Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=každý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
každý einzeln 2.185 je 1.081 jeweils 1.033 jeweilig 874 jeder 230 sämtlich 88
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

každýeinzeln
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

JE NEZBYTNÉ DODRŽET LHŮTY STANOVENÉ V KAŽDÉM ROZHODNUTÍ.
DIE AUF DEN EINZELNEN BESCHEIDEN ANGEGEBENEN FRISTEN SIND EINZUHALTEN!
   Korpustyp: EU
ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA PRO KAŽDÝ ZPŮSOB PŘEPRAVY
BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DIE EINZELNEN TRANSPORTARTEN
   Korpustyp: EU DCEP
Takže každý démon -- Úplně každý -- Prostě umírá za kousek tebe.
Jeder Dämon -- jeder Einzelne--- will unbedingt ein Stück von dir haben.
   Korpustyp: Untertitel
se vzájemně konzultují a informují o opatřeních přijatých každou stranou při používání této přílohy.
konsultieren und unterrichten einander im Einzelnen über die Maßnahmen, die sie zur Anwendung dieses Anhangs erlassen.
   Korpustyp: EU
Při posuzování každé země samostatně klesl objem dovozu z Indie od roku 2003 do období přezkumného šetření o 40 % a podíl indického dovozu na trhu o 36 %.
Im Einzelnen war zwischen 2003 und dem UZÜ für Indien ein Rückgang der Einfuhrmenge um 40 % und des Marktanteils um 36 % zu verzeichnen.
   Korpustyp: EU
Teroristický čin, ke kterému dojde v jednom z členských států, je útokem na celou Evropskou unii, na jednoho každého z nás.
Ein terroristischer Anschlag in einem Mitgliedsland der Europäischen Union ist ein terroristischer Anschlag gegen die gesamte Europäische Union, gegen jeden Einzelnen von uns.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsem si jist, že chápete, že Evropská investiční banka a Evropský investiční fond nejsou schopny spravovat podrobnosti o každém poskytnutém úvěru.
Sie werden verstehen, dass die Europäische Investitionsbank bzw. der Europäische Investitionsfonds diese Kreditvergabe nicht im Einzelnen managen kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chtěl bych upřímně projevit vděčnost všem a každému z vás za to, že jste dnes večer tady.
Ich bedanke mich bei jedem Einzelnen der heute Abend mit hier anwesend ist.
   Korpustyp: Untertitel
– s ohledem na skutečnost, že každý má právo požívat nejlepšího zdravotního stavu, fyzického i psychického, jehož je schopen dosáhnout,
– unter Hinweis auf das Recht des Einzelnen auf die bestmögliche körperliche oder geistige Gesundheit, die er erreichen kann,
   Korpustyp: EU DCEP
U akciových fondů se přecenění provádí na čistém základě , nikoli pro každou akcii odděleně .
Bei Aktienfonds wird die Neubewertung netto und nicht einzeln Aktie für Aktie vorgenommen .
   Korpustyp: Allgemein

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


každý týden jede Woche 12
každý rok jedes Jahr 22
každý den jeden Tag 46 alle Tage 1
každý měsíc monatlich 159 jeden Monat 1
každý čtvrtek donnerstags 7
jako každý jiný wie jeder andere

