Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zaplatil bych za ten pohled, jak se smaží na křesle.
IchwürdegutesGeldbezahlen, um diesen Jungen auf dem Stuhl braten zu sehn.
Samuel Lowe stál vedle jeho křesla a pozoroval ho, jak se prohlíží.
Samuel Lowe stand neben seinem Stuhl und beobachtete ihn.
Nemám ráda zbraně, bomby nebo elektrická křesla, ale lidé prostě někdy nechtějí poslouchat.
Ich mag keine Waffen, Bomben und elektrische Stühle aber manche Leute hören einfach nicht.
To "moje" křeslo ve skutečnosti úplně prázdné nebude - měla by na něj být kubánská vlajka.
Wir werden einen leeren Stuhl haben, aber auf diesem Stuhl sollte die kubanische Flagge zu sehen sein.
Constance, ty si sedneš do mého křesla!
Constance, schieb deinen Hintern in meinen Stuhl!
Najednou vyskočila tak prudce, že opěradlo Smradlavého křesla uhodilo do zdi.
Sie stand unvermittelt und so heftig auf, daß die Lehne von Pus Stuhl gegen die Wand schlug.
Vrátíš se na své křeslo a budeš tam sedět.
Sie kehren zu Ihrem Stuhl zurück und setzen sich.
křesla vybavená pouty či jinými prvky ke znehybnění lidí
Stühle, die mit Fesseln oder anderen Vorrichtungen zur Fesselung von Menschen versehen sind.
Co je špatnýho na starým, dobrým, elektrickým křesle?
Was ist falsch mit dem guten, alten elektrischen Stuhl?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Otec brzy po večeři usínal v křesle;
Der Vater schlief bald nach dem Nachtessen in seinem Sessel ein;
Ještě, že jsou ty křesla tak pohodlná.
Gott sei Dank sind diese Sessel hier bequem.
Jen se ještě hlouběji zabořil do křesla.
Er versank nur noch tiefer in seinen Sessel.
Jakou barvu by si řekl, že má to křeslo?
Welche Farbe hat dieser Sessel? Das ist ein Sessel?
Tato křesla a pohovky vyvolávající alergie si měly vyžádat dosud zjištěných 128 obětí.
Diese „allergenen“ Sessel und Sofas sollen 128 Todesopfer gefordert haben.
Vždycky uvažuji, že bych chtěl dostat zásah na tomto křesle.
Ich dachte immer, dass dieser Sessel mal mir gehören würde.
Tato křesla a pohovky vyvolávající alergie si měly vyžádat dosud zjištěných 128 obětí.
Durch diese Sessel und Sofas sollen in 128 Fällen, die bekannt wurden, Personen aufgrund allergischer Reaktionen Schäden erlitten haben.
Možná, že to je víc, než-li prázdné křeslo na můstku Enterprise.
Vielleicht geht es hier um den leeren Sessel auf der Brücke der Enterprise.
Prodejce nábytku Conforama prodával ve Francii pohovky a křesla, které vyrábí čínský podnik Linkwise a jež obsahují dimethyl-fumarát.
In Frankreich wurden Sofas und Sessel, die von dem chinesischen Unternehmen Linkwise hergestellt wurden und die Dymethylfumarat enthielten, von der Möbelfirma Conforama verkauft.
Jak vás, lenoši, dostat z těch křesel?
Kann man euch Faulpelze nicht aus den Sesseln kriegen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zeptal se pán na vysokém křesle.
fragte der Mann im hohen Lehnstuhl.
Ale nejdřív začneme něčím snadným, v tamtom křesle.
Zuerst eine einfache Szene mit dir im Lehnstuhl.
Uvelebil se hlouběji v křesle a nohy opřel o mřížku krbu.
Er setzte sich tiefer in seinen Lehnstuhl zurück und legte die Füße auf das Kamingitter.
Usadil se do špinavého křesla a rozepjal přezky na aktovce.
Er setzte sich in den zerschlissenen Lehnstuhl und schnallte die Riemen der Mappe auf.
V čele stolu, usazen v křesle znatelně výš než ostatní, trůni! obzvlášť tlustý pán s tváří velmi kulatou a červenou.
Oben am Tische machte sich auf einem Lehnstuhl, der etwas höher als die übrigen Stühle war, ein besonders wohlgenährter Herr mit einem sehr runden, roten Gesichte breit.
Držel v rukou knihu, kterou si vzal ze stánku, a stál tam a hroužil se do čtení s takovým zaujetím, jako kdyby seděl v křesle ve své pracovně.
