Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Zuge des 17. Jahrhunderts hatten die Bewohner der inmitten des idyllischen Altvatergebirges gelegenen Stadt mit zahlreichen Problemen zu kämpfen.
V průběhu 17. století museli obyvatelé města, ležícího uprostřed idylického Hrubého Jeseníku, bojovat s početnými problémy.
Herr Van Rompuy hat gesagt, dass der Euro ums Überleben kämpft.
Pan Van Rompuy hovořil o tom, že euro bojuje o přežití.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Manny kämpft innerhalb von sechs Monaten um den Titel.
Manny bude bojovat o titul, za půl roku.
Generäle, die neue Kriege genauso kämpfen wollen wie den letzten, gibt es überall und sie werden dafür verspottet.
Vsude na světě jsou generálové terčem posměchu proto, že chtějí v nových válkách bojovat stejně jako ve válkách předchozích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sparta wird kämpfen, ganz gleich, ob andere folgen.
Sparta bude bojovat ať už se ostatní připojí či ne.
Premier Sharon erwidert, er kämpfe Amerikas Krieg gegen den Terrorismus.
Premiér Saron odpověděl, že bojuje proti americké válce proti terorismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ballin war im Kasino und kämpfte um sein Leben.
Ballin byl v kasínu, bojoval o svůj život.
Fehler sollten behoben werden und dafür kämpfen wir jetzt.
Chyby je potřeba opravit a za to nyní bojujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hulk, wir erden Dich brauchen zum kämpfen an seiner Seite.
Hulku, budeme potřebovat, aby jsi bojoval po jeho boku.
Frauen kämpfen und verdienen jeden Schutz und jede Unterstützung ihres Landes.
Ženy bojují a zaslouží si veškerou podporu a ochranu své země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wilders formulierte, dass die Israelis „unseren Kampf kämpfen.
Jak se vyjádřil Wilders, Izraelci „bojují za nás.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Keine Waffen und trotzdem kämpfen sie wie Löwen für diesen Mann.
I když nemají zbraně, bojují za toho muže jako lvi.
Frauen kämpfen und verdienen jeden Schutz und jede Unterstützung ihres Landes.
Ženy bojují a zaslouží si veškerou podporu a ochranu své země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind zwei Mütter, die für ihre Kinder kämpfen.
Jsme jen dvě matky, které bojují za své děti.
Herr Präsident! Soldaten aus dem Vereinigten Königreich und aus vielen anderen europäischen Ländern kämpfen und sterben in Afghanistan.
Pane předsedo, vojáci ze Spojeného království a mnoha dalších evropských států bojují a umírají v Afghánistánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Renly und Stannis kämpfen beide darum, König zu werden.
Renly a Stannis mezi sebou bojují o to, kdo bude králem.
Personen, die sich an solchen Anschlägen beteiligen, dürfen nicht glauben, dass sie für etwas kämpfen.
Lidé, kteří se podobných útoků účastní, by si skutečně neměli myslet, že za něco bojují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schau, sie marschieren wie sie kämpfen.
Vidíš? Jak bojují, tak pochodují.
Viele von jenen, die für Freiheit und Demokratie in Turkestan kämpfen, werden hingerichtet.
Mnozí z těch, kdo bojují za svobodu a demokracii pro Turkestán, jsou popraveni.
Da draußen kämpfen und sterben eine Menge Leute.
Jsou tam lidé, kteří bojují a umírají.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn ich mit Liston fertig bin, Kämpfe ich gegen Howard Corsell.
Jakmile budu hotovej se Sonnym Listonem, budu zápasit s Howardem Cosellem.
Du hast schon seit Tagen nicht gekämpft.
Už jsi pár dní nezápasil.
Sie haben gegen LaMotta gekämpft. Und gegen Patterson.
Zápasil jste s LaMottem, zápasil jste s Pattersonem.
Ich hab lange mit mir gekämpft.
Chvíli jsem zápasila sama se sebou.
Als wir uns kennenlernten, mochtest du, dass ich kämpfe.
Víš, když jsme se poznali, líbilo se ti to, že jsem zápasil.
Ich kämpfe ständig um die kontrolle dieser Kräfte.
