Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kajuta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kajuta Quartier 253 Kabine 117
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kajutaQuartier
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proč jste přišla sem .... do mých kajut?
Warum sind Sie in mein Quartier gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Tato kajuta je určena pro dva nebo více obyvatelů.
In diesem Quartier müssen zwei oder mehr Personen wohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Subjekty se hádají na chodbě před kajutou ženy.
Die Subjekte streiten auf dem Gang vor dem Quartier des Weibchens.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, víš že kvůli tomu jsem vlastní kajutu nechtěl.
Mum, deshalb bat ich nicht um ein eigenes Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
Počítač našel stopu po vstupu z kajuty bratra Edwarda.
Die Computerkennung ist vom System in Bruder Edwards Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, jestli mě budeš potřebovat, budu ve svých kajutách
Ich bin in meinem Quartier, falls Sie mich brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dax, hned se hlas v mé kajutě.
Dax, kommen Sie sofort in mein Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
Čím větší plocha kajut, tím za ni Zem platí víc.
Je größer die Quartiere, desto mehr Miete verlangt die Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Připravila jsem ti kajutu na palubě pět, běž si raději odpočinout.
Eure Quartiere sind auf Deck fünf. Ruh dich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Kajuty jsou přeplněné, nervy napnuté a já si nejsem jistá, co je těžší udržet - systémy Voyageru nebo morálku posádky?
Quartiere sind geschlossen. Nerven liegen blank. Ich weiß nicht, was schwieriger ist - die Systeme oder die Moral aufrechterhalten.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "kajuta"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tohle je vaše kajuta.
Andere Schiffe stehen an anderen Fronten.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše soukromá kajuta, pane.
Willkommen in Ihrer Einzelkabine, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je přední ubytovací kajuta.
Das ist der vordere Schlafbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Spojovací kajuta je bez proudu.
Der Funkraum ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle byla poslední kajuta posádky.
Das war die letzte Mannschaftskabine.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá kajuta je jako ty, kapitáne.
Was ist los, Scotty?
   Korpustyp: Untertitel
Mrňavá kajuta na vratké kocábce se smrtonosnou bombou v podpalubí.
Ich sitze in einer Zelle, schaukelnd auf hoher See, unter mir die Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
08:12 - Kajuta mladších důstojníků - Podívejme se, hrdej tatík.
Sieh dir das an, der stolze Papa.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje kajuta nebude tak přecpaná a přijtít můžeš kdykoliv.
Bei Ihnen wär's weniger eng und das Modell stünde Ihnen stets zur Verfügung.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, proveď následující úpravy ve složce simulátoru: Sedmá z Devíti, Alfa-3, Osobní kajuta.
Die folgenden Modifizierungen an Holodeckdatei Seven of Nine alpha 3, Privatquartier, anbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Moje kajuta se může zdát z počátku trochu přecpaná, ale zítra ráno, dám žádost o nějakou větší.
Ich habe da einige Anzüge, die recht vorteilhaft für Sie wären.
   Korpustyp: Untertitel