Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=křiklavý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
křiklavý krass 5 grell 4 schreiend 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

křiklavýkrass
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Z hlediska mediální strategie nemůže být kontrast mezi vedoucími představiteli arabských zemí a bin Ládinem křiklavější.
Im Hinblick auf ihre Medienstrategie könnte der Kontrast zwischen den Machthabern der arabischen Länder und bin Laden nicht krasser sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Poslední a nejkřiklavější součástí sledu neuvážených reakcí je v tomto kontextu nový německý balíček úsporných opatření.
In diesem Kontext ist Deutschlands neues Sparpaket das jüngste und krasseste Beispiel in einer Reihe unbesonnener Reaktionen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle moderního způsobu chápání lidských práv a podle mezinárodního práva - které doufejme bude Čína brzy také sdílet - je zapotřebí, aby mezinárodní společenství vyjádřilo znepokojení nad situací v oblasti lidských práv ve všech částech světa, zejména v nejkřiklavějších případech.
Nach einem modernen - und hoffentlich auch bald von China zu teilenden - Verständnis der Menschenrechte und des Völkerrechtes ist die Weltgemeinschaft aber aufgerufen, sich um die Menschenrechte in allen Teilen der Welt zu kümmern, besonders in ganz krassen Fällen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jen těžko si lze představit, že by čínská vláda, posedlá každou drobností diplomatického protokolu, takto křiklavý obrázek propadu Ameriky vůči Říši středu, jíž dluží 1,4 bilionu dolarů, nezinscenovala.
Es ist schwer vorstellbar, dass die chinesische Regierung, die jedes kleinste Detail des diplomatischen Protokolls genauestens verfolgt, dieses krasse Bild des amerikanischen Niedergangs neben dem Land, dem es $ 1,4 Billionen schuldet, nicht so orchestriert hätte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tento trojkomorový zákonodárný orgán, domnívají se jeho zastánci, by lépe zajistil, aby politická rozhodnutí dělali vzdělanější a osvícenější zástupci, čímž by se předešlo křiklavému populismu ze strany politických uskupení volených v západním stylu.
Ein derartiges Drei-Kammern-System, so meinen die Befürworter, würde dafür sorgen, dass politische Entscheidungen von gebildeten und aufgeklärten Wählervertretern getroffen werden und man somit auch den krassen Populismus gewählter Fraktionen im Westen vermeidet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


orel křiklavý Schreiadler 1

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "křiklavý"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Orel křiklavý
Schreiadler
   Korpustyp: Wikipedia
Takže ty máš rád křiklavý trička?
Ich wusste gar nicht, dass du auf solche grellen Klamotten stehst.
   Korpustyp: Untertitel
A myslím si, že tyhle "Sex ve Městě" holky mají křiklavý vkus.
Und da dachte ich, diese "Sex and the City" Mädels hätten einen kitschigen Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Stavět se však proti extremismu a současně podporovat FSA, v tom je křiklavý rozpor.
Sich einerseits gegen Extremismus zu wenden und andererseits die FSA zu unterstützen, ist sehr widersprüchlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A myslím, že tyto "Sex ve Městě" holky mají křiklavý vkus.
Und da dachte ich, diese "Sex and the City" Mädels hätten einen kitschigen Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
To je tmavý kostým, vkusný, ne křiklavý takový, který nepřitahuje pozornost a ještě šikovná aktovka a kabelka od Ortegu.
Elegant, nicht zu auffällig. Das schließt die Werbebranche aus. Dazu eine todschicke Aktentasche, in der Sie alles Wichtige haben.
   Korpustyp: Untertitel