Er hatte sich aus einem Regal ein Buch genommen und sich so ins Lesen vertieft, als säße er zu Hause in seinem Lehnstuhl.
Jakousi velkou škvírou, jedinou v celé zadní stěně světnice, pronikal, patrně ze dvora, bledý přísvit sněhu a dodával šatům ženy, která unaveně a pololežíc spočívala hluboko v koutě ve vysokém křesle, odlesku téměř hedvábného.
Aus einer großen Lücke, der einzigen in der Stubenrückwand, kam dort, wohl vom Hof her, bleiches Schneelicht und gab dem Kleid einer Frau, die tief in der Ecke in einem hohen Lehnstuhl müde fast lag, einen Schein wie von Seide.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozloučiv se s ředitelem, přitlačil se ke K-ovi, a to tak těsně, že K. musil své křeslo pošoupnout dozadu, aby sebou mohl hnout.
Nachdem er sich vom Direktor verabschiedet hatte, drängte er sich an K., und zwar so dicht, daß K. seinen Fauteuil zurückschieben mußte, um sich bewegen zu können.
Ihned po uvítání - posadit se do křesla, k čemuž ho K. vybídl, na to neměl čas - požádal K-a o krátkou důvěrnou rozmluvu mezi čtyřma očima.
Gleich nach der Begrüßung - sich in den Fauteuil zu setzen, wozu ihn K. einlud, hatte er keine Zeit - bat er K. um ein kurzes Gespräch unter vier Augen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- a s nesmírným vztekem si znovu nacpávali dýmky. Pak se opět zabořili do svých kožených křesel a bafali tak rychle a tak zuřivě, že se celé údolíčko okamžitě zahalilo do neproniknutelného čoudu.
Sie füllten ihre Pfeifen von neuem in großer Wut, lehnten sich in ihre Armsessel zurück und stießen so schnell und wild Rauchwolken von sich, daß das ganze Dorf alsbald in undurchdringlichen Dampf gehüllt ward.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
houpací křeslo
Schaukelstuhl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máme si snad sednout na okraj cesty - nebo v tomto případě do houpacího křesla vedle své postele - a plakat nad svým osudem?
Sollen wir am Straßenrand sitzen oder in einem Schaukelstuhl neben dem Bett, was auf dasselbe hinausläuft und unser Schicksal beklagen?
Říká, že bydlí tady. Mluví pořád o houpacím křesle.
Er sagt, er wohnt hier und erwähnt fortwährend einen Schaukelstuhl.
S rukama v kapsách, láhev vína na stole, napůl ležím, napůl sedím v houpacím křesle a vyhlížím z okna.
Die Hände in den Hosentaschen, die Weinflasche auf dem Tisch, liege ich halb, halb sitze ich im Schaukelstuhl und schaue aus dem Fenster.
Proč si myslíš, že tomu říkají houpací křeslo?
Was meinst du, warum man es Schaukelstuhl nennt?
Já tak říkám mému houpacímu křeslu, řekla a začervenala se tak silně, že vypadala jako spálená od sluníčka.
So nenne ich meinen Schaukelstuhl, sagte sie und errötete so heftig, daß ihre Wangen sich anfühlten, als würden sie gleich zu rauchen anfangen.
Budeš sedět v houpacím křesle, číst divný noviny!
Dann sitzt du im Schaukelstuhl und liest die Witze in der Zeitung!
U její strany postele stálo houpací křeslo z ohýbaného dřeva, kterému, sama nevěděla proč, říkala Smradlavé křeslo.
Auf ihrer Seite des Betts stand ein kleiner Wiener Schaukelstuhl, den sie, ohne daß sie den Grund erklären konnte, immer als Pus Stuhl betrachtet hatte.
Claire u nás nachystá dvě houpací křesla hned vedle krbu, s flaškou šampaňského.
Claire neben dem Kamin zwei Schaukelstühle mit einer Flasche Champagner aufstellen.
Taky mám ráda to houpací křeslo.
Ich hätte auch gern den Schaukelstuhl.
Děkuju za pohostinstí vašeho houpacího křesla.
Die Gastfreundschaft Ihres Schaukelstuhls freute mich.
parlamentní křeslo
Parlamentssitz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A vládnoucí elita vyčleňuje určitý počet parlamentních křesel k lidovému hlasování a poté je šokována drtivým vítězstvím opozice.
