Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proč jste přišla sem .... do mých kajut?
Warum sind Sie in mein Quartier gekommen?
Tato kajuta je určena pro dva nebo více obyvatelů.
In diesem Quartier müssen zwei oder mehr Personen wohnen.
Subjekty se hádají na chodbě před kajutou ženy.
Die Subjekte streiten auf dem Gang vor dem Quartier des Weibchens.
Mami, víš že kvůli tomu jsem vlastní kajutu nechtěl.
Mum, deshalb bat ich nicht um ein eigenes Quartier.
Počítač našel stopu po vstupu z kajuty bratra Edwarda.
Die Computerkennung ist vom System in Bruder Edwards Quartier.
Díky, jestli mě budeš potřebovat, budu ve svých kajutách
Ich bin in meinem Quartier, falls Sie mich brauchen.
Dax, hned se hlas v mé kajutě.
Dax, kommen Sie sofort in mein Quartier.
Čím větší plocha kajut, tím za ni Zem platí víc.
Je größer die Quartiere, desto mehr Miete verlangt die Erde.
Připravila jsem ti kajutu na palubě pět, běž si raději odpočinout.
Eure Quartiere sind auf Deck fünf. Ruh dich aus.
Kajuty jsou přeplněné, nervy napnuté a já si nejsem jistá, co je těžší udržet - systémy Voyageru nebo morálku posádky?
Quartiere sind geschlossen. Nerven liegen blank. Ich weiß nicht, was schwieriger ist - die Systeme oder die Moral aufrechterhalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Loď určená pro přepravu cestujících, ale bez ubytování, jako jsou kajuty atd.
Schiff für die Beförderung von Fahrgästen, die jedoch nicht (z. B. in Kabinen) an Bord untergebracht sind.
Jedna cestující musí ležet v kajutě celou cestu z Honkongu.
Ein weiblicher Passagier musste seit Hongkong in ihrer Kabine verweilen.
Všichni cestující jsou ubytování v kajutách.
Alle Passagiere sind in Kabinen untergebracht.
Wessere, chcete mi naznačit, že bych měl jít do své kajuty?
Schlagen Sie vor, ich solle in meine Kabine gehen, Mr. Wesser?
Dále jsou z definice vyňata plavidla vezoucí náklad, která jsou schopna pojmout velmi omezený počet cestujících s vlastními kajutami.
Frachtschiffe mit einigen wenigen Kabinen für Passagiere sind auszuschließen, ebenso Schiffe, die nur für Landausflüge genutzt werden.
Vezměte ho do jedné z kajut na zádi.
Bringen Sie ihn in eine der hinteren Kabinen.
Kromě šířky dveří neplatí pro kajuty žádné zvláštní požadavky.
Anforderungen an die besondere Herrichtung von Kabinen werden — mit Ausnahme der Breite der Türen — nicht gestellt.
Buď s tebou jdu do kajuty, nebo si dáme něco k pití.
Entweder komme ich mit in deine Kabine, oder wir trinken einen zusammen.
„Místnosti, kromě kajut, a skupiny místností, které mají jen jeden východ, musí mít nejméně jeden nouzový východ;“.
„Räume, ausgenommen Kabinen, und Gruppen von Räumen, die nur einen Ausgang haben, müssen über mindestens einen Notausgang verfügen;“
Od teď, jestli ta uniforma opustí tuto kajutu, vy v ní nebudete.
Sie werden von jetzt an Ihre Kabine nicht verlassen! Das ist ein Befehl.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "kajuta"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Andere Schiffe stehen an anderen Fronten.
Vaše soukromá kajuta, pane.
Willkommen in Ihrer Einzelkabine, Sir.
Tohle je přední ubytovací kajuta.
Das ist der vordere Schlafbereich.
Spojovací kajuta je bez proudu.
Tohle byla poslední kajuta posádky.
Das war die letzte Mannschaftskabine.
Tvá kajuta je jako ty, kapitáne.
Mrňavá kajuta na vratké kocábce se smrtonosnou bombou v podpalubí.
Ich sitze in einer Zelle, schaukelnd auf hoher See, unter mir die Bombe.
08:12 - Kajuta mladších důstojníků - Podívejme se, hrdej tatík.
Sieh dir das an, der stolze Papa.
Tvoje kajuta nebude tak přecpaná a přijtít můžeš kdykoliv.
Bei Ihnen wär's weniger eng und das Modell stünde Ihnen stets zur Verfügung.
Počítači, proveď následující úpravy ve složce simulátoru: Sedmá z Devíti, Alfa-3, Osobní kajuta.
Die folgenden Modifizierungen an Holodeckdatei Seven of Nine alpha 3, Privatquartier, anbringen.
Moje kajuta se může zdát z počátku trochu přecpaná, ale zítra ráno, dám žádost o nějakou větší.
Ich habe da einige Anzüge, die recht vorteilhaft für Sie wären.