Každou minutu musím zápasit, abych zvládnul síly v mé hlavě.
Kyle, normalerweise ist diese Mehrfach-Frage-Sache süß, aber ich kämpfe hier wirklich.
Kyle, obvykle je hezké celé to přemlouvání, ale já s tím zápasím.
Diese Jungs kämpfen nicht, weil sie gerne andere Leute verletzten, okay.
Tihle chlapi nezápasí, protože rádi ubližujou jiným lidem, dobře?
Dass ich fair kämpfen würde?
Willst du kämpfen oder dich wie ein Idiot aufführen?
Přišel jsi sem zápasit nebo se chovat jako vůl?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kämpfen
579 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Soutěžit v přetlačování?
Wenn wir kämpfen, kämpfen wir.
Když nám řeknete své jméno, možná najdeme vaše potomky.
# Sie Kämpfen und Beißen und Kämpfen #
#They fight and bite and fight#
-Jetzt lasst uns kämpfen -Lasst und kämpfen
Wieder gefangen, keuchen, kämpfen
Chyť znovu dech po té bitvě.
Kathryn, kämpfen Sie weiter.
Kathryn vydrž Přivedeme tě zpátky
- Nun, ich werde kämpfen.
- No já se jen tak nedám.
Warum will niemand kämpfen?
Du musst dagegen kämpfen.
Potřebuju, abys s tím bojoval.
- Ich kann kämpfen. - Nein.
- Ich werde nicht kämpfen.
My bojujeme se zasranou ocelí.
- Deine Männer kämpfen gut.
- Tví muži jsou dobří bojovníci.
- Kämpfen Sie nicht mehr?
Vidím, jak se v tobě sváří.
- Also werde ich kämpfen.
Ich werde später kämpfen.
Unsere Männer kämpfen gegeneinander?
Naši muži bojující proti sobě?
Dann kämpfen wir gemeinsam.
Nicht bewegen oder kämpfen.
Nehýbejte se a nebojujte.
Naše zbraně jsou silnější než ty jejich.
Wir kämpfen für 'Wahrheit,
Jako to, za čím si stojíme.
Musstest du schon kämpfen?
Už jste byl v nějaké akci?
Potřebuji, abys teď bojoval.
Jetzt kämpfen wir wieder.
Ein Krieger muss kämpfen.
Vojákžije proto, aby bojoval.
Budeme se o ně přetlačovat.
Wir sollen darum kämpfen?
Chcete, abychom o to místo porvaly?
Wir kämpfen aus Überzeugung!
lmmer bereit, zu kämpfen.
Soll jemand anderer kämpfen!
Kvůli zápasení, pro zábavu.
- Ich soll dafür kämpfen.
-Asi se chce s tebou bít.
Proč se chcete se mnou bít?
- Kämpfen löst keine Probleme.
- Rvačky nejsou žádné řešení.
- Warum kämpfen Sie nicht?
- To je čistá hysterie! - To není pravda.
Kämpfen gegen die Preußen.
- Er kämpfen, ihr festnehmen.
Za koho vlastně bojujete?
# Sie kämpfen und beißen #
- Říkám, abychom bojovali.
- Seite an Seite kämpfen.
- Společný postup v bitvách.
Sie kämpfen gegen Kinder.
Ty jsi ten chlap, co bije děti.
Jurek, denk dran: Kämpfen!
Mysli na to, co jsem ti říkala: bojuj!
Wir müssen nicht kämpfen.
- Proč si párkrát nezaboxujete?
Zvedněte ten meč a bijte se, zbabělče!
Chci, abyste bojoval, Miku.
Probojujeme si cestu ven.
Kvůli tomu přece nebojujeme.
Ritter, wir kämpfen blind!
Rytíři, bojujeme na slepo.
Genug geredet. Kämpfen wir!
Wir werden nicht kämpfen.
Jediný řešení, jdeme na to.
- Ich will nicht kämpfen.
- Ona je Nepřemožitelný Don?
Die Südstaaten müssen kämpfen.
Jih musí zbraněmi dokázat svoji sílu.
Dostáváte placeno za zápasy?
Der Zigeunerlümmel soll kämpfen.
Chci, aby ten cikán bojoval.
To mám porušit zápasnická pravidla?