Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gleichzeitig stellte er gemäßigte politische Führer aus der politischen Mitte kalt und behauptete dabei, er selbst stünde für „aufgeklärte Mäßigung“.
Současně odstavil na vedlejší kolej umírněné politické předáky hlavního proudu, přičemž ovšem tvrdil, že se staví za „osvícenou umírněnost“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "kaltstellen"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kaltstellen werden sie ihn auch.
A pěkně mu zakroutí krkem.
Mich wirst du nicht kaltstellen.
Nemysli si, že mně pošleš do chládku.
Sie werden mich auch kaltstellen.
Sejmou i mě, já to kurva vím.
Wir können ihn nicht ewig kaltstellen.
Bohužel ho nemůžeme držet u ledu.
Ich bin nur eifersüchtig, weil du jemanden kaltstellen darfst.
Jen žárlím, že se dostaneš do akce.
Und es ist nur eine Frage der Zeit, bevor sie uns auch kaltstellen.
Je jen otázkou času, než se nás zbaví taky.
Billy, glaubst du, Lee will Lau kaltstellen, weil er seine Chancen bedroht, Polizeipräsident zu werden?
Billy, myslíš si, že Lee chtěl vyšachovat Seana Lau, aby neohrozil jeho vyhlídky?
Wir haben 72 Stunden, bevor das FBI und das Drogendezernat uns kaltstellen.
Máme 72 hodin, než nám to sebere FBI.
Ich habe einen Zeugen, der heute aussagen und ihn damit kaltstellen wird.
Svědek, který bude dneska svědčit, ho dostane.
Als nächstes gibt es diese Verhaftungswelle, die derzeit die politischen Führer und damit auch die Wortführer in der Kurdenfrage kaltstellen.
Dále je tu vlna zatýkání, která dnes ve skutečnosti odstraňuje politické vůdce a tedy i mluvčí v této kurdské otázce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte