Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kabelka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kabelka Handtasche 373 Tasche 341
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kabelkaHandtasche
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Otevře svou starou kabelku a vysype z ní zbytky svého starého života na zem pokrytou suchým listím a práchnivinou.
Sie klappt ihre alte Handtasche auf und schüttet die Relikte ihres alten Lebens auf den laubübersäten, mulchigen Boden.
   Korpustyp: Literatur
Hele, dostali jsme levné boty. Levné kabelky.
Hey, wir haben billige Schuhe, billige Handtaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Rosie sklonila hlavu, aby muže viděla jen koutkem oka, pevněji uchopila řemen kabelky a přidala do kroku.
Rosie senkte den Kopf, bis sie den Mann nur noch aus dem Augenwinkel sehen konnte, hielt den Träger ihrer Handtasche fester und ging etwas schneller.
   Korpustyp: Literatur
Jackie, zlato, vem moji kabelku.
Jackie, Liebling, hol meine Handtasche.
   Korpustyp: Untertitel
Uvnitř byly džíny, tričko, sportovní podprsenka, taštička na zip s toaletními potřebami a Pamina kabelka.
In dem Spind befanden sich ein paar Jeans, ein T-Shirt, BH, Duschbeutel und Pams Handtasche.
   Korpustyp: Literatur
Olive, mohu se podívat do vaší kabelky?
Olive, kann ich mal Ihre Handtasche sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Otevřela kabelku, vytáhla z ní platební kartu, chvíli se na ni zamyšleně dívala a pak ji přes výkyvné víko strčila do koše.
Sie klappte die Handtasche auf, holte die BankCard heraus, betrachtete sie einen Moment und schob sie dann durch die Klappe der Tonne.
   Korpustyp: Literatur
Chcete, aby automatická puška vlezla do dámské kabelky?
Ein automatisches Gewehr, das in die Handtasche passt?
   Korpustyp: Untertitel
Ze stolku vedle gauče sebrala svou kabelku a šla přes obývací pokoj k hlavním dveřím.
Dann holte sie die Handtasche vom Tisch und ging durch das Wohnzimmer zur Eingangstür.
   Korpustyp: Literatur
Max, nechci si udělat kabelku z její kůže.
Max, ich will aus ihrer Haut keine Handtasche machen.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "kabelka"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kabelka a Barbie lednička?
Und dazu ein Schminkkästchen und Barbiemöbel?
   Korpustyp: Untertitel
- Čí to byla kabelka?
- Wessen Handtäschchen war's?
   Korpustyp: Untertitel
To je dámská kabelka.
Das gehört der Dame.
   Korpustyp: Untertitel
- To není kabelka, ale mošna!
- Umhängetasche, nicht Handtäschchen.
   Korpustyp: Untertitel
Alane, kde je ta kabelka?
- Alan, wo ist dein Handtäschchen?
   Korpustyp: Untertitel
To už je moje tretí ukradená kabelka.
Das ist schon die dritte.
   Korpustyp: Untertitel
- Pro pravé muže, kabelka z kůže.
- Ein absolutes Muss!
   Korpustyp: Untertitel
Stojí to víc než moje kabelka.
Es hat mich viel gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, ale to nebyla moje kabelka.
Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
A navíc to není pánská kabelka, ale mošna.
Außerdem ist's keine Männerhandtasche, sondern eine Umhängetasche.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je má oblíbená kabelka, co jsem nosila při tančení.
Das war meine Lieblingstasche zum Tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Mezi chůvami jsem zkrátka byla kabelka od Chanela.
Kurz gesagt: Ich war das Chanel-Täschchen unter den Nannys.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ u Hermese, když ti prodavačka řekla, že ta Birkin kabelka, co si chtěla, je vyprodaná?
Erinnest du dich an Hermans, als die Verkäuferin sagte das alle Birking Taschen die du so sehr wolltest, ausverkauft waren?
   Korpustyp: Untertitel
Dobré jméno se stalo nejnovějším módním doplňkem celebrit, stejně jako kabelka nebo dítě.
Ein neuer Name ist zum heißesten Accessoire für Stars geworden, wie Birkin-Taschen oder Babys.
   Korpustyp: Untertitel
Kožená kabelka, řekněme, že je tři roky rozvedená, děti jsou dneska s tatínkem
Sagen wir, seit drei Jahren geschieden. Die Kinder sind beim Vater über Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
To je tmavý kostým, vkusný, ne křiklavý takový, který nepřitahuje pozornost a ještě šikovná aktovka a kabelka od Ortegu.
Elegant, nicht zu auffällig. Das schließt die Werbebranche aus. Dazu eine todschicke Aktentasche, in der Sie alles Wichtige haben.
   Korpustyp: Untertitel
A ona na to, že ví, že implantáty by musela měnit každých 10 let, ale zato kabelka od Hermes nikdy neztratí na hodnotě.
Sie wusste, die Brustimplantate müssten alle 10 Jahre ersetzt werden, aber die Hermès Kelly Bag verliert nie an Wert.
   Korpustyp: Untertitel