Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kafe&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kafe Kaffee 1.931
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kafeKaffee
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Já to zvládnu sama a ty už jsi dost velká na to, aby sis mohla dát šálek kafe bez gardedámy.
Ich komme ganz gut allein zurecht, und du bist alt genug, auch ohne Anstandsdame eine Tasse Kaffee zu trinken.
   Korpustyp: Literatur
Kate, proč si nevezmeš láhev vody, nebo kafe nebo tak něco?
Kate, warum holst du dir nicht eine Flasche Wasser oder einen Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
Ty mu dáš kafe a on ti dá smetanu.
Du gibst ihm den Kaffee, und er gibt dir die Sahne.
   Korpustyp: Literatur
Frankie D. se mnou chce zajít na kafe.
Frankie D. will sich auf einen Kaffee trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Zřídka dáváš cukr do kafe.
Du gibst selten Zucker in deinen Kaffee.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Alan měl čtyři kafe, než šel ráno do práce.
Alan hat heute morgen vor der Arbeit vier Tassen Kaffee getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
A až skončíme, u Horké konvice to platím já - koláč i kafe, jestli si dáš.
Und ich lade dich nach der Arbeit im Hot Pot ein zu Kaffee und Kuchen, wenn du willst.
   Korpustyp: Literatur
Potkal jsem ho, když jsem šel na kafe.
Einen Backbeat? Ricky holt sich nur einen Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš zajít na kafe?
Möchtest du auf einen Kaffee mitkommen?
   Korpustyp: Literatur
Brát telefony, nosit všem kafe, po tom toužím.
Anrufe entgegennehmen, Kaffee holen. So was liebe ich.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kafe

429 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Kafe jako kafe nebo kafe jako sex?
- KaffeeKaffee, oder FickenKaffee?
   Korpustyp: Untertitel
Kafe a cigára
Coffee and Cigarettes
   Korpustyp: Wikipedia
Voda je jak kafe.
Das Wasser ist pisswarm!
   Korpustyp: Untertitel
- Jde si pro kafe.
Nimm mal solange mein Gewehr.
   Korpustyp: Untertitel
Už žádné další kafe.
Nein ich hatte schon genug.
   Korpustyp: Untertitel
- To kafe je hrozný.
- Das schmeckt scheußlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Rachel, sladíš si kafe?
-rachel, möchten Sie Zucker?
   Korpustyp: Untertitel
Gunthere, dáš mi kafe?
Big, though.
   Korpustyp: Untertitel
Chodí na kafe jinam.
Er bekommt sein Zeug irgendwo anders.
   Korpustyp: Untertitel
Nechce někdo kafe latté?
Will jemand hier einen Café Latte?
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď si dát kafe.
Der geht's auch gut.
   Korpustyp: Untertitel
Kafe je v kuchyni.
Da ist Milchkaffee in der Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za kafe.
Tausend Dank für das.
   Korpustyp: Untertitel
Teď půjdete na kafe?
Begreift ihr denn gar nichts?
   Korpustyp: Untertitel
To je jinačí kafe!
- Das ist irre!
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle sendwich, tohle kafe.
Das ist unsere Art, das Eis zu brechen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen čekám na kafe.
Mach, was du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Udělala jsem ti kafe.
Ich machte dir eine Tasse.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo příležitostné kafe!
- Das war ein Gelegenheitscafe!
   Korpustyp: Untertitel
Pozveš mě na kafe?
Was machst du hier in dem Aufzug?
   Korpustyp: Untertitel
Méně cukru do kafe.
In Zukunft weniger Zucker.
   Korpustyp: Untertitel
- Dáme si vevnitř kafe?
- Willst du meine Freundin kennenlernen?
   Korpustyp: Untertitel
Střední kafe, extra horké.
Ich hätte gerne einen Tall Drip, extra heiß.
   Korpustyp: Untertitel
To je jiné kafe.
Das ist eine andere Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu hnusnýho kafe?
Haben Ihnen die Bundespolizisten etwas angeboten?
   Korpustyp: Untertitel
Poj?, dopijeme si kafe.
Los, lass uns austrinken und aufessen.
   Korpustyp: Untertitel
Dee, doneseš mi kafe?
Dee, machen Sie mir einen Sanka?
   Korpustyp: Untertitel
Uvařila jsem ti kafe.
Ich bin der Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
Dala byste si kafe?
- Das wäre großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuju, ale kafe nesmím.
- Danke, darf ich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Objednali jste si kafe.
Ihr habt den bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle na kafe.
- Soll ich aufhören, Sie einzuladen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nepiješ kafe před výstupem.
- Du hattest keinen Kaffe vor der Show
   Korpustyp: Untertitel
Přestávka na kafe, bože.
Kaffeepause. Zum Himmel noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Posaď se, uvařím kafe.
Setz dich doch hin, bis das Wasser kocht.
   Korpustyp: Untertitel
-Tak si dáme kafe.
- Ich mache einen.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna si dal kafe.
Wir kamen gerade aus einem Café.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvařím ti kafe.
Du spielst immer die "zweite Mutter".
   Korpustyp: Untertitel
Ne, máš kafe.
- Nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu jiný kafe, co?
Was anderes, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
A to zdejší kafe?