100 weitere Verwendungsbeispiele mit každý

822 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ano, každý.
- Trinken wir auf den Ruhestand.
   Korpustyp: Untertitel
Každý týden (ne každý den)
Wöchentlich (aber nicht täglich)
   Korpustyp: EU
Ne každý Fairtrade schvaluje.
Nicht bei allen findet Fairtrade Anklang.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Každý s každým
Rundenturnier
   Korpustyp: Wikipedia
- Každý na duchy nevěří.
- Manche glauben nicht an uns.
   Korpustyp: Untertitel
- To ukazuješ každý holce?
Zeigen Sie das allen Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Každý ho má, šerife.
Wieso hattest du ein Handy dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Každý máme své způsoby.
- Wir arbeiten auf unterschiedliche Weise.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý tě slyší.
Die Leute hören schon zu.
   Korpustyp: Untertitel
Každý kousek nám pomůže.
Kleinvieh macht auch Mist.
   Korpustyp: Untertitel
Chybíš mi každý den!
Es war ein Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Každý do jiné místnosti.
Geht in unterschiedliche Zimmer!
   Korpustyp: Untertitel
Přijeli každý svým autem.
Sie kamen mit verschiedenen Autos.
   Korpustyp: Untertitel
Každý v tomto kostele.
Den Menschen in unserer Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Každý talířek je jiný.
Entschuldige die bunten Untertassen.
   Korpustyp: Untertitel
Každý ti něco dal.
1 Dollar oder so.
   Korpustyp: Untertitel
To dělá každý vypravěč.
- So wird eine Geschichte erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Každý den toho lituji.
Das bereue ich ja.
   Korpustyp: Untertitel
Téměř každý z nich.
Das heißt, fast die ganze.
   Korpustyp: Untertitel
Uzavření. Každý ve svém.
Du in deinem Käfig, ich in meinem.
   Korpustyp: Untertitel
To by udělal každý.
Das ist doch selbstverständlich.
   Korpustyp: Untertitel
Každý se nerad vybaluje.
- Niemand mag es auszupacken.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý na tebe čeká.
Matt, komm hier entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to ví každý.
Allerdings, das ist mir bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
To každý, kdo mává?
Was nickst du so?
   Korpustyp: Untertitel
To musí každý sám.
Das musst du schon alleine schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Žijeme každý svůj život.
Das war'n anderes Leben!
   Korpustyp: Untertitel
- si každý rozmar.
- Laune nach zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Je jako každý jiný.
Es ist wie überall.
   Korpustyp: Untertitel
Opakuju to každý den.
Haltet die Untoten auf Abstand!
   Korpustyp: Untertitel
Ověřím si každý detail.
Ich prüfe es nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý pokoj má svou.
- Ich schaue nach, ob die Bibel da ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý myslí něco jiného.
- War ja klar.
   Korpustyp: Untertitel
Každý říká něco jiného.
Die Meinungen gehen auseinander.
   Korpustyp: Untertitel
Každý o tom mluví.
Ich höre es von allen Seiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý ji má.
Natürlich hast du ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Za každý minomet litr.
Und einen Kanister für den Mörser.
   Korpustyp: Untertitel
Každý centimetr mé vytrvalosti.
Ganz und gar von mir entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne každý tvůj krok.
- Nicht deine Bewegungen.
   Korpustyp: Untertitel
Miluji každý tvůj dotek.
Ich liebe es, wie du mich berührst.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý pomáhá jen sobě.
- Niemand hilft niemandem, nur sich.
   Korpustyp: Untertitel
Každý člen má svého.
Der ihn auch reingebracht hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Odteď půjdeme každý zvlášť.
- Wir gehen ab jetzt getrennte Wege.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý tomu říká jinak.
- Nun, du hast damit angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Každý mě oslovuje Maje!
- Sie haben mich als Maje anzureden.
   Korpustyp: Untertitel
Každý mluvíme za sebe.
Ich meine, wir sprechen für uns selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla, "Pro každý případ".
Sie hat zu mir gesagt, es wäre zur Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ubytujeme se každý samostatně.
Wir können getrennt einchecken.
   Korpustyp: Untertitel
Každý den si stlaly.
Sie hat nirgendwo anders übernachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Každý svůj, drahá.
Zwei Einzelzimmer, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Každý to tak má.
