Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S tou svojí károu se odsud nedostaneš.
- Du kriegst delle Karre licht raus.
Tohle je opravdu velká kára a tohle jsou opravdu velký bouchačky.
Das ist 'ne richtig fette Karre. Und das sind richtig fette Knarren.
Hele, čím větší volant, tím rajcovnější kára.
Hey, je größer das Lenkrad, desto geiler die Karre.
Jak se Coulson dostal k takový káře?
Wie hat Coulson so eine geile Karre bekommen?
Myslíš si, že je mým snem jezdit s takovou podělanou károu?
Glaubst du, es ist mein Traum, mit so einer beschissenen Karre rumzufahren?
- Ist eine schöne Karre, Phil.
Co tu dělá ta fešná kára?
Wem gehört die schicke weiße Karre in der Einfahrt?
Krucinál, uhni s tou károu!
Herrgott, schieb die Karre da weg!
Tohle byla prvotřídní kára.
Das war 'ne echt abgefahrene Karre.
To je rozhodně jeho kára.
Das ist auf jeden Fall Ice Picks Karre.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ahoj, Jonahu, jak ti ta kára šlape?
Hey Jonah, wie ist der Wagen so?
Hey, Mister, ist das Ihr Wagen?
Šel po ní a zastřelil toho staříka s lékárnickou károu.
Er war hinter ihr her und hat den alten Mann mit dem Wagen erschossen.
Když jsme dorazili, na hlavním nádvoří byla kára, pamatuješ?
Als wir ankamen, war da ein Wagen auf dem Hauptplatz, erinnert Ihr Euch?
Hele, ale ta kára je rozesraná.
Aber hör zu, dieser Wagen fährt beschissen.
Ta kára je od roku 1989 pořád napsaná na tebe.
Der Wagen ist immer noch auf dich zugelassen, seit 1989.
Nemohl byste s tou károu dělat víc rámusu?
Können Sie noch mehr Lärm mit ihrem verdammten Wagen machen?
Starosta ji s mým strýcem přivezl na káře domů.
Er und mein Onkel brachten sie auf einem Wagen nach Hause.
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "kára"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Leute, der gehört meinem Onkel!
"Ztracená" kára tvýho bráchy.
Dein Bruder's "verlorener" El Camino.
Taková kára mu hodí prachy.
So ein Fahrzeug bringt eine Menge ein.
A převálcovala ho vodbržděná kára.
Von einem Fluchtauto überfahren.
Bylo tam napsaný "pasákova kára".
Hier stand auch was drauf, und zwar "Zuhälterkarre."
- War das nicht deiner, Handy?
Řekněme, že potřebujete tři kára.
Nach meiner Methode denkt man an 3 Karos.
Tak tomuhle já říkám pořádná kundolapkózní kára.
Das ist ein verdammt geiler Muschimagnet, Motherfucker!
- Bude se ti líbit moje kára.
Ta stará kára přede jako kočka.
Der alte V-8 schnurrt wie ein Kätzchen.
Teda jako, tahle parádní kára je tvoje?
Diese irre Liebesmaschine gehört dir?
Berlín, 1939, květinářská kára se sama rozjela. Ujela půl míle.
Berlin 1939, ein Blumenkarren rollte von allein einen halben Kilometer.
Obyčejná kára, nudná jak noc. Přesně jak jsi chtěl.
Die graue Maus, genau wie du sie wolltest.
Je určitě lepší než ta skvělá kára Darryla Starbirda.
Viel besser als Darryl Starbirds Superfleck Moonbird!
Stejná kára byla u vraždy na Long Islandu.
Das gleiche Modell wurde bei einem Mord in Long Island gesehen.
A ty jsi sjetej jak kára. Už zase.
Du bist schon wieder high.
Nevím, jak dlouho ještě pojedeme, než se nám rozpadne kára.
Ich weiß nicht, wie lange wir noch aushalten, bevor die Hölle losbricht.
Občas za mnou přilez do pokoje, ožralej jak kára.
Nenne mich nicht beim Vornamen.
Jestli znáš toho týpka, co mu patří ta kára, tak ať mi pošle SMS.
Weii du dei Typei keiist, dem das Geschoss gehört, kali er mir eiie SMS schickei.
- Co si to vymejšlíš. Úplně nová kára, že by se nedala rozjet?
Wenn das der Fall ist, kriegen sie was von mir zu hören!
Je chytrá, vtipná a má lepší postavu, než nová kára SRX Crossover.
Sie ist schlau, sie ist lustig und sie hat einen besseren Körper als der neue SRX Crossover.
Jdu pro něco, do čeho naložíme zlato. Tahle kára už je nám k ničemu.
Ich werde uns Fässer für das Gold besorgen, es kann nicht für immer im Holz bleiben.