Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Najednou oba poskakovali kolem něho a křičeli: Zrádce!
Plötzlich sprangen beide um ihn herum und schrien Verräter!
Mával jsem rukama ve vzduchu a křičel o pomoc.
Ich fuchtelte mit den Armen und schrie um Hilfe.
křičel však ještě, rozléhalo e to po celém schodišti.
aber schrie er noch, es klang durchs ganze Treppenhaus.
Táta řekl, že si skočí pro cigarety a dvojčata jen křičela a křičela.
Vater sagte, er ginge Zigaretten holen, und die Zwillinge schrien und schrien.
křičel ten netvor, nebo u všech ďasů - Trpaslík váhal.
schrie das Ungeheuer, oder der Teufel - Der Zwerg zögerte.
Ulice Berlína budete křičet, když vypařím se náhle do ticha?
Straßen von Berlin, werdet ihr schreien, wenn ich untergehe?
Poslední věty tak křičel, že i voják a odsouzenec začali dávat pozor;
Die letzten Sätze hatte er so geschrien, daß selbst der Soldat und der Verurteilte aufmerksam geworden waren;
Většina z mých obětí by teď už začala křičet.
Die meisten meiner Opfer fangen jetzt an zu schreien.
MELBOURNE – Lidé někdy zapomínají, že chlapce, který stále křičel: „Pozor, vlk!“ nakonec vlk sežral.
MELBOURNE: Die Menschen vergessen manchmal, dass der Junge, der „Wolf“ schrie, am Ende gefressen wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oleg mě zavolal, když nemohl přimět Caroline aby přestala křičet.
Oleg hat mich angerufen, als Caroline nicht mehr aufhören wollte zu schreien.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nalevo zas křičel na sestru, že už nikdy nebude smět u Řehoře uklízet;
links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen;
Prosím. Tvoje máma na mě už křičela.
Bitte, deine Mutter hat mich schon angeschrien.
Je mi líto, že jsem na tebe křičel kvůli tomu domu, řekl klidně.
Tut mir leid, daß ich dich wegen dem Haus angeschrien habe, sagt er leise.
Nepotřebuje, aby se na ni křičelo nebo zacházelo jako s dítětem.
Deswegen muss man sie nicht anschreien. Oder wie ein Kind behandeln.
Nesmíme se nechat vtáhnout do kanálu rozzlobenými starci, kteří stojí támhle v zadních lavicích úplně vpravo, křičí na nás a říkají nám, jak nedemokratičtí jsme, když ve skutečnosti je tento Parlament volen lidem Evropy, aby za tento lid Evropy rozhodoval.
Wir müssen vermeiden, hinuntergezogen zu werden von den zornigen alten Männern, die auf den hinteren Bänken politisch ganz rechts außen aufstehen und uns anschreien und uns sagen, wie undemokratisch wir doch seien, dabei ist dies tatsächlich ein Parlament, das durch die Europäer gewählt worden ist, um für die Europäer Entscheidungen zu fällen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Promiň, že jsem na tebe křičela, drahoušku.
Tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe.
- Takže se bojíš, že na nás budou křičet?
Geht es jetzt darum, dass sie uns vielleicht anschreien?
Až na tebe budu křičet, tak to poznáš.
Du wirst es merken, wenn ich dich anschreie.
- Chtěl bych, abys na mě křičel.
- Ich wünschte, du schriest mich an.
No, musím jít křičet na Billyho.
Nun, ich werd Billy anschreien gehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jinak můžeme křičet kolik jen chceme, ale bude to jen jako křičet do lesa.
Sonst können wir rufen, so laut wir wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Říkal jsem si, jestli jste třeba neviděla někoho křičet.
Ich wollte wissen, ob Sie jemanden rufen haben hören.
UKIP jen bezmocně křičí zpovzdálí, zatímco my jdeme kupředu a děláme vše pro zajištění ochrany základních práv.
Die UKIP ruft nur unfähig als Zaungast, während wir weitermachen und aktiv dafür sorgen, dass Grundrechte geschützt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slyšel jsem tě křičet, jsi v pořádku?
Ich habe Sie rufen hören, alles ok?
Chtěls přivolat pomoc - křičels po policii - ja?
Wolltest um Hilfe rufen, zur Polizei gehen!
Slyšel jsem, jak křičí o pomoc.
Ich konnte sie um Hilfe rufen hören.
křičeli demonstranti ve Varšavě a pálili stranický tisk.
