Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přípravky a konzervy z vepřových kýt a kusů z nich
Schinken und Teile davon, von Schweinen, zubereitet oder haltbar gemacht
Kýta je oddělena od zbytku půleného masa tak, aby zahrnovala nanejvýš poslední bederní žebro;
Der Schinken wird vom Rest des halben Tierkörpers derart getrennt, dass er höchstens den letzten Lendenwirbel umfasst;
„bůčky (prorostlé)“ ve smyslu podpoložek 02031915, 02032915, 02101211 a 02101219: spodní díl půleného masa nazývaný „prorostlý“, nacházející se mezi kýtou a plecí, též s kostí, avšak s kůží a s tukovou tkání;
„Bäuche“ im Sinne der Unterpositionen 02031915, 02032915, 02101211 und 02101219 der auch als Bauchspeck oder durchwachsener Speck bezeichnete untere Teil des halben Tierkörpers zwischen Schinken und Schulter, mit oder ohne Knochen, jedoch mit Schwarte und Speck;
Ostatní směsi obsahující kýtu, plec, hřbet s kostí nebo krkovičku a jejich části
andere Mischungen, Schinken, Schultern, Kotelettstränge oder Nacken und Teile davon enthaltend
Vrstva tuku 1 se měří v oblasti kýty a na 5.– 6. žebru.
Die Schicht fat1 wird am Schinken und an der fünften bis sechsten Rippe gemessen.
Půlky jatečně upravených těl se označují na kůži na zadních kolenech nebo na kýtách.
Die Schlachtkörperhälften werden auf der Schwarte am hinteren Eisbein oder am Schinken gekennzeichnet.
y = 0,89 × 100 × Hmotnost panenské svíčkové + hmotnost libové části (včetně fascií) na plecích, kotletě, kýtě a boku
y = 0,89 × 100 × Gewicht des Filets + Gewicht des Muskelfleischs (einschließlich Bindegewebe) von Schulter, Kotelettstrang, Schinken und Bauch
Vepřové maso, čerstvé nebo chlazené (kromě masa v celku a půleného masa a kýt, plecí a kusů z nich, nevykostěných)
Fleisch von Schweinen, frisch oder gekühlt (ausg. ganze oder halbe Tierkörper sowie Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen)
Kýta z prasete domácího, ve slaném nálevu, vykostěná, zabalená v měchýři nebo umělém střevě
Schinken von Hausschweinen, in Salzlake, ohne Knochen, umgeben von einer Blase oder einem Kunstdarm
Es wird trotzdem noch Schinken da sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hmotnost čerstvé opracované kýty nesmí být nižší než 11,8 kg.
Die frische nachgeschnittene Keule darf nicht weniger als 11,8 kg wiegen.
U jatečně upravených těl prasat je nutno vzorky odebrat ze dvou míst (kýta a břicho).
Bei Schweineschlachtkörpern werden zwei Stellen beprobt (Keule und Bruststück).
Ve druhém případě by byly vyloučeny kýty kategorie „O“, ačkoli mají optimální vlastnosti.
Im letztgenannten Fall würden Keulen mit dem Buchstaben „O“ ausgeschlossen, obwohl sie optimale Eigenschaften aufweisen.
Na povrchu kýty jsou zřetelné pruhy loje.
Fettstränge der Keule hervortretend.
svalovina pokrytá tukem, kýta a plec jsou přesto částečně zřetelné, silné vrstvy tuku v hrudní dutině
Muskulatur mit Fett abgedeckt, an Keule und Schulter jedoch noch teilweise sichtbar; einige deutliche Fettansätze in der Brusthöhle
Vyvinutost profilů jatečně upravených těl, zejména jejich hlavních částí (kýta, hřbet, plec)
Entwicklung der Profile der Schlachtkörper und insbesondere ihrer wesentlichen Teile (Keule, Rücken und Schulter)
Šunka „Prosciutto Toscano“ může být uvedena ke spotřebě nejdéle do 30 měsíců od zahájení zpracování čerstvých kýt.
„Prosciutto Toscano“ kann innerhalb eines maximalen Zeitraums von 30 Monaten ab dem Beginn der Verarbeitung der frischen Keulen in den Verkehr gebracht werden.
Vyvinutost profilů jatečně upravených těl, zejména jejich hlavních částí (kýta, hřbet, plec)
Entwicklung der Profile der Schlachtkörper und insbesondere ihrer wesentlichen Teile (Keule, Rücken, Schulter)
Hmotnost ořezaných čerstvých kýt se pohybuje ideálně mezi 12 až 14 kilogramy, v žádném případě nesmí být nižší než 10 kilogramů.
Das Gewicht der frischen, in Form geschnittenen Keulen sollte nach Möglichkeit zwischen 12 und 14 Kilogramm liegen, muss jedoch mindestens 10 Kilogramm betragen.
Šunka „Prosciutto Toscano“ se získává z čerstvých kýt prasat těžké hmotnostní kategorie náležejících k čistokrevným plemenům nebo získaných z tradičních základních plemen Large White a Landrace.
„Prosciutto Toscano“ wird aus den frischen Keulen von schwergewichtigen reinrassigen oder von den traditionellen Grundrassen Large White oder Landrace abstammenden Schweinen hergestellt.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "kýta"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist ein Kalbsbraten, Euer Ehren.
Vypadá jako obrovská kýta šunky.
Das sieht aus wie ein riesiger Parma-Prosciutto.
Dalším chodem je pečená vepřová kýta.
Für unseren nächsten Gang, gebratene Schweinshaxe.
"Ta jehněčí kýta je opravdu těžká."
"Ganz schön schwer, dieses Lammkotelett!"
Tahle kýta má náskok přer KFC.
Die lassen Kentucky Fried Chicken alt aussehen.
Ostatní mu vymysleli přezdívku Tlustá Kýta.
Alle Kinder haben ihn statt Davie Riesenarsch genannt.
Jenže obecenstvo netušilo, že Tlustá Kýta vůbec nechtěl vyhrát.
Das Publikum wusste nicht, dass Riesenarsch gar nicht gewinnen wollte.
A Tlustá Kýta seděl a díval se, co stvořil.
Riesenarsch lehnte sich zurück und genoss, was er angerichtet hatte.
Musel Tlustá Kýta zaplatit, aby se účastnil soutěže?
Hat Riesenarsch bezahlen müssen, dass er mitmachen konnte?
U pátého koláče si Tlustá Kýta začal představovat, že to vůbec není koláč.
Als er in die fünfe Torte tauchte, stellte er sich vor, dass er keine Torten aß.