Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jo, to udělal strýček Abe dobrej kšeft!
Onkel Abraham macht ein gutes Geschäft mit uns!
My neradi mícháme rasu s kšeftama.
Wir vermischen nicht so gerne Rassen und Geschäft.
-Šel po mých kšeftech už od začátku.
Tug war von Anfang an scharf auf mein Geschäft.
Víš, co se stane s mým kšeftem, když si konkurence bude myslet, že je po mně?
Wisst ihr, was mit meinem Geschäft passiert, wenn meine Konkurrenz denkt, dass ich tot bin?
Nebo byste byl radši, kdybych šla na policii a řekla jim o vašem kšeftu s výlety do bažin?
Oder soll ich der Polizei von Ihrem Geschäft mit den Ausflügen in den Sumpf erzählen?
Považuj nás za místní Úřad pro lepší obchodní vztahy, kterej ti právě ruší kšefty.
Betrachte uns als die Gesellschaft gegen unlauteren Wettbewerb. Wir schließen dein Geschäft.
V tomhle kšeftě takovýhle typy potřebujeme.
Wir brauchen Typen wie ihn in unserem Geschäft.
Víte o tom, že Lateesha Rodriguez provozovala kšeft s falešnými řidičáky?
Wissen Sie, dass Lateesha Geschäfte mit gefälschten Führerscheinen macht?
Myslel jsem, že s jižanskýma neděláš kšefty.
Hast du nicht gesagt, du machst mit Kanaken keine Geschäfte?
Snažil se vetří do kšeftů ostatním lidem od té doby co vylezl ven.
Er hat versucht, sich in anderer Leute Geschäfte zu drängen, seitdem er raus ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Don mi nabídl kšeft. Vzal jsem ho, on odjel.
Don kommt zu mir, bietet mir einen Job an und geht wieder.
Takže já a Fenster jsme slyšeli o malém kšeftu.
Also, Fenster und ich haben was von einem kleinen Job gehört.
Pokud máš zájem, mohl bych pro tebe mít venku nějaké kšefty.
Wenn du Interesse hast, hab ich vielleicht einen Job für dich, wenn du raus kommst.
V tomhle kšeftě jsem se naučil, že pravda je divnější než výmysly.
Eins hat mich dieser Job gelehrt: Die Wahrheit ist oft schlimmer als Storys.
Už mě odíráš s těma neexistujícíma kšeftama.
Du machst mich sowieso mit diesen erfundenen Jobs fertig.
Mluvím o tom, že během posledních dvou dnů zhavarovaly už 3 kšefty.
Ich rede von drei Jobs, die in zwei Tagen vermasselt wurden.
Kolik kšeftů jsi udělala s mými kámoši v New Yorku?
Wie viele Jobs haben Sie in New York durchgezogen?
Jakmile zjistím, o jaký nový kšeft jde, jděte do toho a zavolejte poldy.
Sobald ich weiß, was der nächste Job ist, können Sie die Polizei rufen.
Pane Earle? Když jdete do toho kšeftu vy, tak to půjde jako po másle.
Sagen Sie, Mr. Earle, jetzt, wo Sie mit an Bord sind, ist der Job schon so gut wie erledigt.
- Jen malé kšefty, nic velkého?
- Nur kleine Jobs, nichts Großes?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kšeft
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich wollte nicht, daß es passiert.
Von mir aus kann's losgehen.
- Das ist ein Riesengeschäft.
Ich habe ein Geschäftsangebot für ihn.
Ich werde Kunden verlieren.
- Es ist ein Standardvertrag.
Ich mache euch ein Angebot.
- Já mám spolehlivej kšeft.
Ich hab einen super Plan.
Jsou prakticky mimo kšeft.
Die gehen bald auf 'm zahnfleisch.
Es ist eine Goldgrube, und absolut idiotensicher.
Damit kann man ein Vermögen machen.