, riefen die Demonstranten in Warschau und verbrannten von der Partei kontrollierte Zeitungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Tam v lese jste křičel "trol".
- Du riefst "Troll" in den Wäldern.
křičel býček v kapse jeho kabátu.
rief der Stier aus der Manteltasche.
Stráže jsou za dveřmi, kdybys chtěla křičet.
Die Wachen sind draußen vor der Tür, falls du sie rufen willst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Na dvoře ho uvidělo hejno vrabců a začalo křičet:"
Draußen, im Garten sah ihn ein Schwarm Spatzen und fing an zu krakeelen:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
křičet o pomoc
um Hilfe schreien
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mával jsem rukama ve vzduchu a křičel o pomoc.
Ich fuchtelte mit den Armen und schrie um Hilfe.
Lydie, na takovém místě křičí o pomoc hodně lidí.
Lydia, an einem Ort wie diesem schreien viele Menschen um Hilfe.
Budeš křičet o pomoc a najednou budeš na světě sám.
Du wirst um Hilfe schreien und plötzlich feststellen, dass du alleine in der Welt bist.
Potřebuju, abys křičel o pomoc.
Gut, und jetzt schreien Sie um Hilfe.
…e to lepší než křičet o pomoc.
Ist aber besser, als um Hilfe zu schreien.
Chci, abys křičel o pomoc!
Ich will, dass du um Hilfe schreist!
Viděl jsem, jak dospělý vleče do svého pokoje nezletilou. Křičela o pomoc.
Eben sah ich, wie einer eine Teenagerin in sein Zimmer zerrte, während sie um Hilfe schrie.
Dann schreien wir um Hilfe!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit křičet
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Pokud chci křičet, budu křičet.
- Ich brülle, wenn ich will.
Ich schreie, wo ich will!
Du wirst um Gnade betteln.
Hast du ihre Schreie gehört?
Nezkoušej křičet o pomoc.
Začala křičet jako šílená.
Started raising all kinds of hell.
Sie fingen an sich anzuschreien.
Ich habe seine Schreie gehört.
Křičet zezadu na neslyšícího.
Einer tauben Frau hinterherrufen.
Er wird dich fertigmachen.
Ich schreie gleich, George.
- Hör auf, mich anzuschreien!
- Budu křičet, jestli neodejdete.
- Gehen Sie, sonst schreie ich!
Můžeš křičet, jestli chceš.
Nejspíš budu hodně křičet.
Chci, aby přestali křičet.
Ich will, dass sie mit dem Geschrei aufhören.
Ich höre, wie die Menge schreit.
Co kdybych začala křičet?
Wie ist Ihr Statusbericht?
Slyšeli toho tvýho křičet!
Die haben ihren Freund gehört.
- Nichts, gar nichts, alles bestens.
Du hast doch eben geschrien.
Jestli nezastavíš, budeme křičet!
Wenn du damit nicht aufhörst, schreie ich!
- Ja, und was ist, wenn er losschreit?
Nebudu křičet. Ujišťuji vás.
Ich schreie nicht, ich versichere es Euch.
Slibuju, že nebudu křičet.
Ich verspreche, ich schreie nicht.
Ich schreie die ganze Nacht.
Přestaneš křičet, nebo co?
Du gehst doch nicht heulen, oder?
Und hör auf mich anzuschreien!
Du musst mich nicht anbrüllen.
Ihr müsst schreiend reinlaufen.
- Er wird mich anbrüllen.
Aber kann sein, daß ich schreie.
Nikdo, když budeš křičet.
Niemand hört zu, wenn du weiter so schreist.
Rychle, než začnu křičet.
Rasch, bevor ich um Hilfe schreie!
Ale nemusíte hned křičet.
Sie müssen nicht den Bösen spielen.
Musíte křičet, neslyším vás.
- Lauter, ich hör kein Wort.
Začnu křičet a nepřestanu.
- Ich glaube, ich werde verrückt.
- Budu křičet na toho, na koho budu chtít křičet!
Ich schreie an, wen ich will!
- Jestli začneš křičet, ojedu tě.
- Wenn du schreist, ich ficke dich.
Zbláznil ses, křičet v knihovně?
Hast du den Verstand verloren? Wieso schreist du in einer Bücherei?
Nemusíte tady křičet jak angličan.
Kein Grund, sich wie ein Engländer aufzuführen.
Když mně uviděli, začali křičet.
Als sie mich sahen, schrien sie.
- Ale slyšela jsem tě křičet.
