Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva.
Code der Materialbilanzzone, für die der Bericht erstattet wird.
Joshua se snaží najít ty správné kódy, aby mohl rakety odpálit sám.
Joshua sucht die richtigen Codes, damit er die Raketen selbst starten kann.
Poznámka: Jestliže takové označení není možné z důvodu nedostatku místa, může se použít zjednodušený kód.
Hinweis: Ist eine solche Kennzeichnung wegen Platzmangels nicht möglich, kann ein vereinfachter Code verwendet werden.
Nevíme, kde je Phoenix, ale bez kódu daleko neuteče.
Phoenix kann überall sein. Aber ohne Code wird's schwierig.
Kategorie by měly mít kód pro každé téma za použití standardní klasifikace.
Den Bereichen ist für jede Dimension anhand der Standardklassifikation ein Code zuzuweisen.
Projekt lidského genomu odhalil, že jemné variace v lidském genetickém kódu nastávají ve stále větší míře.
Das Menschliche-Genom-Projekt hat herausgefunden, dass winzige Variationen im genetischen Code der Menschen in zunehmendem Maße stattfinden.
V případě, že existuje ekonomicky spjatá skupina klientů, musí kód odpovídat kódu této skupiny.
Der Code entspricht immer dann dem Code der Gruppe, wenn eine Gruppe verbundener Kunden besteht.
Kim to bez kódu nevytiskne, mám k ní zajet a udělat výpisky?
Kim kann ohne Code nichts ausdrucken. Soll ich mir drüben Notizen machen?
NACE je evropská průmyslová norma týkající se statistické klasifikace hospodářských činností, sestávající ze 6místného kódu.
NACE ist der europäische Industriestandard zur statistischen Systematisierung der Wirtschaftszweige, bestehend aus einem 6-stelligen Code.
Dr. Monroeová mě požádala, abych se taky podíval na zvláštní kód v jejím systému.
Dr. Monroe bat mich ebenfalls, dass ich mir seltsamen Code auf ihrem System anschaue.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kód 15 zpracování na výrobky, které využívají autonomního pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenská zařízení v souladu s nařízením Rady (ES) č. 150/2003 [7],Kód 16 zpracování zboží na vzorky,
Codenummer 15 die Umwandlung in Erzeugnisse, für die die autonome Aussetzung der Einfuhrabgaben auf bestimmte Waffen und militärische Ausrüstungen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 150/2003 des Rates [7] gewährt wird,Codenummer 16 die Verarbeitung von Waren zu Proben,
Kód 0 Pokud nechybí žádné údaje, uvádí se kód 0.
Codenummer 0 Die Codenummer 0 ist einzutragen, wenn alle Angaben vorliegen.
Předpona ‚ex‘ před kódem znamená, že sem mohou spadat i jiné výrobky než ty, které jsou uvedeny ve sloupci ‚Popis‘.
‚ex‘ vor einer Codenummer bedeutet, dass dieser Untertitel für andere als in der Spalte ‚Beschreibung‘ genannte Produkte gelten könnte.
zrušuje se řádek týkající se číselného kódu CA-ORG-020;
Die Zeile für die Codenummer CA-ORG-020 wird gestrichen;
vypouštějí se produkty, jejichž kódy jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení.
die Waren, deren Codenummern in Anhang II der vorliegenden Verordnung aufgeführt sind, werden gestrichen.
řádky týkající se číselných kódů IN-ORG-019 a IN-ORG-022 se zrušují;
Die Zeilen für die Codenummern IN-ORG-019 und IN-ORG-022 werden gestrichen;
Kód 4 Pokud chybí údaj o ploše a skutečné produkci, uvádí se kód 4.
Codenummer 4 Einzutragen, wenn Flächen und mengenmäßige Erzeugung nicht vorliegen.
Předpona „ex“ před kódem znamená, že do této podpoložky mohou spadat rovněž jiné výrobky než ty, které jsou uvedeny ve sloupci „Popis“.
