Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Daň z finančních transakcí byla pohřbena u šálku odpolední kávy.
Nachmittags beim Kaffee ist die Finanztransaktionssteuer beerdigt worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dax teď není zrovna přívětivá, pokud nemá v rukou šálek kávy.
Mit Dax kann man heutzutage ohne einen Kaffee gar nichts mehr anfangen.
Nepij tolik kávy, to ti může uškodit!
Trink nicht so viel Kaffee, das kann dir schaden!
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Myslíš, že bys mohla udělat Nancy šálek kávy?
Meinst du Nancy könnte vielleicht eine Tasse Kaffee kriegen?
Pravidelná konzumace kávy C21 přispívá k zachování integrity DNA v buňkách organismu
Der regelmäßige Genuss von Kaffee C21 trägt dazu bei, dass die DNS der Körperzellen intakt bleibt.
Hele, Strawberry, dáš si šálek kávy?
Hey, Strawberry! Willst du einen Kaffee?
Od roku 2002 se výrazně zvýšila diverzita rozpustné kávy dostupné na trhu Společenství.
Das Angebot an löslichem Kaffee auf dem Gemeinschaftsmarkt hat sich in der Zeit von 2002 bis 2005 maßgeblich verbessert.
A ty by sis měl najít pořádný kbelík kávy.
Und sie sollten gehen und eine Tasse Kaffee trinken.
Dekofeinizace nebo odstranění dráždivých a hořkých látek z kávy a čaje
Extraktion von Koffein, Reizstoffen und Bitterstoffen aus Kaffee und Tee
Ahoj, Rach, můžu poprosit o trochu kávy?
Hey, gießt du mir auch mal bitte einen Kaffee ein?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, ale replikátor vytvořil tento hrnek kávy.
Aber ein Replikator hat diese Tasse Kaffee produziert.
- Ne, jen hrnek kávy, prosím.
Nein, nur eine Tasse Kaffee, bitte.
To je 5 hrnek kávy za 20 minut.
Das ist Ihre fünfte Tasse Kaffee in 20 Minuten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zmičíme celou kolumbijskou sklizeň kávy. Do posledního zrnka.
Wir werden die ganze kolumbianische Kaffeeernte vernichten, bis zur allerletzten Bohne.
šálek kávy
eine Tasse Kaffee
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale když si uvědomíte, že jsme obklopeni spotřebitelskými smlouvami už od časného rána, kdy si kupujeme šálek kávy - už to je spotřebitelská smlouva -, vidíte, jak je to, o čem dnes diskutujeme, důležité pro občanskou agendu Evropské unie.
Aber wenn man begreift, dass wir von Verbraucherverträgen umgeben sind, und es fängt ja schon frühmorgens an, wenn wir eine Tasse Kaffee kaufen - das ist ja bereits ein Verbrauchervertrag -, dann sieht man, wie wichtig das Thema unserer heutigen Aussprache für die Sicht der Bürger von der Europäischen Union ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslíš, že bys mohla udělat Nancy šálek kávy?
Meinst du Nancy könnte vielleicht eine Tasse Kaffee kriegen?
Leslie, dala by sis šálek kávy nebo něco jiného k pití?
Leslie, wollen wir eine Tasse Kaffee trinken?
Dal jsem si sendvič s tuňákem, třešňový koláč a šálek kávy.
Ich hatte ein Thunfischsandwich, ein Stück Kirschkuchen und eine Tasse Kaffee.
Nechtěl byste, abych vám udělal šálek kávy?
Soll ich uns eine schöne Tasse Kaffee machen?
Jim si doma nikdy nedává druhý šálek kávy.
Zu Hause trinkt Jim nie eine zweite Tasse Kaffee.
Hej, tati, koupím ti šálek kávy?
Hey, Dad, hab dir eine Tasse Kaffee besorgt?
To je ale výborný šálek kávy.
Das ist eine gute Tasse Kaffee.