Es gibt was Geschäftliches zu bereden.
Nechci vám převzít kšeft.
Ich will nicht einsteigen.
Ja, wird den Laden ruinieren.
Sie hatten doch einen sitzen, nicht?
Eure Firma ist widerlich.
Jakej jste měly poslední kšeft?
Was habt ihr zuletzt gespielt?
- Za kolik je tenhle kšeft?
-Was ist diese Rakete wert?
Ich spiele 3 Wochen jenseits des Flusses.
Za druhé, máme dnes kšeft.
Zweitens: Wir müssen was abliefern.
Domluvil jsem ti velký kšeft.
Sag nur, was du brauchst.
Prohlášení nezávislosti není na kšeft.
Die Erklärung ist kein Verhandlungsvorteil.
Udělám ten kšeft ještě dneska."
Das ist doch ausgezeichnet.
Je to docela velkej kšeft.
Das ist sowas wie das große Los.
- Abychom zapomněli na tenhle kšeft?
Sollen wir etwa alles aufgeben?
Kšeft šlapal jak švýcarské hodinky!
Alles lief wie geschmiert.
Je to jasnej kšeft, vole.
Abgemacht. Bring ihn her.
Kolik chceš za ten kšeft?
Wieviel willst du für Laden?
Myslíš, že ten kšeft nevyjde?
Glaubst du wirklich, das klappt?
Můj kšeft taky začíná drhnout.
Mein Label hat auch Anlaufschwierigkeiten.
der Kunde gehört noch mir.
Pomodleme se, ať jde kšeft.
Lassen wir uns segnen, dann kriegen wir viele Kunden.
- To je přece světový kšeft.
- ist 'ne beschissene Welt.
Náhodou je to výhodnej kšeft.
Das ist doch sehr praktisch.
Das Ripleyding ist mein Ding.
Říkal, že teď kšeft potřebujete.
Er sagte, dass Sie wahrscheinlich die Arbeit brauchten.
Es war auch eine tolle Masche.
A přichází můj nejlepší kšeft.
Hier kommt mein größtes Geschäftsinteresse.
Aber es lief nicht mehr so gut.
- Mám pro vás další kšeft.
- Ich habe Arbeit für Sie.
zeptal se žid. Kšeft, přisvědčil Sikes.
Weshalb bist du gekommen, fragte jetzt Sikes den Juden.
Oh, hey, mám pro tebe další kšeft.
- Oh, hey, ich habe noch einen für dich.
A nějakej kšeft ti přepustím, ano?
Was ich herausfinde, erfährst du.
Já jsem na drogovej kšeft fízly nepřitáhl.
Ich habe keine Bullen zu `nem Drogendeal mitgebracht.
Tvůj bratr měl kšeft s jistým Melanderem.
Dein Bruder hat zusammen mit einem gewissen Melander ein Ding gedreht.
Zjevně nevyšel nějaký kšeft s drogama.
Anscheinend ist ein Drogendeal fehlgeschlagen.
Rozjely jsme kšeft se sexem po telefonu.
Wir betreiben eine Telefonsexhotline.
To je Mac, můj nejlepší kšeft.
Das ist Mac, meine beste Investition.
Byl to špatnej kšeft pro všechny.
Unser Vertrag war mies, Mr. Grant.
V čem je ten velkej kšeft?
Jo, Chrisi. Budu mít další parádní kšeft.
Ach, Chris, ich hab da was am Kochen.
Generátory naskočí, a kšeft běží dál.
Der Motor übernimmt, und es kann weitergespielt werden.
Ochrana je pro SamBel hlavní kšeft.
Begleitschutz ist SAMBELs Haupteinnahmequelle.
- No teda, fakt znáš svůj kšeft.
- Wow, kennst Dich ja aus.
Takhle velký kšeft se nedá zvládnout sólo.
Einen Betrug so groß wie dieser zieht man nicht alleine durch.