Ein „ex“ vor einer Codenummer bedeutet, dass dieser Untertitel auch für andere als in der Spalte „Beschreibung“ genannte Produkte gelten könnte.
zrušuje se řádek týkající se číselného kódu US-ORG-045.
die Zeile für die Codenummer US-ORG-045 wird gestrichen.
Komise zpřístupní číselné kódy veřejnosti odpovídajícími technickými prostředky, včetně jejich zveřejnění na internetu.
Die Kommission macht die Codenummern der Öffentlichkeit durch geeignete technische Hilfsmittel, einschließlich der Veröffentlichung im Internet, zugänglich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do paměti se dá dostat jen s pomocí kódu nebo hesla.
Zugriff erhalten Sie über ein Passwort.
Potřebujeme tajný kód pro přístup k vládnímu počítači.
Wir brauchen das Passwort, um in den Regierungscomputer zu kommen.
Přístupový kód je v mém sejfu.
Die Passwörter sind in meinem Tresor.
Naštěstí jsem navrhl program na mém systému tak, aby zaznamenal kód vetřelce, jestli se někdo pokusí vstoupit do mých osobních složek.
Aber ich habe ein Programm installiert, das die Passwörter aller registriert, die auf meine Daten zugreifen.
Zřejmě mu to chvilku zabralo, než prolomil naše kódy.
Wahrscheinlich dauerte es so lange, bis er unsere Passwörter geknackt hat.
Ich entschlüsselte das Passwort.
Ten kód se luštil snadno.
Das Passwort war leicht zu knacken.
- Vykouřil se mi z hlavy kód.
Ich habe das Passwort vergessen.
Ale Andrew věděl věci, věci, které bych znala jen já a on včetně vtipů, kódu k našemu alarmu, mé posedlosti životopisnými filmy.
Aber Andrew wusste Dinge, Dinge, die nur er und ich wussten. Insider Witze, das Passwort unserer Alarmanlage, meine Besessenheit mit Lifetime Filmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sarkozy navíc vykazuje spoustu intervencionistických a nacionalistických instinktů příznačných pro establishment, vůči němuž se naoko vymezuje, a to včetně nedávného ohlášení „ekonomického růstového balíčku" - což je kód pro veřejné výdaje stimulující poptávku.
Darüber hinaus zeigt Sarkozy viele der interventionistischen und nationalistischen Instinkte des Establishments, die er scheinbar in Frage stellt. Hierunter fällt etwa die kürzliche Bekanntgabe eines „Pakets für wirtschaftliches Wachstum" - eine Chiffre für eine Ankurbelung der Nachfrage durch Steigerung der öffentlichen Ausgaben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Den Schlüssel, um die Chiffre zu knacken.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bezpečnostní kód
Sicherheitscode
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bezpečnostní kódy na razítkách se mění v pravidelných intervalech, nejdéle však jednou za měsíc.
Die Sicherheitscodes der Stempel werden in regelmäßigen Abständen von höchstens einem Monat geändert.
Musím obejít bezpečnostní kód, abych se dostala k systému silového pole.
Ich muss den Sicherheitscode umgehen, um Zugang zum Kraftfeldnetz zu erhalten.
bezpečnostním kódu na daném razítku v dané chvíli.
Sicherheitscode eines Stempels zu einem bestimmten Zeitpunkt.
Nechala tu časový rozvrhy, bezpečnostní kódy, schémata.
Sie hat Zeitpläne, Sicherheitscodes und Abbildungen hier gelassen.
bezpečnostním kódu na daném razítku v dané chvíli.
der Sicherheitscode eines bestimmten Stempels zu einem bestimmten Zeitpunkt.
Funguje na ovladače alarmů, obchází bezpečnostní kódy.