Byl bys tak hodný a přinesl mi šálek kávy?
Wärst du ein Schatz und würdest mir eine Tasse Kaffee holen?
Už jsem měl svůj duhý šálek kávy.
Ich hatte schon meine zweite Tasse Kaffee.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kávy
186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mach den Deckel auf den Becher.
- Möchtest du eine Tasse Kaffe?
Vypadá to jako objednávka kávy.
Das sieht wie eine Kaffeebestellung aus.
Zkontroluj tyhle kruhy od kávy.
Achte auf die Kaffeeflecken.
Uvidíme se později u kávy.
Bis nachher in der Cafeteria.
Napliveme do kelímků od kávy.
Lass uns in die Kaffeekannen spucken.
Nepijte už tolik kávy, drahoušku.
Sie müssen die Lattes sein lassen, Liebe.
Zmáčknete tohle, máte unci kávy.
Für etwas Kaffeesatz drückt hier.
Její blůza odpuzuje kapky kávy.
Der Stoff ihrer Bluse stößt die Flüssigkeit ab.
Zbyla tu trocha horký kávy.
Bill schluckt wieder Feuerwasser.
Das ist mein Meisterwerk.
Nezajdeme do "Paradiso" na šálek kávy?
Trinken wir einen Kaffe im PARADISO?
Mrtví šerifové nejsou můj šálek kávy.
Tote Sheriffs gefallen mir nicht.
A že máš donést balíček kávy.
Bring nächstes Mal ein Attest.
A teď bych si dal trochu kávy.
Ich möchte jetzt meinen Nachmittagskaffee trinken.
- Nemyslím, že to je náš šálek kávy.
Ich glaube nicht, dass das unser Ding ist.
Ahoj, můžu poprosit kelímky na ty kávy?
Hi, könnte ich diese bitte in Pappbechern bekommen?
Akorát jim dal do kávy marihuanu.
Možná zapomněli na smetanu do kávy.
Vielleicht haben sie die Kaffeesahne vergessen.
To není zrovna tvůj šálek kávy.
Dies schien mir eigentlich nicht dein Geschmack zu sein.
Vím, že to není tvůj šálek kávy.
Ich weiß, das ist nicht Ihr Ding.
- Dáš si do kávy smetanu a cukr?
- Trinkst du ihn mit Milch und Zucker?
Pražené náhražky kávy, vyjma praženou čekanku
Geröstete Kaffeemittel außer von gerösteten Zichorienwurzeln
Ten gauner jí něco nasypal do kávy.
Der Strolch hat ihr was zu trinken gegeben.
- Není to zrovna můj šálek kávy.
Siehst du irgendwas, was dir gefällt?
Není to zrovna můj šálek kávy.
Das ist nicht so mein Ding.
Asi nemůžeš být každého "šálek kávy", že?
Es liegt wohl daran, man kann nicht mit jedem gut Kirschen essen.
Hej, Franku! Přines tomu klukovi šálek kávy.
Hey, Frank, der Herr ist wach, bring ihm gefälligst seinen Morgenkaffee.
- Kam se volá na objednání kávy?
Hast du die Zimmerservice-Nummer?
Papírování opravdu není můj šálek kávy.
Papierkram ist nicht mein Ding.
Přešel jsi z kávy na crack?
Sind Sie von Mokka auf Crack umgestiegen?
Za chvíli budeme věštit ze zbytku kávy.
Als Nächstes Kaffeesatz und Hühnerbeine.
Možná to nebude tvůj šálek kávy.
Könnte nicht dein Ding sein.
- Dal bych si šálek dobré kávy.
Čína není úplně můj šálek kávy.
- Porzellan ist für mich nicht von Interesse.
Víš, prostě není můj šálek kávy.
Ach weißt du, das ist einfach nicht mein Ding.
Vycvičena k vaření a roznosu kávy.
Gut trainiert und geübt in der hohen Kunst des Kaffeeholens.