Und die herrschende Elite lässt für eine Anzahl von Parlamentssitzen freie Wahlen zu und ist dann schockiert vom Erdrutschsieg der Opposition.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zákon, který zavádí do značné míry většinový systém založený na volebních obvodech zastupovaných jediným poslancem, přičemž pouze do 17 ze 140 parlamentních křesel se má volit podle národních stranických kandidátek, schválil jordánský Senát pouhých několik hodin předtím, než egyptská nezávislá volební komise prohlásila vítězem Mursího.
Der jordanische Senat verabschiedete das neue Gesetz, mit dem ein Mehrheitswahlrecht auf Grundlage von Einerwahlkreisen eingeführt wird und lediglich 17 von 140 Parlamentssitzen über nationale Parteilisten besetzt werden, nur Stunden bevor Mursi durch die ägyptische unabhängige Wahlkommission zum Sieger erklärt worden war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Soudě podle výzkumů veřejného mínění je Cameronovou největší nadějí získat víc parlamentních křesel než Labouristická strana a pokusit se vytvořit menšinovou vládu, která by přežívala tak dlouho, dokud by se ostatní strany nesjednotily proti ní.
Nach den Meinungsumfragen zu urteilen, kann Cameron bestenfalls darauf hoffen, mehr Parlamentssitze als die Labour Party zu erringen und die Bildung einer Minderheitsregierung anzustreben. Diese könnte so lange überleben, wie es den anderen Parteien nicht gelingt, sich vereint gegen diese Regierung zu stellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ze čtyř hlavních opozičních stran, které nasadily kandidáty na obsazení 469 parlamentních křesel, získal převážnou část hlasů na jihozápadě země Nigerijský akční kongres (ACN), jenž porazil i takové prominentní postavy PDP, jako jsou předseda parlamentu Dimeji Bankole nebo senátorka Iyabo Obasanjová-Bellová, dcera bývalého prezidenta Oluseguna Obasanja.
Von den vier Hauptoppositionsparteien, die Kandidaten für die 469 Parlamentssitze aufstellten, gewann der Nigerianische Aktionskongress (ACN) im Südwesten des Landes die meisten Stimmen. Damit stürzte er PDP-Urgesteine wie den Parlamentssprecher Dimeji Bankole und die Senatorin Iyabo Obasanjo-Bello, die Tochter des früheren Präsidenten Olusegun Obasanjo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
kolečkové křeslo
Rollstuhl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To kolečkové křeslo je jen malou vzpomínkou na náš společný čas v Bolívii.
Der Rollstuhl ist nur ein kleines Andenken an unsere gemeinsame Zeit in Bolivien.
Tlačíme její kolečkové křeslo.
Wir schieben ihren Rollstuhl.
Jak jednou zkusíš černocha, budeš potřebovat kolečkové křeslo
"Lässt du einen Schwarzen ran, brauchst du einen Rollstuhl."
Jen tu v klidu seďte a my vám dovezeme kolečkové křeslo.
Bleiben sie hier sitzen, bis wir ihnen einen Rollstuhl geholt haben.
No, aspoň vím, proč to kolečkové křeslo ve skříni je celé pokryté nálepkami našich týmů.
Na ja, jetzt weiß ich wenigstens warum der Rollstuhl im Schrank mit Sticker vollgeklebt ist.
Víš, její kolečkové křeslo při šukání vrže.
Übrigens: Ihr Rollstuhl quietscht beim Vögeln.
Prý vynalezli kolečkové křeslo, které je řízeno pouze mozkovými vlnami.
Ich habe gelesen, dass sie einen Rollstuhl erfunden haben, der allein durch Hirnwellen gesteuert werden kann.
Ne, že by se mu nelíbilo, on nechce kolečkové křeslo, nechce!
Er will den Rollstuhl nicht, er will ihn einfach nicht.
Nemůžeš řídit ani kolečkové křeslo!
Du kannst nicht mal im Rollstuhl fahren!
O tom, jak dostali svého parťáka po zbytek života na kolečkové křeslo?
Wie sie ihren Partner für den Rest seines Lebens in einen Rollstuhl gebracht haben?
masážní křeslo
Massagesessel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicméně si teď vypnu mobil, vypiju dva toniky s ginem vstanu z masážního křesla a nasednu do letadla.
Ich mach mein Telefon aus, trink zwei Gin Tonic und steh erst zum Boarding aus dem Massagesessel auf.
To masážní křeslo muselo být drahé.
Jetzt mal ehrlich, dieser Massagesessel sah sehr, sehr teuer aus.
