Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kňučet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kňučet wimmern 4 heulen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "kňučet"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přestaň kňučet, ty hloupej pse!
Kusch, du dämlicher Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň kňučet, neslyším na to.
- Das kannst du dir sparen.
   Korpustyp: Untertitel
- Přestaň kňučet a udělej, co je třeba.
- Tun Sie, was man Ihnen sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň kňučet, ty malá lidská hromádko smetí.
Hör auf zu brüllen! Du mickriges Stück menschlicher Abfall!
   Korpustyp: Untertitel
Zakruť praseti uchem a ono začne kňučet.
Du kneifst ein Schwein ins Ohr, und es quietscht.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že ho slyším kňučet, jako malou holku.
Ich glaube, er wimmert wie ein kleines Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň kňučet a vem si aspirin a mlíko.
Jetzt eine Aspirin mit Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaňte kňučet, moje hvězdy, protože dnes vám dám něco extra speciálního.
Denn ich lege jetzt was ganz Besonderes auf.
   Korpustyp: Untertitel
Když viděl, že mu nikdo nepomůže, začal kňučet bulel a řval dál.
Er sah, dass ihm niemand half und fing an zu weinen...... undzu schluchzen und machte nur so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Minikupoli vycítil dřív, než jsme ji vůbec viděli, a začal kňučet.
Er hat die Minikuppel aufgespürt, bevor wir sie sehen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle přestat kňučet, nechat si narůst čuráka a postarat se o svý věci?
Hale hat roten Alarm gegeben. Mayans, Nords.
   Korpustyp: Untertitel
Nedokážu to, když na mě budeš zírat těma svýma očima, který budou kňučet: "Nezabíjej nám McVysněnýho."
Ich kann das nicht, wenn du dadrin bist, und mich mit den großen "töte nicht McDreamy" Augen anstarrst.
   Korpustyp: Untertitel
svíjet se na podlaze a kňučet o slitování, vnímat praskání lámaných kostí, vyrážení zubů, vidět krvavé chomáče vlasů.
das Herumkriechen auf dem Boden und das Um-Gnade-Flehen, das Krachen zermalmter Knochen - die eingeschlagenen Zähne und die blutigen Haarbüschel.
   Korpustyp: Literatur