Der ist nicht so gut.
   Korpustyp: Untertitel
-V centru na kafe.
- In einem Café in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Dáte si něco? Kafe?
Kann ich euch was anbieten, Jungs?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty nepiješ kafe.
- Du magst doch keinen.
   Korpustyp: Untertitel
Zvu tě na kafe.
Ich spendier was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Kafe bude za vteřinku.
Das dauert gerade mal zwei Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Právě si dává kafe.
Er macht gerade Kaffeepause.
   Korpustyp: Untertitel
- Čaj, nebo kafe?
Ja, nur Würstchen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, dáte si kafe?
Entschuldige, möchtest du einen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen kafe, nic víc.
Das ist alles! Sonst nichts!
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní. Pauza na kafe.
Perfekt, meine Kaffeepause.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím. Skvrna od kafe?
Was weiß ich denn, keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dám si kafe.
Der Platz ist frei.
   Korpustyp: Untertitel
Možná to zpraví kafe.
Ich mach dir eine Tasse Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Mám přestávku na kafe.
Ich mach gerade Pause!
   Korpustyp: Untertitel
To není moje kafe.
So rede ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Už nechcete kafe?
- Doch keinen Whiskey?
   Korpustyp: Untertitel
Dáš si kafe, Stephne?
ich war gerade dabei einen zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kafe ti pomůže.
Der Kattee hiltt bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Nepij tolik kafe.
Du solltest deinen Koffeinkonsum einschränken.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná nemám rád kafe.
- Vielleicht mag ich keinen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dáte si kafe?
Wollt ihr 'n Käffchen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kelímky od kafe rodičů.
- Die Kaffeebecher der Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
- Jenom kafe a cigarety?
…affee und Zigaretten?
   Korpustyp: Untertitel
- Dáš si kafe?
- Möchtest du einen Café?
   Korpustyp: Untertitel
Zajdeme pak na kafe?
Können wir zu einem Kaffe raus?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jak kafe!
Es ist ganz warm.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je jiné kafe.
So gefällt mir das.
   Korpustyp: Untertitel
Spadlo mi kafe na zem.
Ich hab die Tasse fallen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Rovnou do Dallasu, žádný kafe.
Direkt nach Dallas, keine Kaffeepausen!
   Korpustyp: Untertitel
Mně stačí normální kafe, Diano.
Diana, ich trinke meinen schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme si dát trochu kafe.
Holen wir uns etwas Koffein.
   Korpustyp: Untertitel
Georgi, přinesl bys to kafe?
(Martha) Bitte hier entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, dej mi to kafe.
Vielleicht möchtest du auch noch ein Gebet sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořád piješ to zženštilý kafe?
- Noch immer dieses softe Zeug?
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mu něco na kafe.
Daran hat er erstmal zu kauen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj Gibbsi, potřebuješ další kafe?
Hey, Gibbs, brauchst du eine Nachfüllung?
   Korpustyp: Untertitel
Ona ti pak donese kafe.
Schlaf jetzt und ruh dich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jdem na to kafe.
Dann trinken wir eine Tasse.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle je ale jiný kafe.
Diese versüßt Ihnen die nächsten Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bys jít na kafe?
Gehen wir nachher was trinken?
   Korpustyp: Untertitel
- Nechceš kafe s koblihama, Rede?
- Willst du auch was, Red?
   Korpustyp: Untertitel
Dal bych si horký kafe.
Spann die Pferde aus und wechsle sie schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Natankovat, rychlá zastávka na kafe.
Den Wagen auftanken, ein kurzer Aufenthalt bei Starbucks,
   Korpustyp: Untertitel
Dala bych si šálek kafe?
Ich hätte gern eine Tasse Joe.
   Korpustyp: Untertitel
-Stejk s vejci a kafe.
- Steak und Eier, keine Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, Pepo. -Dáte si kafe?
Nein, es geht schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Steak s volským okem, kafe.
Steak und Eier, keine Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
"jedno zkurvený kafe s sebou"?
"Ein verdammter Kaffe zum Mitnehmen"?
   Korpustyp: Untertitel
Dělám kafe pro mé přátele.
# Ich mache Kaffe für meine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
To kafe tam pražíte, Carterová?
Mahlen Sie da drüben Bohnen, Carter?
   Korpustyp: Untertitel
Teď je mojí neřestí kafe.
Gourmetkaffee ist jetzt mein Laster.
   Korpustyp: Untertitel
Vylil si kafe na boty.
Er hat einen großen Mochaccino verschüttet. Auf seine Sandalen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím na kafe s Davenportem.
Ich bin mit Davenport verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to reklama na kafe.
Liebling, es ist eine Kaffeewerbung.
   Korpustyp: Untertitel
- Bicí, to je jiný kafe.
Was hältst du von Schlagzeug? Was?
   Korpustyp: Untertitel
A díky za to kafe.
Und danke für das Frühstück.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, přestávka na kafe skončila.
Hey, Kaffeepause ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodl se zaskočit na kafe.
Skakki meinte aber auftauchen zu müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Cestou zpátky zajdeme na kafe.
Auf dem Rückweg machen wir ne Kaffeepause.
   Korpustyp: Untertitel