Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hast du versucht, dich mit dem Dosenöffner zu kämmen?
Co se stalo, česal jste se otvírákem na konzervy?
Chandra, ist es nötig, dass du deine Haare während des Unterrichtes kämmst?
Chandro, je nutné si ve třídě česat vlasy?
Hast du gewusst das eine Prinzessin jeden Abend ihre Haare 50mal kämmen muss?
Věděla si, že princezny si češou vlasy každý večer 50x?
Aber ich würde mir an deiner Stelle nicht so oft die Haare kämmen.
Ale být tebou, tak si tak moc nečešu vlasy.
Möchtest du wissen, wie du seine Haare kämmen sollst?
Chceš vědět, jak mu česat vlasy?
Als ich ankam, kämmte sie ihre Haare vor ihrem Schminkspiegel.
A když jsem vešel, česala si vlasy a dívala se do zrcadla.
Hören Sie auf zu kämmen, wo nichts zu kämmen ist!
Ale prosím vás. A nečešte mě, vidíte, že tam nic nemám.
Du solltest es nie kämmen.
Neměla byste se vůbec česat.
Blasen ihre Kerzen aus, kämmen ihr Haar
Když zhasínají svíci. Nebo si češou vlasy.
Hast du dich eigentlich heute gekämmt?
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "kämmen"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schön nach hinten kämmen.
Zum Kämmen der Augenbrauen.
Hören Sie auf zu kämmen, wo nichts zu kämmen ist!
Ale prosím vás. A nečešte mě, vidíte, že tam nic nemám.
Mit Lotion einreiben, ihr Haar kämmen.
Jak se maže krémem, jak si češe vlasy.
Kannst du mir bitte den Rücken kämmen?
- Prosím, učesej mi záda.
- Dann kann ich mir das Kämmen sparen.
- Tak proc bych se mel cesat?
Das, oder: "Wie kämmen Sie sich?"
To, anebo jak si češu vlasy.
Wie oft durfte ich sie kämmen.
Strávila jsem mnoho času jejich česáním....
Sie kleiden mich an und kämmen mich.
Blasen ihre Kerzen aus, kämmen ihr Haar
Když zhasínají svíci. Nebo si češou vlasy.
Hier kann ich mich nicht mal kämmen.
Tady mi dokonce ani nerozčešou vlasy.
Sie hasst es, sie zu kämmen.
Sie sollten vorher Ihre Haare kämmen.
Učešte se, budete vypadat skvěle.
Mami, ich muss mir die Haare kämmen.
Mami! Potřebuju si vyčistit zuby!
Hast du das Kämmen deiner Harre gespürt?
Cítil jsi, jak jsem tě česala?
Sie möchten sich für die Fotografen kämmen?
Okay, Castle und ich kämmen die Verkehrskameras durch.
Ok. Já a Castle probereme dopravní kamery.
Hast du versucht, dich mit dem Dosenöffner zu kämmen?
Co se stalo, česal jste se otvírákem na konzervy?
I Hör auf dir die Haare zu kämmen.
Vielleicht wenn du dir mal die Haare kämmen würdest.
Možná kdybych te jednou videla ucesanýho.
Um Himmels willen, kämmen Sie doch nicht so rigoros!
Pro Kristovy rány, člověče, opatrně s tím hřebenem!
Sie riechen und bewegen sich, kämmen sich und reden!
Jsou cítit a dělají pohyby a vystrkují břicho a češou se a povídají!
Setz dich hin, damit ich dir die Haare kämmen kann.
Ruhig, Leute. Kämmen wir das zu Ende durch.
Pořádještějsme námořníci a máme tadyakci.
Wir beginnen damit dir dein Haar zu kämmen
Nejdřív ti vyčešeme vlasy.
Er soll sich eine Weile nicht mal die Haare kämmen.
Dali jsme mu něco na bolest.
Sie kämmen sich und tragen Anzug und Krawatte.
Budete mít učesané vlasy a oblek s vázankou.
Ich würde gerne dein Haar kämmen, du Adonis.
Rád bych ti pročesal vlasy, ty hřebečku.