Tak počkat, ty hraješ středoškolačku, která je tajně rocková hvězda, která je tajně masážní křeslo?
Warte. Du spielst eine Highschoolschülerin, die im Geheimen ein Rockstar ist die außerdem im Geheimen einen Massagesessel ist?
Krádež zdřímnout v si Brookstone masážní křeslo.
Schmarotzer, die sich ein Nickerchen in einem Massagesessel gönnen.
takže mi pověz, co to bude stát, abych mohl jít domů, usednou do masážního křesla a užil si hru?
Was muss ich also tun, um zu Hause in meinem Massagesessel diesen Spaß zu haben?
Ne, hraju středoškolačku, která je tajně rocková hvězda, ale ve skutečném životě jsem masážní křeslo.
Nein. Ich spiele eine Highschoolschülerin, die außerdem im Geheimen ein Rockstar ist, aber im echten Leben bin ich ein Massagesessel.
A co takhle domácí jídlo a hodina v tvém masážním křesle?
'n Essen und 'ne Stunde in Ihrem Massagesessel?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit křeslo
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, Faulpelz und der Liegegern!
Das war mein Lieblingsstuhl.
Tohle je křeslo sebekázně.
Das ist ein Beschränkungsstuhl.
Holičské křeslo ve vězení?
Ein Frisörsalon im Gefängnis?
Dabei wurde er zum Tod verurteilt!
- Dafür bekommst du lebenslänglich!
- Mit der ganzen Behörde.
Na co mášto houpací křeslo?
Was willst du mit dem Schaukelstuhl?
Houpací křeslo se ještě směje.
Rocking Chair lächelt noch.
Nimm sie und nimm auch den Komfortsessel.
Je to křeslo dvorního šaška.
Ein seltenes Stück, 500 Jahre alt.
Je křeslo pohodlné, pane Dowd?
Dazu meinen Schaukelstuhl vor dem Kaminfeuer.
Jeho oblíbené křeslo, že jo?
Das ist bestimmt sein Lieblingsstuhl, oder?
V kolik hodin zapnou křeslo?
Um wieviel Uhr legen sie den Schalter um?
Bez Alicie nezíská křeslo guvernéra.
Ohne Alicia wird er den Gouverneursposten verlieren.
Nemám rád naše Chentoki křeslo.
Die Chintaki - Stühle mag ich nicht.
Já myslela jen to křeslo.
Ich bin über die Barcalounger sprechen.
A tohle houpací křeslo je tak špičaté.
Und dieser Schaukelstuhl ist spitz.
-Nesedej si na to rozbitý křeslo.
- Nicht auf den kaputten.
Já mu pomohl na víceprezidentské křeslo.
Ohne mich wäre er doch nie Vize-Präsident geworden.
Budu muset taky sedat na to křeslo?
Muss ich dann auch meine Beine in diese "Steigbügel" hängen?
Copak je za pomalejší jízdu elektrický křeslo?
To je oblíbené křeslo mýho manžela!
Das ist der Lieblingssessel von meinem Mann.
-Je to jako křeslo u holiče.
- Das ist wie beim Friseur.
-Kdybys šel na křeslo jako zbabělec.
- Und als Feigling sterben.
Víš, jaký zvuk dělá elektrické křeslo?
Weisst du, wie sich eine Hinrichtung anhört?
Taky mám ráda to houpací křeslo.
Ich hätte auch gern den Schaukelstuhl.
Je to velmi pohodlné zahradní křeslo.
Der Gartenstuhl ist sehr bequem.
Okresní prokurátor chce moje křeslo, Franku.
Der Bezirksstaatsanwalt möchte meinen Job, Frank.
Podívejte se na to kolečkové křeslo.
Ich fand die Spieldose da drüben.
Viděl jsem křeslo se zabudovaným držákem hrnků.
Ich hab einen Fernsehsessel mit eingebautem Becherhalter gesehen.
A moje oblíbené křeslo na čtení?
Was ist mit meinem Lieblingslesesessel?
Krádež zdřímnout v si Brookstone masážní křeslo.
Schmarotzer, die sich ein Nickerchen in einem Massagesessel gönnen.
To masážní křeslo muselo být drahé.
Jetzt mal ehrlich, dieser Massagesessel sah sehr, sehr teuer aus.
Máme v Bílém domě uvolněné křeslo.
Senator, das Weiße Haus steht uns offen.
Jaké štěstí, že mám křeslo vedle vás.
Welch glücklicher Zufall, dass unsere Liegen nebeneinander stehen!
