Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die natürlichen Wasserquellen entspringen in faszinierender Bergkulisse und bieten nach einem mehr oder weniger anstrengenden Aufstieg eine kühle Erfrischung.
Přírodní prameny vyvěrají v krasné kulise hor a poskytují po více či méně namáhavém stoupání chladné občerstvení.
Rosie trat durch die breite Tür ins kühle Innere des Tempels.
Rosie prošla širokým, chladným vchodem a vešla do chrámu.
Gold bleibt kühl und gelassen wie ein Gott.
Zlato zůstává chladné a nezúčastněné jako sám bůh.
Mit kühlem Kopf ließe sich eine Unabhängigkeit Schottlands relativ preiswert erreichen.
Pokud převáží chladné hlavy, daň za skotskou nezávislost by mohla být poměrně nízká.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Nächte werden kühler und wir sind ziemlich schutzlos.
Takže, noci jsou chladnější a my jsme nechráněný.
Darum wird man aller Voraussicht nach einen kühlen Kopf bewahren.
Proto budou mít zřejmě navrch chladné hlavy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
komm mit deinem Kopf näher; das Kopfkissen ist hier kühler.
Dej si hlavu blíž, polštář je na této straně chladnější.
China ist eindeutig erfreut darüber, dass die Vereinigten Staaten in ihrer Außenpolitik nun auch das kühle Kalkül ihrer nationalen Interessen an erste Stelle setzen.
Čínu evidentně těší, jak dnes i Spojené státy kladou chladnou kalkulaci vlastních národních zájmů do popředí své zahraniční politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sagten, Sie bräuchten kühle Köpfe.
Říkal jsi, že potřebuješ chladné hlavy.
Die trockenen Bestandteile für die Zubereitung des künstlichen Sediments können an einem trockenen und kühlen Ort bei Raumtemperatur gelagert werden.
Suché složky pro přípravu umělého sedimentu lze skladovat na suchém a chladném místě při pokojové teplotě.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kühl
100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nějak se ochladilo, nemyslíš?
Všechno musí být studené.
Je to pěkné a drží se tam chládek.
- Kühl und voller Traurigkeit.
kühl gelagert werden müssen;
vyžadují uchování v chladu;
Kamion s chladícím boxem, víš?
KÜHL AUFBEWAHREN UND TRANSPORTIEREN.
UCHOVÁVEJTE A PŘEVÁŽEJTE CHLAZENÉ.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
War dein Badewasser kühl?
- Hier, kühl deine Hände.
- Polož si ruce na tenhle džbán.
Je to příjemné a chladné.
- Soll ich die kühl stellen?
- Dám je do vody, aby zůstali čerstvé?
- Nicht zu kühl, hoffe ich.
- Doufám, že ne moc ledový.
- Es ist kühl heute Nacht.
- Dnes je teda chladná noc.
- Halte nur meinen Martini kühl.
- Postarej se, aby martini nezteplalo.
Jetzt schön kuhl, äh kühl?
Musí to udržovat v chladu.
Deine Lippen sind schön kühl.
Staubemissionen aus Kühl- und Mahlprozessen
Prachové emise z procesů chlazení a mletí
Kühl halten. Vor Sonnenbestrahlung schützen.
Uchovávejte v chladu. Chraňte před slunečním zářením.
Ihre Reaktion war recht kühl.
Pořád vám nerozumím. Omlouvám se.
Etwas kühl um die Schenkel.
Bezpochyby je stejně studená jako ryba.
Nicht kalt, kühl, irgendwie frisch.
Abys mohla být na chladném místě?
Abych mohla být na chladném místě.
Kühl mich ab, lieber Gott.
Nach dem Auflösen nicht wieder kühl lagern.
Po přípravě nevracejte roztok do chladničky.
- Kühl lagern und transportieren (2ºC - 8ºC).
- Uchovávejte a přepravujte chlazené (2 °C - 8 °C).
Kühl lagern und transportieren (2ºC - 8ºC).
Neotevřené injekční lahvičky: uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2ºC – 8ºC).
Uchovávejte a převážejte chlazené (2 °C - 8 °C).
Kühl lagern und transportieren ( 2ºC -8ºC ) .
Uchovávejte v chladničce ( 2°C -8°C ) .
Kühl lagern ( 2°C bis +8°C ) .
Uchovávejte v chladničce ( 2-8°C ) .
Die zubereitete Lösung nicht wieder kühl stellen .
Po rozředění roztok chraňte před chladem .
Die gebrauchsfertige Lösung nicht wieder kühl stellen !
Po zředění chraňte před chladem .
Die zubereitete Lösung nicht wieder kühl stellen .
Po rozpuštění chraňte roztok před chladem .
Die zubereitete Lösung nicht wieder kühl stellen .
Po rozpuštění roztok chraňte před chladem .
Er sah so kühl und erfrischend aus.
Když on vypadal tak chlazeně
Hier, Cheetah, kühl sie im Bach ab.
Dej je zchladit do potoka Číto.
Die Haut ist kühl und schweißtreibend.
Kůže je studená a zpocená.
Ist Ihnen die Nachluft zu kühl?
Noční vzduch ti nedělá dobře?
Ach, ist das schön kühl hier!
Oh, dir war etwas kühl. War dir?
