Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VERPFLICHTUNGEN DER ZAHLSTELLEN UND VERFAHREN DER KÖRPERLICHEN ÜBERPRÜFUNG gemäß Artikel 2 Absatz 3
POVINNOSTI PLATEBNÍCH AGENTUR A POSTUPY FYZICKÉ INSPEKCE podle čl. 2 odst. 3
MINDESTANFORDERUNGEN HINSICHTLICH DER KÖRPERLICHEN UND GEISTIGEN TAUGLICHKEIT FÜR DAS FÜHREN EINES KRAFTFAHRZEUGS
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA FYZICKÝ A DUŠEVNÍ STAV PŘI ŘÍZENÍ VOZIDLA S VLASTNÍM POHONEM
Jedenfalls, ich erinnere euch nur daran, jeden April-Scherz Körperlich sicher, Politisch korrekt und für jeden zugänglich zu gestalten.
Každopádně jenom připomínám, abyste udrželi aprílové šprýmy fyzický bezpečné, politicky vyrovnané a rasově přístupné.
– unter Hinweis auf die Schlussfolgerungen auf dem Treffen des WTO-Regionalbüros in Kopenhagen im Jahr 2006 zum Thema „Körperliche Bewegung und Gesundheit in Europa: Maßnahmen sind notwendig“
– s ohledem na závěry zasedání regionální kanceláře WHO, které se konalo v Kodani v roce 2006 na téma Fyzická aktivita a zdraví v Evropě: důkaz pro činnost,
Ich meine, ch bin eine sehr Körperliche Person und ich glaube Richard war davon etwas eingeschüchtert.
Jsem velmi fyzická osoba - a myslím, že Richarda to zastrašilo.
Dann wenn er das Körperliche besteht, er hat Unterschrieben, gestempelt und geht ins Camp.
Tak pak, když projde fyzickými testy, podepíše se, já to orazítkuji a zmizí do táboru.
Ist das etwas Körperliches oder etwas Geistiges?
Je to psychická anebo fyzická záležitost?
Aber ich verspreche, dass da nichts Körperliches war.
Ale slibuju, že nešlo o nic fyzického.
Muss was sehr Körperliches sein!
To musí být velmi fyzický.
War bei Ihren empathischen Erlebnissen immer eine zweite Person körperlich anwesend?
V minulosti byly vaše empatické prožitky vždy spojené s fyzickou přítomností jiné osoby?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Männer und Frauen sollten das gleiche Recht auf körperliche Unversehrtheit haben.
Muži a ženy by měli mít stejnou šanci na tělesnou integritu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geistige Qualen sind oft schlimmer als körperliche Schmerzen.
Duševní bolest může být horší než bolest tělesná.
Die Mitgliedstaaten müssen die körperliche Betätigung als Schulfach fördern, um die Kinder auf eine gesunde Lebensführung vorzubereiten.
Členské státy dnes musí podporovat tělesné cvičení jako školní předmět s cílem připravit děti pro zdravý způsob života.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ryan, ich habe die körperliche DNS selbst aus dem Archiv geholt.
Ryane, osobně jsem vytáhl ze archívu jeho tělesnou DNA.
Geschlechtsbezogene Gewalt führt zu schweren Schäden an der körperlichen und geistigen Gesundheit der Menschen.
Násilí na základě pohlaví vede k vážným újmám na tělesném i duševním zdraví člověka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht schlecht, James, für ein körperliches Wrack.
Není to špatné, Jamesi, na tělesnou trosku.
Das Eisenbahnunternehmen haftet bei Tod oder körperlicher oder seelischer Verletzung eines Fahrgastes,
Železniční podnik nese odpovědnost za smrt nebo tělesná zranění cestujícího, psychická nebo
Wieso die körperliche Anziehungskraft über die Vernunft siegen lassen?
Proč by měla tělesná přitažlivost převážit nad zdravým rozumem?
Anwesenheit von Personen im Haushalt, die aufgrund langfristiger körperlicher oder geistiger Erkrankungen, Behinderungen oder altersbedingter Probleme auf Hilfe angewiesen sind
Přítomnost osob, které potřebují pomoc z důvodu dlouhodobého tělesného či duševního onemocnění, postižení nebo z důvodu stáří, v domácnosti
Seine Majestät ist von kräftiger körperlicher Verfassung.
Jeho Veličenstvo je ve skvělé tělesné kondici.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Körperliche Untersuchung
|
fyzikální vyšetření
|
Recht auf körperliche Unversehrtheit
|
právo na fyzickou integritu
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit körperlich
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Körperliche oder emotionale?
