Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kňourat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kňourat wimmern 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "kňourat"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přestaň kňourat.
Hör auf zu meckern.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaňte kňourat.
Macht euch auf was gefasst.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň kňourat a běž spát.
Hör auf zu jammern und geh wieder schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Už začínám kňourat jako ty.
Ich beginne schon so geprügelt zu klingen wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň kňourat a ber to jako chlap.
Jetzt hör auf zu flennen und ertrage es wie ein Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Jestli chceš takhle kňourat, vypni si interkom.
Schalt dein Funkgerät ab, wenn du hier so rumheulst.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska budu velkorysej. Takže přestaň kňourat a vlez do plavek.
Ich fühle mich heute großzügig, also hör mit deiner Jammerei auf, schnapp dir eine Badehose.
   Korpustyp: Untertitel
Začal bych kňourat, a ty bys mě zas nechal jít.
Ich hätte wieder geplärrt, und du hättest mich gehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Doktore! Kňourat a tlachat o mapě pokladu před touto posádkou, demonstruje hladinu pošetilosti hraničící s imbecilitou.
Doktor, das Geplapper über eine Schatzkarte vor dieser Mannschaft ist überaus ungeschickt von Ihnen und grenzt fast an Schwachsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Za jak dlouho tak budou paraziti kňourat, ať je vytáhneme z nějaké kaše?
Wie lange denkst du dauert es, bis diese Parasiten uns nach etwas davon anbetteln?
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, chcete nám ji pomoct najít, nebo tu budete sedět a kňourat?
Nun, hören Sie zu. Helfen Sie, sie zu finden, oder sitzen Sie lieber herum und jammern?
   Korpustyp: Untertitel