Dvě středně silné a sladké kávy.
To je do mojí ranní kávy.
Der ist für meinen Morgenkaffee.
To zní jako můj šálek kávy.
Das ist ganz nach meinem Geschmack.
Není to tvůj šálek kávy, Fujimuro?
Nicht so Ihr Fall, Fujimura?
Proč by se porota potřebovala podívat na objednávku kávy třikrát?
Warum sollte sich die Jury drei Mal eine Kaffeebestellung ansehen müssen?
Možná, že rád vyprávíte děvčatům v kanceláři a u kávy.
Oder den Mädchen im Büro an der Kaffeemaschine.
Potřebujeme alkohol a plastové víko, například od kávy.
Ich brauche Alkohol und einen Plastikdeckel, von einer Kaffeedose oder so.
Mohl bych být další milovník kávy. Přítel, cokoliv potřebujete.
Ich könnte ein befreundeter Kaffeeliebhaber sein, Ihre Freund, alles, was Sie wollen.
Dobře, tak přidej na svůj seznam kelímek od kávy.
Gut, dann setz bitte noch einen Wegwerf-Kaffeebecher auf deine Suchliste.
Ale žádný hrnek od kávy na místě činu ani nenašli.
Aber die fanden nicht mal eine Kaffeetasse am Tatort.
Pomůžete takové podmínky vytvořit, nebo děláte revoluci jen u kávy?
Sind Sie bereit, dabei mitzuhelfen, derartige Bedingungen zu schaffen, oder sind Sie nur ein Cafehausrevoluzzer?
Směřujte svou pozornost k tomu, abyste dnes "přitáhli" šálek kávy.
Manche Menschen wundern sich, wie schnell ich immer einen Parkplatz finde.
Nezlobte se, pane Jimmy. Váš film není můj šálek kávy.
Tut mir leid, Mr. J., Ihr Film ist nichts für mich.
Lola říkala, že po druhém šálku kávy jste podrážděná.
Lola sagt, Sie würden keine 2te Tasse wollen, die würde Sie nervös machen.
I když je pokrytý zbytky kávy a všemožnou DNA.
Auch wenn es versteckt in einem Kaffeegrund und vermischte DNA ist.
„Kávovarem pro domácnost“ se rozumí nekomerční spotřebič pro vaření kávy.
‚Haushaltskaffeemaschine‘ bezeichnet ein Gerät zur Kaffeezubereitung für den nicht gewerblichen Gebrauch;
V září 2005 zahájil jeden podnik výrobu pražené kávy.
Im September 2005 hat eine Kaffeerösterei den Betrieb aufgenommen.
Kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy
Kaffeeschalen und Kaffeehäutchen; Kaffeemittel mit beliebigem Kaffeegehalt
Stroje a zařízení na přípravu čaje nebo kávy, j.n.
Andere Maschinen und Apparate zum industriellen Herstellen, Verarbeiten oder Zubereiten von Lebensmitteln, Getränken u.ä.
Přesto je nakonec rozhodující úsudek tohoto sběrače kávy.
Letztendlich jedoch ist die Beurteilung der Kaffeepflücker selbst ausschlaggebend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechala jsem mu tu dnes ráno šálek kávy.
Wieso ist hier ein Zelt im Wohnzimmer?
Jako například každodenní šálek kávy sestry Tisdalové v 9:15.
Zum Beispiel Schwester Tisdales Kaffeepause um 9. 15 Uhr.
-Vyměnila jsem jeho mistrovské dílo za trochu kávy!
Meine meisterliche Küche gegen seine meisterlichen Werke. Was soll's?
Ohledně teploty mé kávy jsem replikátoru domlouvala snad stokrát.
Ich hab dem Replikator dutzendmal die Temperatur genannt.
Ucítil jsem vůni kávy a už jsem vyskakoval z postele.