Damit kann man Alarmanlagen bedienen, Sicherheitscodes umgehen.
bezpečnostní kódy na vstupních a výstupních razítkách, totožnost hraničních stráží, které použily razítka v daný den nebo na dané směně a rovněž informace ohledně ztracených nebo odcizených razítek,
die Sicherheitscodes von Ein- und Ausreisestempeln, die Personalien der diese Stempel verwendenden Grenzschutzbeamten unter Angabe des Datums und der jeweiligen Schicht, sowie Informationen zu abhanden gekommenen oder gestohlenen Stempeln;
Ricky nám dal bezpečnostní kódy, což stačí na dveře.
Ricky besorgt uns die Sicherheitscodes. Damit hätten wir uns um die Türen gekümmert.
bezpečnostní kódy na vstupních a výstupních razítkách, totožnost příslušníků pohraniční stráže, kterým je v dané době nebo směně určité razítko přiděleno, a informace ohledně ztracených nebo odcizených razítek,
die Sicherheitscodes von Ein- und Ausreisestempeln, die Personalien der Grenzschutzbeamten, denen dieser Stempel zu einem bestimmten Zeitpunkt oder in einer bestimmten Schicht zugeordnet ist, sowie Informationen zu abhanden gekommenen und gestohlenen Stempeln;
Bezpečnostní kódy jsou posílány do šifrovacích obvodů.
Die Sicherheitscodes sind verdrahtet durch die Verschlüsselungsschaltungen.
abecední kód
alphabetischer Code
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Označení provozovatele vozidla (VKM) je abecední kód sestávající ze 2 až 5 písmen.
Die Fahrzeughalterkennzeichnung (VKM, Vehicle Keeper Marking) ist ein alphabetischer Code aus zwei bis fünf Buchstaben.
abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství
alphabetischer Code gemäß dem Verzeichnis der Länder und Gebiete für die Statistik des Außenhandels der Gemeinschaft
Sloupec A abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie
Spalte A alphabetischer Code gemäß dem Verzeichnis der Länder und Gebiete für die Statistik des Außenhandels der Union
Sloupec A abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství
Spalte A alphabetischer Code gemäß dem Verzeichnis der Länder und Gebiete für die Statistik des Außenhandels der Gemeinschaft
abecední kód podle UN/LOCODE nebo číselný kód dočasně přidělený Eurostatem přístavům neuvedeným v LOCODE
(alphabetischer) Code der UN/LOCODE oder (numerischer) Code, der Häfen ohne LOCODE-Code von Eurostat provisorisch zugewiesen wird
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kód
503 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
The Imitation Game – Ein streng geheimes Leben
Nummer zur Kennzeichnung der Gefahr
Kód laboratoře (pokud možno kód národní laboratoře).
Laborcode (möglichst der nationale Laborcode).
zobrazovat kód země a národní identifikační kód;
die Anzeige des Landescodes und des nationalen Kennzeichnungscodes;
ließ sich nicht als gültigen Monatscode erkennen.
ließ sich nicht als gültigen Tagescode erkennen.
Job kümmert sich um den Verschlüsselungscode.
- Chce to schvalovací kód.
- Ich brauch den Zugangskode.
Sie werden ihn nie offen kriegen.
Gibt es einen Sicherheitskode?
Soubor nebo přístupový kód?
- Welche Datei soll ich aufrufen?
Jeder hat einen Zugangscode.
Ale obsahuje kód federace.
Aber sie hat eine Föderationssignatur.
das ist wie ein strichcode oder? ja.
Als erstes gibst du den Geheimcode ein.
Zdrojový kód se rozpadne.
Der Kerncode ist zerfetzt.
Das ist ein Detonationscode.
- Potřebuji tvůj přístupový kód.
- Ich brauche Ihren Zugangscode.
Erinnerst du dich an Schlüssel 3?
Gänserich, ein Schlüssel 3 kommt.
Das ist ein Codeschlüssel, okay?
Volat kód na bezkódového.
Zur Reanimation von einer, die nicht will.
Ich kann es nicht einscannen.
Jane, du solltest liegenbleiben.
Všem jednotkám, červený kód.
Alle Einheiten, Alarmstufe orange.
