Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und wen besser anrufen, um jemanden kaltmachen, als einen Kaltmacher.
A koho lepšího zavolat pokud chcete někoho oddělat, než nájemného vraha?
Diaz wollte die Energiezellen nehmen und mich kaltmachen.
Diaz si chtěl ty zdroje vzít sám a oddělat mě.
Ich hätte nichts lieber getan, als diese britische Schlampe kaltzumachen.
Nic by mi neudělalo větší radost, než toho nafintěnce oddělat.
Denkst du wirklich ich würde Detektive anheuern, wenn ich meinen eigenen Vater kaltmachen wollte?
To si fakt myslíte, že bych najímal detektivy, kdybych chtěl oddělat svýho tátu?
Soweit Maranzano weiß, hat Meyer allein versucht, Thompson kaltzumachen.
Maranzano ví jen to, že Meyer chtěl oddělat Thompsona na vlastní pěst.
Papa und ich haben die Gräfin mit vergifteten Pralinen kaltgemacht.
Ale táta a já jsme hraběnku oddělali otráveným bonbónem.
Johnny Mank wollte dich in der Gasse kaltmachen.
Johnny Mank tě chtěl nechat oddělat.
Ich wollte ihn kaltmachen, aber ich habe ihn laufen lassen.
Chtěl jsem ho oddělat, ale nechal jsem ho jít.
Es heißt, die haben ihn kaltgemacht. Wir sollen auseinander fallen.
Slyšel jsem, že ho oddělali, a že nás teď nechají rozpadnout.
Okay, ich mache ihn kalt!
Tak jo, odděláme ho rovnou!
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "kaltmachen"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heiraten, vögeln oder kaltmachen?
Vdaná za zkurveného vraha.
Irgendjemand sollte dich kaltmachen!
Die wollen mich kaltmachen.
Soll ich dich kaltmachen?
Co kdybych tě zabil tady a teď?
Egal, wer's war, ich würd ihn kaltmachen.
Tak jednoho vyberte a já ho zabiju.
- Du willst uns alle kaltmachen, ése?
Und dann musst du ihn kaltmachen.
Najdeme ho a ty ho zabiješ, Tedde.
Und wie wirst du Casper kaltmachen?
Jak chceš dostat Caspera?
Ich werde dich suchen und kaltmachen!
Nebo si tě najdu a zabiju tě.
Du sagtest, ich solle ihn kaltmachen!
Lai Lai Zhen wollte dich kaltmachen.
Šla po tobě Lai Lai Zhen.
Dann muss ich die Schlampe wohl kaltmachen.
Tak tu couru budu muset zničit.
Ich werde ihn finden und kaltmachen.
Wir wollten doch warten und ihn dann im Wald kaltmachen.
Chtěli jsme počkat a vzít ho do lesa.
Rocko, lass uns gehen, bevor die uns kaltmachen.
Rocky, zmizíme než nás zabijou.
Jarvis, Hitzesignatur von "Extremis" anvisieren und dann schön kaltmachen.
Jarvisi, zaměř tepelný Extremis a změř a zneškodni.
Führ mich zu ihm, damit ich ihn kaltmachen kann.
Ich fand's ganz dufte bis die uns kaltmachen wollten.
Líbila s mi až dokud ji nepřepadli.
Denkst du er will, dass wir ihn kaltmachen?
Podle tebe chce, abychom ho zabili?
Der Kerl, der euch angeheuert hat, wird dich genauso kaltmachen.
Ten, co si tě najal, s tebou udělá totéž.
Jaque wird jeden kaltmachen, der von diesen Floppys was weiß.
Jaques by zabil každého, kdo by i jenom věděl o těchto pružných discích.
Wir werden ihn finden, kaltmachen und an die Hunde verfüttern.
Najdem ho, zabijem a hodíme psům.
Geh zurück oder, Gott helfe mir, ich werde dich kaltmachen!
Ustup, nebo mi Bůh pomáhej a já tě zastřelím!
"Diese Schläger kommen mich kaltmachen und wo zur Hölle sind Sie?"
Posraný vrahouni mě přijdou zamordovat, a kde se flákáš ty?"
Scheiße, für so'n Haufen Kohle hätte ich dich selbst kaltmachen sollen.
Sakra, za takový prachy jsem tě měl kuchnout sám.
Ich halte an, steige aus, will mit ihm reden, aber er will mich kaltmachen!
Zkoušel jsem s ním v klidu mluvit, ale on mi chtěl urazit palici.
Ich bin dafür, dass wir ihn kaltmachen, bevor er uns kaltmacht.
Zůstaneme a najdeme ho, než on najde nás.
Die Zylonen hätten ihn x-mal kaltmachen können, aber haben's nicht getan.
Cyloni ho mohli kdykoliv dostat, ale neudělali to.
Camille sagte Taylor, "Wenn du mich verklagst, werde ich dein Botox-Gesicht für immer kaltmachen."
Camille řekla Taylor: "Jestli mě zažaluješ, zavřu ti tvůj botoxovej ksicht nadobro."
Du hast Glück, Bursche, normalerweise würde ich dich auf der Stelle kaltmachen.
Máš štěstí, chlapče. Normálně bych tě na místě zabil, ale tohle je úplně nový kostým.
- Wie? Unser schwarzmaskierter Freund prügelte auf ihn ein, verhinderte aber, dass Corbin und seine Jungs ihn kaltmachen.
Náš "přítel" v černé masce se s ním vypořádával, ale než ho dodělal, vyrušil ho důstojník Corbin.
Müsste ich zwischen einem Hühnerdieb oder dem Kaltmachen von Soldaten wählen würde ich nicht den Hühnerdieb wählen.
Jestli si mám vybrat mezi zlodějem kuřat nebo zbavit svět pár uniforem, nevyberu si zloděje kuřat.
Die bauen einen Raum zu einer Arena aus, fangen uns alle ein, damit wir uns gegenseitig kaltmachen.
Takže oni vybudovali tuhle velkou arénu a pak si přišli pro nás, jen abychom spolu bojovali?
Aber ich sag Ihnen mal was. Irgendwann kriegt er raus, wer ich bin. Und dann wird er mich kaltmachen.
Ale něco ti řeknu, dříve či později se dozví, kdo jsem a zabije mě.
Mir gleich, schrie Nancy in heftigem Ringen mit dem Manne, das Kind soll nicht vom Hunde zerrissen werden, da mußt du mich erst kaltmachen.
To je mi jedno, Bille, to je mi jedno, ječelo děvče a rvalo se s mužem zuřivě dál. Ten pes to dítě neroztrhá, ledaže dřív zabiješ mě!