- Aber du hast furchtbar geschrien.
- Musíš na mě takhle křičet?
- Ich kann dir nicht mehr vertraun.
- Pusť mě nebo budu křičet.
- Lass mich los, sonst schreie ich.
- Nepřibližujte se nebo budu křičet.
Stáhne okýnko a začne křičet.
Er rollt die Scheibe runter und sagt:
Nebudu muset, pokud nebudeš křičet.
Brauche ich nicht, solange du nicht schreist.
Já nebudu na nikoho křičet.
Und ich wünsche nicht, dass hier geschrien wird.
-Jo, pokud přestanete bezdůvodně křičet.
Ja, wenn Sie damit fertig sind, mich grundlos anzuschreien.
- Nechali ji křičet celou noc.
- Sie hat die ganze Nacht geschrien.
Ale slyšel jsem Alexe křičet.
Aber ich habe gehört, wie Alex schrie.
Neměl jsem na něj křičet.
All das wichtige Zeug geht durch.
Přijde Třískáč, když bude křičet?
Wird die Splitter-Fee kommen, wenn ich weine?
Můžeš přestat na mě křičet?
Hörst du wohl auf mich anzubrüllen, Himmel Herrgott.
Budeš křičet a zabiju tě.
Du schreist und du stirbst.
Ale já ho slyšela křičet.
Ich weiß, dass er am Leben ist.
Ještě krok a začnu křičet.
Einen Schritt näher und ich schreie.
Do pusy ne. Nebudu křičet.
Nichts in den Mund, bitte, ich schreie nicht.
Schreit ihr mich jetzt an?
A chtěli jsme začít křičet.
Wir wurden in Versuchung gebracht zu Hasten.
Najednou na sebe začali křičet.
Na ja, jedenfalls haben sich die beiden nur angeschrieen.
- Pusť mě, nebo začnu křičet.
- Lasst mich raus, oder ich schreie!
Nezačnu křičet uprostřed promenády Venice.
Ich schreie nicht inmitten dieser Leute herum.
Neodvážil se na nás křičet.
Er hats nicht gewagt, uns anzubrüllen.
- Nevím, jestli bych neměla křičet.
Ich möchte den Rebellenschrei ausstoßen.
- Neměl bys na mě křičet.
Nun werd nicht gleich wütend.
Budeš křičet o milost smrti.
Wirst vom Tod erlöst werden wollen.
- Omlouvám se, neměl jsem křičet.
Er sollte angeschrien werden.
Fajn, ale nebudeš křičet, jo?
Ich reiß ganz schnell! Bitte lass uns gehen, Reg!
Buď odejdete nebo začnu křičet.
Entweder Sie gehen jetzt, oder ich schreie.
Neměl jsem na tebe křičet.
Ich hätte nicht die Beherrschung verlieren sollen.
Na ni Draper křičet nebude.
Draper wird sie schon nicht anbrüllen.
Budeš mluvit, nebo budeš křičet?
To nikdy nemůžeš křičet "Hraj"?
Wann sagst du mal: Spiel!
- Nebudeš křičet v mém domě.
- Nicht bei mir zu Hause.
Tiše, tati, nemusíš tak křičet.
Still, Papa, du brauchst keinen Lärm für 2 zu machen.
- nikdy křičet před tvými rezidenty.
- schimpfe ich nie wieder.
- Nepřibližujte se, nebo začnu křičet.
- Bleiben Sie stehen, oder ich schreie.
Stále ji občas slyším křičet.
Ich höre gelegentlich noch von ihr. Schreie.
Neměl jsem na tebe křičet.
Ich hätte dich nicht so anzuschreien brauchen.
Řekněte jim ať přestanou křičet!
Sie sollen leise sein. Es ist unerträglich.
Až odtáhnu ruku, nebudete křičet.
Ich nehme jetzt meine Hand weg.
Ich schreie und das war's?
Pokud budeš křičet, naštvu se!
Wenn du schreist, geht's übel aus.
Pusť mě nebo budu křičet.
Lass mich los. Ich schreie.
Když uviděla Christoffera, začala křičet.
Sie hat ihn gesehen und geschrien.
Budu křičet, jak budu chtít!
Ich schreie, wann ich will!
Přibliž se a začnu křičet.
- Komm mir zu nah und ich schreie.
Když mě uviděla, začala křičet.
Als sie mich sah, schrie sie.
Přestaňte křičet a hlavu dolů.
Mund halten und Kopf runter.