Ich nahm Kaffeeduft wahr, und schon sprang ich aus dem Bett.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Elektrotepelné přístroje na přípravu kávy nebo čaje, pro domácnost
Kaffeemaschinen und Teemaschinen, elektrisch beheizt, für den Haushalt
u náhražek kávy: počáteční materiál (např. ječmen, žito, čekanka).
für Ersatzkaffee: das Ausgangsmaterial (z. B. Gerste, Roggen, Zichorie).
Nápoje na bázi kávy, nápoje na bázi čaje
Getränke auf Kaffeebasis, Getränke auf Teebasis
Piju asi víc kávy, než by bylo zdrávo.
Ich trinke mehr, als ich sollte.
Myslím, že to není zrovna tvůj šálek kávy.
Ich denke, dass dich das nichts angeht.
- Proto jsme zvýšili cenu kávy o deset centů.
Wir haben daher den Preis um 10 Cent auf 50 Cent erhöhen müssen.
Zmičíme celou kolumbijskou sklizeň kávy. Do posledního zrnka.
Wir werden die ganze kolumbianische Kaffeeernte vernichten, bis zur allerletzten Bohne.
Protože jste mi místo kávy nalil olej na smažení.
- Sie haben mir gerade Öl eingeschenkt.
Bručím už teď, představ si mě ráno bez kávy.
Ich meine, ich bin jetzt schon grummelig. Stell dich mir am Morgen ohne Kaffeemaschine vor.
Znáš to: "Za cenu jednoho šálku kávy denně"
So eine Adoption für einen Dollar pro Tag.
Je jednoduché hrát si na hrdinu u šálku kávy míle a míle daleko.
Es ist sehr einfach, im Kaffeehaus, weit weg vom Geschehen, den Helden zu spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jednoduchá, ručně psaná poznámka, načmáraná objednávka kávy se jmény kriminálníků napsanými vedle pití, která chtěli.
Eine einfache, von Hand geschriebene, Notiz, eine gekritzelte Kaffeebestellung mit den Namen der Verbrecher, hingeschrieben neben den Getränken, die sie haben wollten.
Proč by se jinak zeptali na prohlédnutí objednávky kávy znovu a znovu, no?
Warum sonst würden sie darum bitten, sich eine Kaffeebestellung wieder und wieder ansehen zu dürfen, hm?
Poručíku, viděla jste, co se stalo? Seděl tady. Právě se napil kávy a odložil šálek.
Die Vorurteile, die Personen gegenüber anderen hegen, verschwinden, wenn sie einander kennen lernen.
Ta kulatá skvrna je od kávy, kterou tam nechal pan Garibaldi.
Der runde fleck ist ein Kaffeefleck und stammt von Mr. Garibaldi.
Ta nahromaděná kolečka od kávy naznačují, že jste byl ve slepé uličce.
Die zahlreichen Kaffeetassenringe ließen vermuten, dass Sie in einer Sackgasse waren.
Tím myslíš, tyto červeno-sametové hrnkové kávy, tvoje oblíbené, jako potravu pro mozek nejlepší právničky kdekoliv.
Meinst du etwa diese roten, samtweichen Törtchen, deine Leibspeise, und das Essen für das Hirn einer der großartigsten Rechtsanwältinnen auf der Welt?
Máme hrnek od kávy, který byl pozitivní na strychnin a jsou na něm vaše otisky.
Wir haben eine Kaffeetasse, die positiv auf Strychnin getestet wurde, - mit Ihren Fingerabdrücken darauf.
Nerušil bych vás u kávy, kdybych si myslel, že jen paběrkuje.
Wenn ich das glauben würde, hätte ich Sie wohl kaum in Ihrer Kaffeepause gestört.
Toto hledání není jen sen, na který zapomenete jako na váš první šálek kávy
Eine Visionssuche ist kein Traum, den Sie morgens sofort vergessen.
Nezávislý filmový producent. Pomůžete takové podmínky vytvořit, nebo děláte revoluci jen u kávy?