Ich geb Ihnen den Aktivierungscode.
Der Zugangscode ist: 5J55J.
Přídavný kód (podle složení)
Zusatzcode (entsprechend Zusammensetzung)
(doplňkový kód TARIC A579).
, (TARIC-Zusatzcode A579) ausgeführten Waren.
(doplňkový kód TARIC A691).“
(TARIC-Zusatzcode A691) hergestellten Folien aus Polyethylenterephthalat.“
Beschreibung und/oder Kodifikation der Waren,
Bezeichnung und/oder Codierung der Waren,
kód motoru podle výrobce.
die vom Hersteller vergebene Motornummer.
Mezinárodní kód fytocenologické nomenklatury
Pflanzensoziologische Einheiten nach Oberdorfer
Internationales Signalbuch
Der Autorisierungscode lautet 7QV78.
Da wurde ein 4-11 gemeldet.
Kód programu je "nepořádek".
Der Programmcode ist chaotisch.
Und ändern Sie den Zugangscode.
Der Standort ist die Kombination.
- Ich würde sie sofort erkennen.
Ihr habt die Angreifer geschlagen.
Wir haben hier einen Mord.
Přístupový kód vaší firmy.
Den Zugangscode der Firma.
Oblastní kód je Wisconsin.
Die Vorwahl ist Wisconsin.
Váš identifikační kód, prosím.
Nein, du hast die Geheimzahl nicht.
(doplňkový kód TARIC A567).
(TARIC-Zusatzcode A567) hergestellten Kabel und Seile aus Stahl.
Kód motoru podle výrobce: …
Baumusterbezeichnung des Herstellers: …
Hab ich mir so ausgedacht.
Die Box-Bezeichnung und die Schlüssel.
Das ist Ihr Kodex, nicht meiner.
- Hat er eine Zahlenkombination?
Wir wurden gerade zu einem Überfall gerufen.
Der Zugangscode ist Romeo.
- Neznáme kód. - Něco ťukejte.
- Wir kennen den Morsekode nicht.
Wie lautet der Fahrstuhlcode.
Wie lautet der Freischaltcode?
Wie lautet der Entsperrcode?
- Gib mir einfach den Zugangscode, OK?
Darum geht es doch nicht.
Můj barevný kód neuhodnete.
Ihr findet niemals meinen Farbcode heraus.
Ich habe den Verbindungscode.
Přístupový kód na zbraně?
Der Überbrückungscode für die Waffen?
Identifikační kód banky (např. BIC nebo jiný bankovní kód) (**):
Bankleitzahl (beispielsweise BIC oder andere einschlägige Bankcodes) (**):
kód partnerské země nebo zjednodušený kód země QS.“
den Ländercode des Partnerlandes oder den vereinfachten Ländercode QS;“.
kód partnerské země nebo zjednodušený kód země QW,
den Ländercode des Partnerlandes oder den vereinfachten Ländercode QW;
„kód subjektu“ je identifikační kód jednotky, do které se investovalo;
„Unternehmenscode“ enthält den Identifikationscode des Beteiligungsunternehmens.
Zbožový kód: kód nomenklatury uvedený v rozhodnutí o ZISZ.
Warennummer: Nomenklaturcode, der in der vZTA-Entscheidung genannt ist
Telefonní číslo ve formátu [+kód země (regionální kód) číslo].
Telefonnummer im Format [+ Ländervorwahl (Ortsvorwahl) Durchwahl].
Kód rudá v hlídaném křídle, druhý stupeň - kód rudá.
Alarmstufe Rot im sicheren Anstaltsflügel, Ebene zwei. Alarmstufe Rot.
podle tohoto nařízení číselný kód.
nach dieser Verordnung beauftragten Stelle
Potřebujeme etický kód pro blogování?
Braucht es Regeln für die Blog-Sphäre?
- Wie war die Nummer, Shawn?
Kennen Sie deren Kontocode?
To je zákládní kód teleportu.
Das ist der Basiscode des Teleports.