zwei schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna kámoška mi řekla, že sedí, protože ji chytili.
Meine Zellengenossin würde sagen, sie hat gesessen, weil sie erwischt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Kámoška Inken měla právě orgasmus na novém kole.
Die hatte gerade ' n Orgasmus auf ihrem neuen Fahrrad.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá bývalá nejlepší kámoška si s námi možná zahrává.
Deine Ex-Abf könnte uns nur verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je kámoška, pochopí to. Vy snad taky, ne?
Wenn sie mit mir befreundet ist, wird sie das schon verstehen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ta její kámoška mi do ucha furt šeptala "hernja."
Die andere flüstert mir dauernd ins Ohr: "Hernnya. "
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, ze způsobu, jakým to řekla tipuju, že žádná kámoška není.
Schatz, an ihrer Art, wie sie es sagte, wusste ich, dass es keinen kranken Freund gibt.
   Korpustyp: Untertitel
A kdo by byl lepší než její kámoška z cely, přímo z polepšovny?
Am besten die ihrer verwaisten Zellengenossin aus dem Jugendknast.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje kámoška má moc hezký auto. A tvoje kamarádka je kluk.
Der Freund hat aber ein schönes Auto, und er ist ein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
A co když ona je ta sexy kámoška, a jde sem ta opravdu tlustá holka?
Und wenn sie die gutaussehende ist und die ganz Fette kreuzt auf?
   Korpustyp: Untertitel
Tak když jsi s mou mámou tak dobrá kámoška, jak to, že jsi nebyla v Utahu?
Also, wenn du mit meiner Mom gut befreundet bist, wieso warst du dann nicht in Utah?
   Korpustyp: Untertitel
Je to má kámoška a nechá si to líbit, protože musí.
Die Frau muss mit euch Ärschen reden, weil Sie so ihr Geld verdienen muss.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdyby byla naše kámoška, nenutil bys ji pracovat v takovou absurdní hodinu.
Dann würdest du sie nicht zwingen, so viel zu arbeiten wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Takže pokud ty a tvá kámoška nevíte, jak házet falše, tak vás tu nechci.
Also, insofern du und deine Freunde nicht lernen, wie man eine Runde schmeißt, möchte ich, dass ihr abhaut.
   Korpustyp: Untertitel
Protože volala kámoška Julie, jestli už se vrátila domů z mejdanu.
weil gerade eine von Julies Freundinnen angerufen hat um sicher zu sein das sie von der Party heimgekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nevšim jsem si, že se mezitím vrátila její kámoška a stoupla si za nás.
Ich kriegte nicht mit, dass ihre Mitbewohnerin reinkam. - Sie schlich sich hinter uns an.
   Korpustyp: Untertitel
Takže řekl: Jestli ta tvá pipi kámoška to svý pipi hraní nezvládne, nakopu ji do pipi, že se nezastaví.
Er sagte: "Wenn deine Dingensfreundin ihren Dingenseinsatz nicht hinkriegt, feuere ich ihren Verdingenshintern."
   Korpustyp: Untertitel
Všimla sis někdy, že vždycky, když chceš, aby odešla, se tvoje kámoška vynořuje jako vraždící striptérkovitá verze hry "ubij ho", ale kdykoliv ji chceš najít, zmizí?
Ist dir aufgefallen, wenn du sie loswerden willst, taucht sie immer wieder auf, wie bei der Stripperversion von Hau den Maulwurf, aber wenn du sie brauchst, verschwindet sie?
   Korpustyp: Untertitel
Jela tam s náma jedna mámina kámoška a jednou v noci jsem cejtil, jak mi její ruka zajíždí do spacáku jako hřejivej kamarádskej had.
Eine von Mums Freundinnen ist mit uns mitgekommen, und eines Nachts fühlte ich, wie ihre Hand in meinen Schlafsack rutschte, wie eine warme, freundliche Schlange.
   Korpustyp: Untertitel