Sind Sie bereit, dabei mitzuhelfen, derartige Bedingungen zu schaffen, oder sind Sie nur ein Cafehausrevoluzzer?
Některým lidem se snáze začíná s malými věcmi. Takže říkáme, dobrá, začněme třeba s šálkem kávy.
Dann wird irgendwie jemand auf ihn zu sprechen kommen, und dieser Freund wird Sie anrufen oder Ihnen einen Brief schreiben.
Ano. V troskách našli epitelové buňky ze rtu na dóze od kávy.
Ja, das russische Kriminallabor gab an, dass sie Epithelzellen auf dem Rand eines Kaffeebechers in den Trümmern gefunden hätten.
Získal jsem kostku kávy Dunkin' Donuts a jakousi drogu za rozumnou cenu od toho bezdomovce.
Ich habe eine ganze Palette von Dunkin' Donuts Coffee und etwas preislich akzeptabeles Meth von diesem Obdachlosen.
Tak o tom můžeme diskutovat na šálkem kávy, nebo na příští schůzi.
Du kannst ja versuchen, es bei der nächsten Mitgliederversammlung auszudiskutieren!
Já bych se mohl každý den zbavit šálku kávy. Vymýšlet poplatky pro kapelu.
Ich könnte jeden Tag ein paar Blüten loswerden und es als Bezahlung für die Band tarnen.
„Cyklem vaření“ se rozumí proces, který musí být proveden pro přípravu kávy.
‚Brühzyklus‘ bezeichnet den gesamten bei der Kaffeezubereitung durchzuführenden Prozess;
Současně se v zemědělství rozbíhá produkce surové kávy, která musí dodávat surovinu pražírně.
Gleichzeitig wird im Rahmen einer landwirtschaftlichen Tätigkeit mit der Erzeugung von Rohkaffee begonnen.
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražených náhražek kávy, vyjma praženou čekanku
Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus gerösteten Kaffeemitteln außer von gerösteten Zichorienwurzeln
Ekonomové a učenci mohou celé věky hlásat, kolika způsoby nadnárodní společnosti přinášejí guatemalskému sběrači kávy štěstí.
Wirtschaftswissenschaftler und Sachverständige können auf alle Ewigkeit über die vielen Dinge predigen, durch welche multinationale Unternehmen das Leben der Kaffeepflücker in Guatemala glücklicher machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alane, tvůj bratr nebyl moc příjemný, jen když neměl svůj ranní šálek kávy.
- Alan, dein Bruder war nicht sehr angenehm, wenn er seinen Morgenkaffee nicht hatte.
Plus, na tom kelímku od kávy je rtěnka jisté velice sexy sestry Tisdaleové.
Und an der Kaffeetasse ist Lippenstift von der heißen Schwester Tisdale.
pouze nápoje na bázi kávy pro prodejní automaty; instantní čaje a instantní bylinné čaje
Nur Getränke auf Kaffeebasis für Verkaufsautomaten; Instanttee oder Instantkräutertee
30 minut před stanoveným časem zkoušky je zakázáno kouření a pití kávy.
Er stellt mindestens 30 Minuten vor der festgesetzten Uhrzeit das Rauchen und Kaffeetrinken ein.
Elektrické přístroje na přípravu kávy nebo čaje, pro domácnost (včetně perkolátorů)
Elektrische Kaffeemaschinen und Teemaschinen für den Haushalt (einschließlich Perkolatoren)
- Jenže dnes má otevřenou pohotovost a na kelímcích od kávy límečky s logem.
- Ja, aber seit heute hat es eine Notaufnahme und, uh, Kaffeebecher mit dem neuen Logo.
Ano, dala jsem vařit vodu, abych mohla z šatů smýt skvrny od kávy
Haben Sie das aufgedreht? Ja, ich koche Wasser, um mein Kleid auszuwaschen.