Sto babek, žádnej kšeft. Nech to bejt.
Nur etwa 1000, vergiss es.
Je to velkej kšeft a velký riziko.
Der Typ ist ein Risiko! Ein Problem!
Grant přísahal, že Greenpoint bude velkej kšeft.
Grant, schwor das Greenpoint die ganz große Nummer wird.
Oni zabili mě, ne? Férovej kšeft.
Du warst es, der die Oberste Direktive nicht befolgt hat.
Mám s ním nějakej baletní kšeft.
Tja, ich wollte mit ihm nur über das Ballett reden.
Férový kšeft se zbraněmi v Miami?
- Ein legaler Waffendeal in Miami?
To vypadá jako kšeft z drogama.
Sieht aus wie ein Drogendeal.
Musím zpátky, starat se o kšeft.
Ich muss gleich wieder los und mich ums Geschäftliche kümmern.
Malá návratnost s malým rizikem, velký kšeft!
Wer nichts wagt, gewinnt nichts.
Lákal mě na nějakej pochybnej kšeft.
Er wollte mir so ein schwachsinniges Projekt aufschwatzen.
- Chtěla bys se mnou dělat kšeft?
- willst du mit mir arbeiten?
- Mám dobrej kšeft na Three Feathers.
- Habe großen Vorrat an Bourbon.
To není kšeft, ale důchodový pojištění.
Das ist meine Altersversorgung!
-Tenhle kšeft mi dohodil jeden advokát.
- Das hat mir ein Anwalt zugespielt.
Tentokrát uděláme opravdu velký kšeft, šéfe.
Meinst du nicht, dass wir zu hart vorgegangen sind?
Udělali si z kombuchy obrovský kšeft.
Die haben mit unserem Kombucha-Trunk ein Riesengeschäft aufgezogen.
- Ten kšeft vám domluvil Joe Walker?
Hat Joe Walker euch Jungs den Kontakt verschafft?
Kšeft jsme udělali, ale zakázku jsme nedodali.
Wir haben einen verkauft, aber nicht ausgeführt, Mike.
A jinak kšeft pokračuje jako obvykle, ne?
Wir machen jetzt einfach so weiter wie immer.
- Je to kšeft a mám rodinu.
- Davon lebe ich, ich habe Familie.
Ostatní můžou spát a přijít o kšeft.
Die anderen können ausschlafen.
Tenhle kšeft je půl na půl.
Nein, wir zahlen jeder die Hälfte.
Kšeft je náš, když se nechtěj přizpůsobit.
Wenn sie nicht mitspielen wollen, überrollen wir sie einfach.
Tento kšeft je pro Japonce příliš malý.
Für die Japaner ist mein Laden doch zu klein.
Jo, kšeft i únik v jednom.
Ja, "The Score" und "Getaway" auf einmal.
O tisícovku, že ten kšeft neudělá.
$ 1.000, dass er's nicht an Land zieht?
Já nemyslím ten kšeft, myslím tebe.
Constantin má kšeft s náhradními díly.
Constantine führt doch die Auto-Ausschlacht-Werkstatt.
Ed říkal, že tenhle kšeft je hračka.
Ed meinte, den Laden auszurauben, wäre ein Kinderspiel.
Chceš se podělit o ten kšeft?
Willst du die Hälfte des Trinkgelds?
Jsou i dny, kdy nemám žádný kšeft.
Měsíc jsem čekal na tento kšeft.
Ich stand einen Monat lang auf der Warteliste.
Dal jsem mu ten kšeft se sázkama.
Ich gab ihm die Sport-Wetten.
Kšeft se vyvíjí, jsme mladší generace.
Die Müllbranche verändert sich, wir sind die junge Generation.
Je to těžkej kšeft, bejt otec.
Ein verdammter Witz. Vater.
Nevím, jestli ten kšeft zvládnu sám.
Ich schaffe das nicht alleine.