Teď si křeslo v horní části tabulky.
Geh in den Garten, Vesla!
Chci, abyste uvolnil svoje senátorské křeslo.
Ich möchte, dass Sie Ihr Mandat aufgeben.
Taky mám houpací křeslo. Je mnohem pohodlnější.
Ich habe einen bequemen Schaukelstuhl.
Kamna, bazének, fasádovej plech a sklápěcí křeslo.
Ofen, Planschbecken, Zaun und Liegestuhl.
Tak potom to určitě bude dřevěné křeslo.
Dann wird es bestimmt ein Holzesel mit Höckern.
Už na křeslo poslala 11 chlapů.
Sie hat elf Männer in den Todestrakt geschickt.
Přišel jsem si pro to houpací křeslo.
Ich möcht meinen Schaukelstuhl haben.
Ty sem chceš nastěhovat to tvé křeslo?
Sie bringen die Barcalounger hier?
Sem by se vešlo tvoje křeslo.
Die Barcalounger können sich hier.
V průměru senátorské křeslo stojí $8 milionů.
Die durchschnittlich Senatorenkandidatur kostet in Amerika $8 Millionen.
Vzhledem k& současné reálpolitice je boj o prezidentské křeslo nepravděpodobný;
Die augenblickliche Realpolitik macht einen Kampf & um die Präsidentschaft unwahrscheinlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jakmile je předseda zvolen, uvolní nejstarší poslanec předsednické křeslo.
Sobald der Präsident gewählt ist, überlässt ihm der Alterspräsident den Vorsitz.
Navíc vládnoucí strana nemá na křeslo ve výboru nárok.
Darüber hinaus ist die regierende Partei nicht berechtigt, den Vorsitz in diesem Ausschuss zu führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud se chce sám zúčastnit rozpravy, musí předsednické křeslo uvolnit.
Er solle zudem die "Diskriminierung gegenüber fraktionslosen Europa-Abgeordneten" beenden.
Chceme dostat vinného člověka na křeslo, kam patří.
Wir versuchen, 'nen Schuldigen da hinzubringen, wo er hingehört.
Copak vám ještě nedošlo, že mi už připravují elektrické křeslo?
Ona dostala prsteny od Cartiera a já vibrující křeslo?
Der schenkst du Cartier-Ringe und mir gibst du so 'n Scheißmassagesessel?
Příbuzní a přátelé vrahů, které jste poslal na křeslo.
Angehörige und Freunde von Mördern, die hingerichtet wurden.
Vzásadě dobrý nápad, ale Křeslo je mimo štít.
lm Prinzip eine gute Idee. Der Stuhlraum ist nur außerhalb des Schilds und wir kämen nie dahin.
Doktore G. Vyzkoušel jste někdy to protistárnoucí křeslo?
Dr. G, haben Sie dieses Anti-Alterungs-Ding zum Laufen gekriegt?
Republikánská strana mě podpoří v boji o křeslo guvernéra.
Die Republikaner wollen mich für die Gouverneurswahl unterstützen.
Když ho předáš císaři, vrátí ti křeslo ve Vysoké radě.
- Darf ich Ihre Einladung sehen?
Ale jestli mi tam dají křeslo, tak se neznám.
Aber wenn sie mir dort oben einen Schaukelstuhl geben, dann ist die Hölle los.
Pomoz nám najít Debbie a dostaneš své houpací křeslo.
hilf uns, und du bekommst all das.
Od roku 1981 žádný favorit výzkumů nakonec prezidentské křeslo nezískal.
Seit 1981 hat kein Favorit mehr die Präsidentschaft gewonnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dodatečné křeslo v Evropském parlamentu bude přiděleno Itálii .
Erklärung der Tschechischen Republik zur Charta der Grundrechte der Europäischen Union 1 .
V bouři se prý kymácel jak houpací křeslo.
Bei Sturm wackelte es wie ein Schaukelstuhl.
Nabídli jsme mu prezidentské křeslo a on se chytil.
Wir boten ihm die Präsidentschaft an, er war begeistert.
Nic moc spektakulárního, až jak teda křeslo může být.
Nicht sehr eindrucksvoll. Ich meine soweit es Stühle betrifft.
Nemyslím si, že horké křeslo je o tomhle.
Ich denke nicht, dass so ein Roast läuft.
"Simsi, řekněte klientovi že křeslo bude měkčí, když starý odejde.
Das Gericht wird wohlwollender sein, wenn der Alte abgetreten ist.
