Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kývat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kývat nicken 13 schwingen 5 bewegen 2 wackeln 1
kývat se schwanken 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kývatnicken
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

zeptal se. Byl už opět skoro u čísla 251. Jo, řekl Ferdinand a kýval svými rohy, ověšenými girlandami.
fragte Norman. Er war fast wieder vor Nr. 251 angelangt. Ja, sagte Ferdinand und nickte mit seinen girlandengeschmückten Hörnern.
   Korpustyp: Literatur
Nemusíš nic říkat, ale jestli chceš, můžeš kývat hlavou.
Du musst nichts sagen, aber wenn du willst, kannst du mit dem Kopf nicken.
   Korpustyp: Untertitel
A při vyprávění horlivě kývala hlavou, aby zabránila K-ovu odporování.
Und sie nickte eifrig während der Erzählung, um keinen Widerspruch K.s aufkommen zu lassen.
   Korpustyp: Literatur
- Tak jo, budu tam jen sedět a kývat.
- Gut, ich werde nur stumm nicken.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce může opřít v křesle trochu a mírně kývat.
Er könnte sich sogar ein wenig in seinem Sitz zurücklehnen und ein wenig nicken.
   Korpustyp: Untertitel
A pan Cohn na mě kýval hlavou.
Mr. Cohn nickt mit dem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Lídé na mě mluví a já je prostě nějak přestanu poslouchat a jen kývám hlavou.
Wenn Leute mit mir reden, beginne ich einfach abzuschalten und mit dem Kopf zu nicken.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě budu hodně kývat.
Ich nicke einfach oft.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě, když vy kýváte hlavou, oni kývají také.
Wenn sie mit dem Kopf nicken, machen das auch die Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli kýváte hlavou, tak to nevidím. I s jadýrkama.
Ich kann Sie nicht sehen, falls Sie mit dem Kopf nicken.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "kývat"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prostě budu hodně kývat.
Ich nicke einfach oft.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho trup se začal opět kývat sem a tam. Kde je moje manželka?
Sein Oberkörper schwang wieder hin und her. Wo ist meine Frau?
   Korpustyp: Literatur
Já ti nechci pořád jen kývat a pak skutek utek. - Vážně ne.
Ich will nicht, dass du ja sagst, und es dann nicht zu Ende bringst, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Tak jí řekni, že když se to začne kývat, vypadne to.
Na, sag ihr, wenn er wackelt, heißt das, dass er bald rausfällt.
   Korpustyp: Untertitel
Jste nejmocnějším členem správní rady, to vy máte na nápady kývat ostatním.
Du hast die mächtigste Stimme im Vorstand. Du bist die Person, die ja zu den Ideen der anderen sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Injekční lahvičkou s přípravkem Cyanokit je třeba kývat a převracet po dobu alespoň 30 sekund , aby se roztok promísil .
Die Cyanokit Durchstechflasche muss mindestens 30 Sekunden zur Durchmischung der Lösung geschwenkt oder umgedreht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud na pohřbu vstanu a nic neřeknu, budeš kývat hlavou jako bych dělala něco hlubokého a významného?
Wenn ich bei der Beerdigung aufstehe und kein Wort sage, nickst du dann auch, so als ob ich etwas Tiefsinniges und Sinnvolles tun würde?
   Korpustyp: Untertitel