Fyzická penetrace, nebo citová?
ohne jede körperliche Beschwerde.
A nikde ani stopy po nějakém neduhu.
Nicht körperlich. Sondern hier.
Er ist körperlich gesund.
Jeho zdraví je skvělé, to je nejdůležitější.
Das Körperliche ist Illusion.
Das ist körperlicher Missbrauch.
Manche körperlich, manche mental.
Některými fyzickými a některými psychickými.
Körperlich ist sie gesund.
Na hranici podvýživy, ale žádné trvalé následky.
- Körperliches interessiert uns nicht.
- Takové věci nás nezajímají.
Ein richtiges körperliches Aufeinandertreffen?
Máš na mysli reálné setkání?
Geistig, körperlich und emotional.
Po mentální, psychické i emocionální stránce.
- Ist nur was Körperliches.
- Je to jen fyzická záležitost.
Es ist absolut körperlich.
Viel, ähm, körperliche Aktivität?
- Tohle všechno dokážete říct jen z mého pulsu?
Körperliche Abbildungen ihrer Schwänze.
Fyzické zpodobnění jejích ocasů.
Es ist völlig körperlich.
Sie verabscheut körperliche Liebe.
Skutky lásky jí odpuzují.
Einfach dieser körperliche Kontakt.
Jen ten fyzickej kontakt.
Belästigt? - Nicht körperlich, nein.
Řekla, že byla sexuálně obtěžována?
Oh, körperlich viel besser.
Po tělesné stránce to je o mnoho lepší.
B. durch körperliche Anstrengung, vermeiden.
Před tělesnou námahou může být vhodné přistoupit k inhalaci.
B . durch körperliche Anstrengung , vermeiden .
4 námahy , například během tělesného cvičení .
- Ihre körperliche Funktionsfähigkeit zu verbessern
- zlepšení Vaší fyzické funkce
Nicht körperlich misshandelnd, sondern verbal.
Ne fyzické zneužívání, verbální.
- Du bist nur körperlich hier.
Weil wir beide so körperlich.
Protože jsme oba tak fyzičtí.
Keine emotionale Gefahr, körperliche Gefahr.
Ne citové, ale tělesné nebezpečí.
Hattest du körperliche Gefahr erwartet?
- Čekáš nějaké fyzické nebezpečí?
- Der auch körperlich lieben kann.
- Wir scheuen keine körperliche Aktivität.
Nebojíme se fyzické činnosti.
Körperlich bist du noch 15.
Ale podle vzhledu, je mi 15.
Das ist rein körperlich unmöglich.
Je to nemožná, abych byla šťastná.
Nicht schlecht, aber zu körperlich.
To není špatné, ale moc fyzické.
Funktioniert körperliche Züchtigung bei Computern?
Funguje na počítače trest smrti?
Es könnte was körperliches sein.
Nicht um seine körperliche Gesundheit.
Das ist ein körperliches Problem.
To je věc hmotné reality.
Körperliche und sensorische funktionale Einschränkungen
Omezení fyzických a smyslových funkcí
EU-Leitlinien für körperliche Aktivität
pokyny EU v oblasti tělesné aktivity
Sie ist nicht körperlich verschwunden.
Dostala se k pátému levelu.
Körperliche, psychische oder sexuelle Belästigung.
Fyzické, psychické nebo sexuální zastrašování ostatních.
Körperlich ist alles in Ordnung.
- Das ist die körperliche Liebe.
- Pravá láska je ta tělesná.
Unzulängliche Informationen über körperliche Kontrollen
Nedostatek informací o fyzických kontrolách
21 Lebensqualität und körperliche Funktionsfähigkeit
Kvalita života a tělesné funkce
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Du hast dich "körperlich ausgelebt"?
Kein Offizier wird körperlich arbeiten.
Žádný důstojník nebude manuálně pracovat.
Diese körperliche Arbeit macht durstig.
Řeknu ti, z té manuální práce jsem dostal žízeň.
Das ist ein körperliches Ausfluchtsmerkmal.
To je fyzická známka úniku.
Jede körperliche Zunahme ist dauerhaft.
Veškeré fyzické posílení je teď trvalé.
Was meinst du mit körperlich?
Choulostivé? Co tím myslíš?
Ich meine seine körperliche Verfassung.
Nein, es ist rein körperlich.
Ihr macht die körperliche Arbeit.
Jak bude potřeba pracovat, budete vy.
Körperlich ist alles in Ordnung.
Její léčba je také normální.
Frauen müssen körperlich vollständig autonom sein.
Ženy musejí mít možnost plně rozhodovat o svém těle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt geistige und körperliche Fähigkeiten.