A teď, co zrovna ničí moje šance na guvernérské křeslo?
Also, was verringert denn heute meine Chancen, Gouverneur zu werden?
Plukovníku, toto křeslo je předchůdce těch v Mléčné dráze.
Colonel, dieser ist älter als der, der in der Milchstraße gefunden--
Zdá se, že se vám kapitánské křeslo zalíbilo.
- Es gefällt Ihnen im Kapitänssessel.
Vymalujeme, vytepujeme koberce, z půdy přineseme křeslo po babičce.
Ein frischer Anstrich, gereinigter Teppich. Und Omas Schaukelstuhl vom Dachboden.
Jak máme najít kamna, bazének a sklápěcí křeslo?
Wo sollen wir einen Ofen, ein Planschbecken und Liegestuhl finden?
Za to je v téhle zemi elektrické křeslo.
Darauf steht hierzulande die Todesstrafe.
Proč si myslíš, že tomu říkají houpací křeslo?
Was meinst du, warum man es Schaukelstuhl nennt?
Tobě to velké křeslo prostě nedá spát, co?
Können Sie sich nicht vom Chefsessel trennen?
Pokud chceš křeslo, tak si ho kup sama.
Přišel byste o šerpu a o křeslo v parlamentu.
Nein, Sie würden Ihren Abgeordnetensitz verlieren.
Zaprvé je škoda, že křeslo pro zástupce Rady zůstalo během této rozpravy prázdné.
Erstens ist es bedauernswert, dass der Rat in dieser Debatte nicht anwesend ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestliže tak nemůže učinit, opustí předsednické křeslo, což má za následek přerušení zasedání.
Das Parlament kann zweimal eine Verlängerung dieser Frist um jeweils drei Monate beschließen.
Jakmile je předseda zvolen, uvolní poslanec ve funkci dočasného předsedy podle článku 12 předsednické křeslo.
Sobald der Präsident gewählt ist, überlässt ihm das Mitglied, das gemäß Artikel 12 vorläufig den Vorsitz führt, den Vorsitz.
Jestliže tak nemůže učinit, opustí předsednické křeslo, což má za následek přerušení zasedání.
Der Ausschuss kann ferner seinen Mitgliedern Aufträge und besondere Aufgaben erteilen oder Befugnisse übertragen.
Pane předsedající, je politováníhodné, že křeslo zástupce Rady je prázdné, protože EIB je mezivládní nástroj.
Herr Präsident, es ist bedauerlich, dass der Ratsplatz leer geblieben ist, weil die EIB ein zwischenstaatliches Instrument ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestliže se mu nepodaří získat pozornost, opustí předsednické křeslo, což má za následek přerušení zasedání.
Für die Annahme oder Ablehnung werden nur die abgegebenen Ja- und Nein-Stimmen bei der Berechnung des Abstimmungsergebnisses berücksichtigt.
Když někoho odsoudíte na elektrické křeslo, můžete klidně chodit mezi lidi na večírky?
Gehen Sie essen, nachdem Sie jemanden zum Tode verurteilt haben?
Takže bych tiše přešel za křeslo a udeřil ho něčím do hlavy.
Also würde ich ihm von hinten einen Schlag auf den Kopf versetzen.
Když budeš v tom, možná bys měl spálit i křeslo na terase.
Nun, wenn das so ist, möchtest du vielleicht auch den Liegestuhl verbrennen.
Jak si tedy mohl dělat nárok na to ošklivé železné křeslo?
Wie sollte er da Anspruch auf diesen hässlichen Eisenstuhl haben?
Daniel si myslí, že tvoje kvality nejsou pro první křeslo dostatečné.
Daniel glaubt nicht, dass die Erste Violine deine Stärke ist.
"Moře" je kožené křeslo s dřevěnýma nohama, jako je v obývacím pokoji.
Meer ist ein Ledersessel mit hölzernen Armlehnen, so wie der, der in unserem Wohnzimmer steht.
Až postavím svou operu, budeš mít vlastní lóži a křeslo potažené červeným sametem.
Beim Bau meiner Oper, wirst du eine Loge und einen Samtsessel bekommen.
Bůh je mi svědkem, že by mi vyrval křeslo z podlahy.
Weißt du, was dann passieren würde? Er würde mir meinen Kopf abreißen.
Podíval bych se tam sám, ale myslím, že by se mi tam zaseklo křeslo.
Ich würde ja nachsehen. Aber die "Kugel" bliebe im Matsch stecken.