Tak ty jsi odpočívala, vážně?
- Ja, ich bleibe lieber kühl. "Caldo".
Já to na ni zahraju. Sledujte mě. Caldo.
Das Wasser ist ein wenig kühl.
Sie war oft kühl, unnahbar und gefühlsarm.
Častokrát byla chladná a rezervovaná, bez emocí.
Wenn schattig Moos ist Grün und kühl
Když lesní sály jsou zelené a chladné
~ Das hält dich frisch und kühl. ~
Zdůrazní vaši svěžest a cenu
Kombinierte Kühl- und Gefrierschränke mit gesonderten Außentüren
Kombinovaná chladicí a mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky
Teile von Kühl- und Tiefkühlvorrichtungen sowie Wärmepumpen
Části chladících a mrazících zařízení a tepelných čerpadel
Kühl an einem gut belüfteten Ort aufgewahren.
Skladujte na dobře větraném místě.
Tatsächlich, bist du kühl wie Wasser.
Ve skutečnosti jsi chladná jako voda.
Das Grasland war heute süß und kühl.
Tráva byla dnes sladká a studená, Za Bingu.
Proč jsi na mě dneska taková?
Die Kühl-kammertür wird von außen verriegelt.
Ta mrazírna se zamyká zvenčí.
Hocevar versenkte kühl den Ball im Netz.
Hocevar s klidem umístil míč do sítě.
Es ist wirklich ganz schön kühl.
Ja, obwohl es etwas kühl ist.
Jo, přicházím na uklidňující myšlenky.
Kühl-, Gefrierschränke, Tiefkühltruhen, für den Haushalt
Chladicí a mrazicí zařízení převážně pro domácnost
- Sowas von kühl auf der Haut.
"Und sein Gefühl ist kühl wie Eis
chci, abyjenom mně patří.
Es ist etwas kühl hier, nicht wahr?
Kühl du ruhig noch ein wenig ab.
Nechám tě trochu vystydnout.
lm Sommer ist es schön kühl.
Es ist etwas kühl heute Nacht.
Du musst die Spermien kühl halten.
Musíš spermie uchovávat v chladu, ja?
Ich finde Nene nur etwas kühl.
-Myslím si, že Nene je trochu chladná.
Frisch und noch immer kühl vom Regen.
Čistá a ještě studená dešťová voda.
Es ist kühl und warm auf einmal.
Je chladivý a teplý zároveň.
Mir ist auf einmal etwas kühl geworden.
- Najednou se tu nějak ochladilo.
Da drinnen war es so schön kühl.
Vevnitř byl krásnej chládek.
andere Kühl-, Tiefkühl- und Gefriertruhen, -schränke, -vitrinen, -theken und ähnliche Kühl-, Tiefkühl- oder Gefriermöbel
Ostatní chladicí nebo mrazicí boxy, skříně, pulty, vitríny a podobný chladicí nebo mrazicí nábytek
Kühl lagern und transportieren (2 °C – 8 °C).
Uchovávejte a převážejte chlazené (2oC - 8oC).
Kühl aufbewahren und transportieren (2 °C – 8 °C).
Uchovávejte a transportujte při 2 0C - 8 0C.
Kühl bei +2° C - +8° C lagern und transportieren.
Uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C – 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2°C - 8°C).
Neotevřená zásobní vložka: uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2°C - 8°C).
Neotevřená zásobní vložka: uchovávejte a převážejte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren ( 2 ºC -8 ºC ) .
Uchovávejte a převážejte v chladničce ( při 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Durchstechflasche : Kühl lagern und transportieren ( 2ºC -8ºC ) .
Neotevřené injekční lahvičky : uchovávejte a přepravujte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Patrone : Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
Neotevřená zásobní vložka : uchovávejte a přepravujte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
Uchovávejte a přepravujte v chladničce ( 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Patrone : Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
Neotevřená zásobní vložka : uchovávejte a převážejte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Kühl aufbewahren und transportieren ( 2 °C - 8 °C ) .
Uchovávejte a přepravujte chlazené ( 2 °C -8 C ) .
Kühl aufbewahren und transportieren ( 2 °C - 8 °C ) . Nicht einfrieren .
Uchovávejte a přepravujte chlazené ( 2C -8 C ) . Chraňte před mrazem .
Kühl aufbewahren und transportieren ( 2 °C - 8 °C ) .
Uchovávejte a převážejte chlazené ( 2 °C -8 C ) .
Kühl lagern und transportieren (2 °C – 8 °C).
Uchovávejte a převážejte chlazené (2 °C – 8 °C).
Wir sollten uns diese Frage einmal ganz kühl stellen dürfen.
Měli bychom si s rozmyslem odpovědět na tuto otázku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kühl lagern und transportieren (2°C – 8°C).
Uchovávejte (a přepravujte) při 2°C – 8°C (v chladničce).
Kühl lagern und transportieren (2°C – 8°C).
Uchovávejte a přepravujte chlazené (2- 8°C).
Kühl lagern und transportieren ( 2 °C -8 °C ) .
Uchovávejte a přepravujte při 2°C - 8°C ( v chladničce ) , chraňte před světlem .
Kühl lagern und transportieren (2 °C – 8 °C).
Uchovávejte a převážejte chlazené (2ºC - 8ºC).