Schopností jsou duševní a tělesné.
körperliche Aktivität können zu einer Hypoglykämie führen.
ke zm n obvyklých varovných symptom hypoglykemie.
- eine ungewohnte, stärkere oder längere körperliche Anstrengung,
- nezvyklá, zvýšená nebo prodloužená fyzická aktivita,
Ohne klare körperliche Symptome ist das schwer.
Bez jasných fyziologických příznaků je to obtížné.
Nur, dass keiner körperlich verändert wurde.
Krom toho, že nikdo z nich neprožil jakékoliv tělesné změny jako výsledek únosu.
Das ist auch eine körperliche Sache.
Auch der Geist braucht körperliche Betätigung.
Duch potřebuje neustálé cvičení.
Ich nehme Chamalla wegen körperlicher Beschwerden.
Beru Chamallu ze zdravotních důvodů.
Selbst körperliche Schmerzen sind nicht immer sichtbar.
Nejen fyzická bolest má za následek silnou reakci.
Meine Freunde nennen mich das körperliche Missgeschick.
Tohleto je držadlo a toto nálevka. Držadlo a nálevka.
Körperliche Fitness ist Shannon sehr wichtig.
Shannon na fyzické zdatnosti hodně záleží.
"Muss körperlich und geistig flexibel sein."
Musí být pružná na těle i na duchu."
- Haben Sie was gegen körperliche Arbeit?
Alternative Behandlung: Mitgefühl und körperliche Geborgenheit.
- Další léčba zahrnuje soucit a útěchu.
Nimm sie mir körperlich aus meinen Arm.
Prostě mi ji vyrvi z náručí.
Körperlich kann ich an ihr nichts feststellen.
Všechno se zdá být v pořádku.
Die körperliche und geistige Entwicklung ist ausgezeichnet.
Z hlediska vývoje a zdraví jí nic není.
- Körperlich werde ich gar nichts tun.
Nicht schlecht, James, für ein körperliches Wrack.
Není to špatné, Jamesi, na tělesnou trosku.
Ich meinte nicht Ihre körperliche Verfassung.
Nemluvil jsem o vaší fyzické kondici.
Ich bin in erstklassiger körperlicher Verfassung.
Jsem v nejlepší fyzické kondici
Es ist körperlich! Ein physisches Wesen.
Je to hmotné, tělesná entita.
Und sei es nur körperlicher Schmerz.
Dokonce i když je to fyzická bolest.
Eine 80-jährige, zahnlose körperlich Behinderte.
Pro stařenku, osmdesátiletou, neměla už ani zuby, byla mrzák.
- Es hungerte mich nach körperlicher Nähe.
- Bylajsem hladová po tělesné blízkosti.
Ich hab nichts gegen ehrliche körperliche Arbeit.
Ne, nemám nic proti poctivé práci rukami.
Ist das etwas Körperliches oder etwas Geistiges?
Je to psychická anebo fyzická záležitost?
Du bist ein Musterbeispiel von körperlicher Perfektion.
- Ty jsi ztvárněním fyzické dokonalosti.
Seine Majestät ist von kräftiger körperlicher Verfassung.
Jeho Veličenstvo je ve skvělé tělesné kondici.
Ich habe die Freigabe für körperliche Aktivitäten.
Povolil mi fyzickou aktivitu.
Wo liegt Ihre Toleranzschwelle für körperliche Schmerzen?
Jaký je váš práh bolesti?
zum Verhüten oder Korrigieren körperlicher Fehlbildungen oder
prevenci nebo nápravě tělesných deformit nebo
Dienstleistungen von Einrichtungen für das körperliche Wohlbefinden
Služby poskytované zařízeními pro zlepšování tělesného zdraví
CD-ROMs, Disketten und ähnliche körperliche Datenträger;
disky CD-ROM, diskety a podobné hmotné nosiče;
CD-ROM, Disketten und ähnliche körperliche Datenträger;
CD-ROMů, disket a podobných hmotných nosičů;
Ernährung und körperliche Bewegung (Anhang — Nummer 2.2.1)
Výživa a fyzická aktivita (příloha – bod 2.2.1)
Vermietung beweglicher körperlicher Gegenstände, ausgenommen jegliche Beförderungsmittel;
nájem movitého hmotného majetku, s výjimkou všech dopravních prostředků;
Körperliche Schmerzen in den letzten vier Wochen
Intenzita fyzické bolesti za poslední čtyři týdny
Vorwiegend Gehen oder mäßig anstrengende körperliche Tätigkeiten
respondent většinou chodí či vykonává úkony s malou fyzickou náročností