Das ist bei allen so.
   Korpustyp: Untertitel
Každý ho tam otlouká.
Er geriet in eine Menge schlägereien.
   Korpustyp: Untertitel
Krájím je každý den!
Ich schneide sie täglich.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě každý po svém.
Natürlich auf unterschiedliche Art.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady ho zná každý.
- Man sieht ihn hier sehr häufig.
   Korpustyp: Untertitel
Přítelkyni má každý, zlato.
Das ist doch normal, dass man eine Freundin hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý z nich.
Ich habe so etwas noch nie gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nahoře, pro každý případ.
Auf drei Uhr, hinter dem Flugzeugflügel.
   Korpustyp: Untertitel
- To snils o každý.
Dein Traum war, es mit irgendeiner zu treiben.
   Korpustyp: Untertitel
-Každý zaměstnanec je otrok.
- Der Durchschnittsarbeiter ist Sklave.
   Korpustyp: Untertitel
Každý z nich odmít.
Ja, mir tut es auch Leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý nebojoval, viď Williame?
Du hast nicht gekämpft, William, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Každý má své démony.
Nur nicht zu brav werden."
   Korpustyp: Untertitel
Každý dolar se počítá.
Werft Geld in die Dose.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, každý jednu.
Du sollst uns einen Anzug nähen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle nedělám každý den.
Das ist ungewohnt für mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý má zdroje.
- Ich habe meine Quellen.
   Korpustyp: Untertitel
Co chce každý políbit?
Was möchte man als Erstes küssen?
   Korpustyp: Untertitel
Tomu se směje každý.
So was findet man überall lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Každý byl jenom zklamání.
Es ist wirklich desillusionierend,
   Korpustyp: Untertitel
- Každý nám slávu provolá.
Bis Lachen sie zu bersten droht
   Korpustyp: Untertitel
Každý ke své posteli.
Stellt euch an die Betten!
   Korpustyp: Untertitel
To snad umí každý.
Das ist nicht wirklich beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle by každý čekal.
Das wird allgemein erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle dělá každý rok.
Er tut, als sei er depressiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ona přijde každý den.
Das ist sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
Každý úterý a pátek.
Die Chows. Zweimal die Woche.
   Korpustyp: Untertitel
To přeci každý ví?
Das weiß man doch.
   Korpustyp: Untertitel
To přece každý ví.
- Das ist wohl bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá to každý den.
Er ändert nie seine Routine.
   Korpustyp: Untertitel
Každý sám za sebe.
Rette sich wer kann!
   Korpustyp: Untertitel
To by udělal každý.
Das täte ich auch und Sie auch.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme každý to samé.
Wir wollen das selbe Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam teď každý.
Fast die ganze Welt ist drin.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, každý miluje srandisty.
Na, der Witz scheint aber sehr gut zu sein!
   Korpustyp: Untertitel
Každý dělá, co umí.
Man tut, was man kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Ať se každý připoutá!
Schnallen Sie sich sofort an!
   Korpustyp: Untertitel
Možná jsme každý jiný.
Vielleicht sind wir unterschiedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Každý to ví, Lily.
Es ist bekannt, Lili.
   Korpustyp: Untertitel
Každý má určité kvality.
Ihr habt beide eure Stärken.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle nemusí každý vědět.
- Nein, das müssen sie nicht wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Netvrdím, že každý den.
Überall Samenbanken, deshalb die vielen Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
A sílím každý den.
Und ich komme wieder in Form.
   Korpustyp: Untertitel
Svou hodnost každý znáte.
Ihr kennt selbst euren Rang.
   Korpustyp: Untertitel
Každý centimetr je přilepený!
Sie ausgestochen ein Loch in meinem schmuddeligen Boden!
   Korpustyp: Untertitel
Na každý pád, pane.
Bitte, setzen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Každý si hledí svýho.
Niemand mischt sich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Každý k tobě vzhlíží.
Du bist die Nummer eins.
   Korpustyp: Untertitel
Vídáš mě každý den.
Du siehst mich täglich.
   Korpustyp: Untertitel
Každý si hlídá souseda.
Denkt dran, schön zusammenbleiben, OK?
   Korpustyp: Untertitel