Kämmen Sie sich, der Chef will Sie sehen.
Učeš si je! Šéf tě chce vidět.
Connor kann sich nicht mal selbst die Haare kämmen.
Connor si neumí spravit ani vlastní účes.
Setz dich, Violet. Dann kann ich dich besser kämmen.
Sedni si, Violet, bude to jednodušší.
Die an ihren Kämmen zerrissenen Wellen trugen einen weißlichen Staub über die Meeresfläche hin.
Vlny, věnčené na hřebenech vodní tříští, letěly jako bílý prach po povrchu moře.
Eher so etwas wie, wenn ich die Haare eines Gorillas kämmen würde, würde er es mögen?
Jako: kdyby sis vlasy učesal jako gorila, líbilo by se ti to?
Das ist wie als meine Großmutter anfing, ihr Haar mit einem Kaktus zu kämmen.
To je jak když moje babička vyměnila hřeben za kaktus.
Hast du gewusst das eine Prinzessin jeden Abend ihre Haare 50mal kämmen muss?
Věděla si, že princezny si češou vlasy každý večer 50x?
Ich weiß nicht, ob ich es kämmen oder abkratzen und einkalken soll!
Nevím jestli to přičísnout, nebo servat a hodit do vápna!
Aber ich würde mir an deiner Stelle nicht so oft die Haare kämmen.
Ale být tebou, tak si tak moc nečešu vlasy.
Das heißt wohl, dass ihr vor meinem Fach eure Haare kämmen werdet.
Chci vás upozornit, že sem budete chodit upravení.
Es ist erstaunlich, wie verrückt man sein kann und es trotzdem schafft, seine Haare zu kämmen.
Zajímavé, jak dokáže být člověk šílený, a přesto vypadat k světu.
Sie werden sich durch unser Leben kämmen, meinem Leben, mit einem ganz feinen Kamm.
Budou se velmi hustým hřebenem pročesávat tvým životem a mým.
Sind Ihre FBl-Kumpels schon hier hoch gekommen, mit ihren fein zahnigen Kämmen.
Co kdyby vaši přátelé z FBI přišli s těmi jejich nástroji.
Ich bin voll und ganz dafür. Lass mich nur das Geschirr fertig machen und mein Haar kämmen.
Jsem pro jen umyju nádobí, a trochu se učešu
Verschwinde auf der Stelle von hier, noch in dieser Minute. Nimm dir nicht mal Zeit, dich zu kämmen.
Hned teď, hned v této minutě odsud vypadni. Neztrácej čas ani tím, že se půjdeš přičísnout.
Prüfmuster mit aufgerauten oder buschigen Oberflächen sind auf eine flache Oberfläche zu legen und zweimal mit einem Kamm gegen den Flor zu kämmen (Absatz 10.4.5).
Vzorky s vlasovými nebo chomáčovitými povrchy se umístí na rovnou plochu a hřebenem (viz bod 10.4.5) se přejedou dvakrát proti vlasu.
Nach Abkühlen der Lösung Ethidiumbromid hinzufügen (5 μl für 100 ml Agarose-Gel) und die Lösung in eine spezifische Form mit Kämmen füllen (um Probetaschen zu bilden).
Po vychladnutí roztoku se přidá ethidiumbromid (5 μl na 100 ml agarózového gelu) a roztok se umístí do zvláštní vany vybavené hřebínky (aby se vytvořily jamky).
Bis sie den Reißverschluß an der Seite des Rocks hochgezogen hatte, würden ihr ernsthafte Zweifel kommen, und bis sie mit dem Kämmen fertig wäre, würde sie zum Ergebnis gekommen sein, daß sie einfach einen kurzen Anfall von Wahnsinn erlebt hatte, einen vorübergehenden Blackout, der wahrscheinlich mit ihrem Monatszyklus zu tun hatte.
Zatímco by si zapínala zip na boku sukně, zatímco by se česala, by ji přepadly vážné pochyby a usoudila by, že se stala obětí krátkého záchvatu šílenství, přechodného stavu, který má asi co dělat s jejím menstruačním cyklem.